2 Corinthians 5:1 For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands. For we know that when this earthly tent we live in is taken down (that is, when we die and leave this earthly body), we will have a house in heaven, an eternal body made for us by God himself and not by human hands. For we know that if the tent that is our earthly home is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. For we know that if our temporary, earthly dwelling is destroyed, we have a building from God, an eternal dwelling in the heavens, not made with hands. We know that if the earthly tent we live in is torn down, we have a building in heaven that comes from God, an eternal house not built by human hands. For we know that if our earthly house, the tent we live in, is dismantled, we have a building from God, a house not built by human hands, that is eternal in the heavens. For we know that surely this our bodily house that is in The Earth will be destroyed; but there is a building for us that is from God, a house which is not by the work of hands, in Heaven for eternity. We know that if the life we live here on earth is ever taken down like a tent, we still have a building from God. It is an eternal house in heaven that isn't made by human hands. For we know that if the earthly house of this our habitation were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens. For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens. For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens. For we know, if our earthly house of this habitation be dissolved, that we have a building of God, a house not made with hands, eternal in heaven. For we know that if our earthly tabernacle house be destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens. For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens. For we know that if this poor tent, our earthly house, is taken down, we have in Heaven a building which God has provided, a house not built by human hands, but eternal. For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens. For we have known that if our earthly house of the tabernacle may be thrown down, a building from God we have, an house not made with hands -- age-during -- in the heavens, 2 e Koristasve 5:1 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:1 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:1 2 Corinthianoetara. 5:1 De Krenter B 5:1 2 Коринтяни 5:1 歌 林 多 後 書 5:1 我 们 原 知 道 , 我 们 这 地 上 的 帐 棚 若 拆 毁 了 , 必 得 神 所 造 , 不 是 人 手 所 造 , 在 天 上 永 存 的 房 屋 。 我們知道,當我們屬地的家——這帳篷被拆毀的時候,我們就有從神而來的殿宇,不是人手所造的,而是在天上的永恆的家。 我们知道,当我们属地的家——这帐篷被拆毁的时候,我们就有从神而来的殿宇,不是人手所造的,而是在天上的永恒的家。 我們原知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,必得神所造,不是人手所造、在天上永存的房屋。 我们原知道,我们这地上的帐篷若拆毁了,必得神所造,不是人手所造、在天上永存的房屋。 Druga poslanica Korinæanima 5:1 Druhá Korintským 5:1 2 Korinterne 5:1 2 Corinthiër 5:1 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:1 οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ Θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον, αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ Θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν, ἐκ Θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον, αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς οιδαμεν γαρ οτι εαν η επιγειος ημων οικια του σκηνους καταλυθη οικοδομην εκ θεου εχομεν οικιαν αχειροποιητον αιωνιον εν τοις ουρανοις οιδαμεν γαρ οτι εαν η επιγειος ημων οικια του σκηνους καταλυθη οικοδομην εκ θεου εχομεν οικιαν αχειροποιητον αιωνιον εν τοις ουρανοις οιδαμεν γαρ οτι εαν η επιγειος ημων οικια του σκηνους καταλυθη οικοδομην εκ θεου εχομεν οικιαν αχειροποιητον αιωνιον εν τοις ουρανοις Οιδαμεν γαρ οτι εαν η επιγειος ημων οικια του σκηνους καταλυθη, οικοδομην, εκ Θεου εχομεν, οικιαν αχειροποιητον, αιωνιον εν τοις ουρανοις. οιδαμεν γαρ οτι εαν η επιγειος ημων οικια του σκηνους καταλυθη οικοδομην εκ θεου εχομεν οικιαν αχειροποιητον αιωνιον εν τοις ουρανοις οιδαμεν γαρ οτι εαν η επιγειος ημων οικια του σκηνους καταλυθη οικοδομην εκ θεου εχομεν οικιαν αχειροποιητον αιωνιον εν τοις ουρανοις oidamen gar hoti ean hē epigeios hēmōn oikia tou skēnous katalythē, oikodomēn ek Theou echomen, oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranois. oidamen gar hoti ean he epigeios hemon oikia tou skenous katalythe, oikodomen ek Theou echomen, oikian acheiropoieton aionion en tois ouranois. oidamen gar hoti ean hē epigeios hēmōn oikia tou skēnous katalythē, oikodomēn ek theou echomen oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranois. oidamen gar hoti ean he epigeios hemon oikia tou skenous katalythe, oikodomen ek theou echomen oikian acheiropoieton aionion en tois ouranois. oidamen gar oti ean ē epigeios ēmōn oikia tou skēnous kataluthē oikodomēn ek theou echomen oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranois oidamen gar oti ean E epigeios EmOn oikia tou skEnous kataluthE oikodomEn ek theou echomen oikian acheiropoiEton aiOnion en tois ouranois oidamen gar oti ean ē epigeios ēmōn oikia tou skēnous kataluthē oikodomēn ek theou echomen oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranois oidamen gar oti ean E epigeios EmOn oikia tou skEnous kataluthE oikodomEn ek theou echomen oikian acheiropoiEton aiOnion en tois ouranois oidamen gar oti ean ē epigeios ēmōn oikia tou skēnous kataluthē oikodomēn ek theou echomen oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranois oidamen gar oti ean E epigeios EmOn oikia tou skEnous kataluthE oikodomEn ek theou echomen oikian acheiropoiEton aiOnion en tois ouranois oidamen gar oti ean ē epigeios ēmōn oikia tou skēnous kataluthē oikodomēn ek theou echomen oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranois oidamen gar oti ean E epigeios EmOn oikia tou skEnous kataluthE oikodomEn ek theou echomen oikian acheiropoiEton aiOnion en tois ouranois oidamen gar oti ean ē epigeios ēmōn oikia tou skēnous kataluthē oikodomēn ek theou echomen oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranois oidamen gar oti ean E epigeios EmOn oikia tou skEnous kataluthE oikodomEn ek theou echomen oikian acheiropoiEton aiOnion en tois ouranois oidamen gar oti ean ē epigeios ēmōn oikia tou skēnous kataluthē oikodomēn ek theou echomen oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranois oidamen gar oti ean E epigeios EmOn oikia tou skEnous kataluthE oikodomEn ek theou echomen oikian acheiropoiEton aiOnion en tois ouranois 2 Korintusi 5:1 Al la korintanoj 2 5:1 Toinen kirje korinttilaisille 5:1 2 Corinthiens 5:1 Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l'ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n'a pas été faite de main d'homme. Car nous savons que si notre habitation terrestre de [cette] tente est détruite, nous avons un édifice de par Dieu, [savoir] une maison éternelle dans les Cieux, qui n'est point faite de main. 2 Korinther 5:1 Wir wissen aber, so unser irdisch Haus dieser Hütte zerbrochen wird, daß wir einen Bau haben, von Gott erbauet, ein Haus, nicht mit Händen gemacht, das ewig ist, im Himmel. Wissen wir doch, daß wir, wenn unsere irdische Zeltwohnung aufgelöst wird, einen Bau von Gott haben, ein Haus, nicht mit Händen gemacht, ewig im Himmel. 2 Corinzi 5:1 Perciocchè noi sappiamo che, se il nostro terrestre albergo di questa tenda è disfatto, noi abbiamo da Dio un edificio, che è una casa fatta senza opera di mano, eterna ne’ cieli. 2 KOR 5:1 2 Corinthians 5:1 고린도후서 5:1 II Corinthios 5:1 Korintiešiem 2 5:1 Antrasis laiðkas korintieèiams 5:1 2 Corinthians 5:1 2 Korintierne 5:1 2 Corintios 5:1 Porque sabemos que si la tienda terrenal que es nuestra morada, es destruida, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha por manos, eterna en los cielos. Porque sabemos que si la tienda terrenal que es nuestra morada, es destruida, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha por manos, eterna en los cielos. Porque sabemos que si nuestra casa terrenal, este tabernáculo, se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna, en el cielo. PORQUE sabemos, que si la casa terrestre de nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna en los cielos. Porque sabemos, que si la casa terrestre de esta nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa, no hecha de manos, eterna, en los cielos. 2 Coríntios 5:1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus. 2 Corinteni 5:1 2-е Коринфянам 5:1 Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный. 2 Corinthians 5:1 2 Korinthierbrevet 5:1 2 Wakorintho 5:1 2 Mga Taga-Corinto 5:1 2 โครินธ์ 5:1 2 Korintliler 5:1 2 Коринтяни 5:1 2 Corinthians 5:1 2 Coâ-rinh-toâ 5:1 |