2 Corinthians 4:17
2 Corinthians 4:17
For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.

For our present troubles are small and won't last very long. Yet they produce for us a glory that vastly outweighs them and will last forever!

For this light momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,

For momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,

For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;

For our momentary light affliction is producing for us an absolutely incomparable eternal weight of glory.

This light, temporary nature of our suffering is producing for us an everlasting weight of glory, far beyond any comparison,

For our momentary, light suffering is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison

For the suffering of this time, while very small and swift, prepares us great glory without limits for the eternity of eternities.

Our suffering is light and temporary and is producing for us an eternal glory that is greater than anything we can imagine.

For our tribulation, which is momentary and light, prepares an exceeding and eternal weight of glory unto us;

For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory;

For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory;

For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;

For that which is at present momentary and light of our tribulation, worketh for us above measure exceedingly an eternal weight of glory.

For our momentary and light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory;

For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;

For our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us a far more exceeding and eternal weight of glory;

For this our light and transitory burden of suffering is achieving for us a preponderating, yes, a vastly preponderating, and eternal weight of glory;

For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;

for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us --

2 e Koristasve 4:17
Sepse trishtimi ynë i lehtë që është vetëm për një moment, prodhon për ne, një peshë të pamasë e të pashoqe të amshueshme lavdie;

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:17
لان خفة ضيقتنا الوقتية تنشئ لنا اكثر فاكثر ثقل مجد ابديا

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:17
Արդարեւ մեր թեթեւ, վայրկենական տառապանքը՝ մեզի համար կը պատրաստէ գերազանց ու յաւիտենական կշիռք ունեցող փառք մը.

2 Corinthianoetara. 4:17
Ecen gure afflictione arin artegutitacoac eraguiten du gutan gloriataco piçu excellent excellentqui eternalbat.

De Krenter B 4:17
Dös Bissleyn Hartsal in dönn Löbn vergeet ja und ist gar nix gögn seln Rued auf eebig, der wo allssand übertrifft.

2 Коринтяни 4:17
Защото нашата привременна лека скръб произвежда все повече и повече една вечна тежина на слава за нас,

歌 林 多 後 書 4:17
我 們 這 至 暫 至 輕 的 苦 楚 , 要 為 我 們 成 就 極 重 無 比 、 永 遠 的 榮 耀 。

我 们 这 至 暂 至 轻 的 苦 楚 , 要 为 我 们 成 就 极 重 无 比 、 永 远 的 荣 耀 。

原來我們這暫時、輕微的患難,正為我們帶來極重無比、永恆的榮耀。

原来我们这暂时、轻微的患难,正为我们带来极重无比、永恒的荣耀。

我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。

我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。

Druga poslanica Korinæanima 4:17
Ta ova malenkost naše časovite nevolje donosi nam obilato, sve obilatije, breme vječne slave

Druhá Korintským 4:17
Nebo toto nynější lehoučké ssoužení naše převelmi veliké věčné slávy břímě nám působí,

2 Korinterne 4:17
Thi vor Trængsel, som er stakket og let, virker for os over al Maade og Maal en evig Vægt af Herlighed,

2 Corinthiër 4:17
Want onze lichte verdrukking, die zeer haast voorbij gaat, werkt ons een gans zeer uitnemend eeuwig gewicht der heerlijkheid;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:17
τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,

τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως καθ' ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,

τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως [ἡμῶν] καθ' ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,

Tὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,

τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,

τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,

τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,

τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν καθ' ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν

το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν

το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως ημων καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν

το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως ημων καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν

το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως ημων καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν,

το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως ημων καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν

το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως {VAR2: ημων } καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν

to gar parautika elaphron tēs thlipseōs kath’ hyperbolēn eis hyperbolēn aiōnion baros doxēs katergazetai hēmin,

to gar parautika elaphron tes thlipseos kath’ hyperbolen eis hyperbolen aionion baros doxes katergazetai hemin,

to gar parautika elaphron tēs thlipseōs kath' hyperbolēn eis hyperbolēn aiōnion baros doxēs katergazetai hēmin,

to gar parautika elaphron tes thlipseos kath' hyperbolen eis hyperbolen aionion baros doxes katergazetai hemin,

to gar parautika elaphron tēs thlipseōs ēmōn kath uperbolēn eis uperbolēn aiōnion baros doxēs katergazetai ēmin

to gar parautika elaphron tEs thlipseOs EmOn kath uperbolEn eis uperbolEn aiOnion baros doxEs katergazetai Emin

to gar parautika elaphron tēs thlipseōs ēmōn kath uperbolēn eis uperbolēn aiōnion baros doxēs katergazetai ēmin

to gar parautika elaphron tEs thlipseOs EmOn kath uperbolEn eis uperbolEn aiOnion baros doxEs katergazetai Emin

to gar parautika elaphron tēs thlipseōs ēmōn kath uperbolēn eis uperbolēn aiōnion baros doxēs katergazetai ēmin

to gar parautika elaphron tEs thlipseOs EmOn kath uperbolEn eis uperbolEn aiOnion baros doxEs katergazetai Emin

to gar parautika elaphron tēs thlipseōs ēmōn kath uperbolēn eis uperbolēn aiōnion baros doxēs katergazetai ēmin

to gar parautika elaphron tEs thlipseOs EmOn kath uperbolEn eis uperbolEn aiOnion baros doxEs katergazetai Emin

to gar parautika elaphron tēs thlipseōs kath uperbolēn eis uperbolēn aiōnion baros doxēs katergazetai ēmin

to gar parautika elaphron tEs thlipseOs kath uperbolEn eis uperbolEn aiOnion baros doxEs katergazetai Emin

to gar parautika elaphron tēs thlipseōs {UBS4: ēmōn } kath uperbolēn eis uperbolēn aiōnion baros doxēs katergazetai ēmin

to gar parautika elaphron tEs thlipseOs {UBS4: EmOn} kath uperbolEn eis uperbolEn aiOnion baros doxEs katergazetai Emin

2 Korintusi 4:17
Mert a mi pillanatnyi könnyû szenvedésünk igen-igen nagy örök dicsõséget szerez nékünk;

Al la korintanoj 2 4:17
CXar nia malpeza kaj momenta sufero elfaras por ni, pli kaj pli ekster mezuro, eternan pezon da gloro;

Toinen kirje korinttilaisille 4:17
Sillä meidän vaivamme, joka ajallinen ja keviä on, saattaa meille ijankaikkisen ja määrättömän kunnian:

2 Corinthiens 4:17
Car notre légère tribulation d'un moment, opère pour nous, en mesure surabondante, un poids éternel de gloire,

Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure, un poids éternel de gloire,

Car notre légère affliction, qui ne fait que passer, produit en nous un poids éternel d'une gloire souverainement excellente :

2 Korinther 4:17
Denn unsere Trübsal, die zeitlich und leicht ist, schaffet eine ewige und über alle Maßen wichtige HERRLIchkeit

Denn unsre Trübsal, die zeitlich und leicht ist, schafft eine ewige und über alle Maßen wichtige Herrlichkeit

Denn des Augenblickes leichte Last an Trübsal erwirbt uns über alles Verhoffen und Fassen hinaus einen gewichtigen Schatz von Herrlichkeit für ewig,

2 Corinzi 4:17
Perché la nostra momentanea, leggera afflizione ci produce un sempre più grande, smisurato peso eterno di gloria,

Perciocchè la leggiera nostra afflizione, che è sol per un momento, ci produce un sopra modo eccellente peso eterno di gloria;

2 KOR 4:17
Karena kesukaran kami yang ringan seketika lamanya itu, mengerjakan berlimpah-limpah bagi kami suatu kemuliaan kekal yang penuh,

2 Corinthians 4:17
Leɛtab-agi i nesɛedday tura xfif yerna ur ițdum ara ; ițheggi-yaɣ-ed tamanegt tameqqrant ur nfennu.

고린도후서 4:17
우리의 잠시 받는 환난의 경(輕)한 것이 지극히 크고 영원한 영광의 중(重)한 것을 우리에게 이루게 함이니

II Corinthios 4:17
id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis

Korintiešiem 2 4:17
Jo tagadējās apspiešanas, kas ir īslaicīgas un vieglas, dod mums pārmērīgu, mūžīgu godību, kas atsver visu,

Antrasis laiðkas korintieèiams 4:17
Mūsų trumpalaikis lengvas sielvartas ruošia mums visa pranokstančią amžinąją šlovę.

2 Corinthians 4:17
Ko to tatou mamae mama nei hoki, rangitahi kau nei, hei whakawhiwhi i a tatou kia tino nui haere rawa atu te taimaha o te kororia, he mea mau tonu;

2 Korintierne 4:17
For vår trengsel, som er kortvarig og lett, virker for oss en evig fylde av herlighet i overmål på overmål,

2 Corintios 4:17
Pues esta aflicción leve y pasajera nos produce un eterno peso de gloria que sobrepasa toda comparación,

Pues esta aflicción leve y pasajera nos produce un eterno peso de gloria que sobrepasa toda comparación,

Porque nuestra leve aflicción, la cual es momentánea, produce en nosotros un inmensurable y eterno peso de gloria;

Porque lo que al presente es momentáneo y leve de nuestra tribulación, nos obra un sobremanera alto y eterno peso de gloria;

Porque nuestra tribulación, que al presente es momentáneo y leve, nos obra en sobremanera un alto y eterno peso de gloria;

2 Coríntios 4:17
Pois as nossas aflições leves e passageiras estão produzindo para nós uma glória incomparável, de valor eterno.

Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;   

2 Corinteni 4:17
Căci întristările noastre uşoare de o clipă lucrează pentru noi tot mai mult o greutate vecinică de slavă.

2-е Коринфянам 4:17
Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу,

Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу,

2 Corinthians 4:17
Warφ, ukunam tuke shiir pujustatjinia nu Enentßimtakrikia, ju nunkanam Wßitiajnia nu, ti itiurchataitiat, aya yamaiya asa tiikia itiurchatchaiti, tura Wßrik nankaamawai. T·rasha ii itiurchatrijiai Yuska ti shiir ana nuna amuukachmin ana nuna N·kap suramsattaji.

2 Korinthierbrevet 4:17
Ty vår bedrövelse, som varar ett ögonblick och väger föga, bereder åt oss, i översvinnligen rikt mått, en härlighet som väger översvinnligen tungt och varar i evighet --

2 Wakorintho 4:17
Taabu tunayopata ni kidogo, tena ya muda tu: lakini itatupatia utukufu upitao matazamio yote, utukufu ambao hauna mwisho.

2 Mga Taga-Corinto 4:17
Sapagka't ang aming magaang kapighatian, na sa isang sangdali lamang, ay siyang gumagawa sa amin ng lalo't lalong bigat ng kaluwalhatiang walang hanggan;

2 โครินธ์ 4:17
เพราะว่าการทุกข์ยากเล็กๆน้อยๆของเรา ซึ่งเรารับอยู่ประเดี๋ยวเดียวนั้นจะทำให้เรามีสง่าราศีใหญ่ยิ่งนิรันดร์

2 Korintliler 4:17
Çünkü geçici, hafif sıkıntılarımız bize, ağırlıkta hiçbir şeyle karşılaştırılamayacak kadar büyük, sonsuz bir yücelik kazandırmaktadır.

2 Коринтяни 4:17
Бо теперішня легкота горя нашого надто над міру приготовлює нам вічню вагу слави,

2 Corinthians 4:17
Kasusaa' to tarata tempo toi, monangko' pai' hampai' -wadi. Pai' ngkai katida-ta hi rala kasusaa' toi, mporata-ta mpai' kabohe tuwu' to tida duu' kahae-hae-na. Kasusaa' to tarata tempo toi, hangkedi' siu' -wadi ane tapopohibalia hante kabohe tuwu' to tarata hi eo mpeno.

2 Coâ-rinh-toâ 4:17
Vì sự hoạn nạn nhẹ và tạm của chúng ta sanh cho chúng ta sự vinh hiển cao trọng đời đời, vô lượng, vô biên,

2 Corinthians 4:16
Top of Page
Top of Page