2 Corinthians 3:9
2 Corinthians 3:9
If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!

If the old way, which brings condemnation, was glorious, how much more glorious is the new way, which makes us right with God!

For if there was glory in the ministry of condemnation, the ministry of righteousness must far exceed it in glory.

For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory.

For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.

For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness overflows with even more glory.

For if the ministry of condemnation has glory, then the ministry of justification has an overwhelming glory.

For if there was glory in the ministry that produced condemnation, how much more does the ministry that produces righteousness excel in glory!

For if the administration of a guilty verdict was certain glory, how much more shall the administration of righteousness superabound in glory?

If the ministry that brings punishment has glory, then the ministry that brings God's approval has an overwhelming glory.

For if the ministry of condemnation had glory, much more shall the ministry of righteousness abound in glory.

For if the ministry of condemnation be glory, much more does the ministry of righteousness exceed in glory.

For if the ministration of condemnation be glory, much more does the ministration of righteousness exceed in glory.

For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.

For if the ministration of condemnation be glory, much more the ministration of justice aboundeth in glory.

For if the ministry of condemnation be glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory.

For if the ministration of condemnation is glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.

For if the ministration of condemnation was glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.

For if the service which pronounces doom had glory, far more glorious still is the service which tells of righteousness.

For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.

for if the ministration of the condemnation is glory, much more doth the ministration of the righteousness abound in glory;

2 e Koristasve 3:9
Sepse, nëse shërbimi i dënimit qe rrethuar me lavdi, shumë më tepër do të teprojë në lavdi shërbimi i drejtësisë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:9
لانه ان كانت خدمة الدينونة مجدا فبالأولى كثيرا تزيد خدمة البر في مجد.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:9
քանի որ եթէ դատապարտութեան սպասարկութիւնը փառաւոր էր, ո՜րչափ աւելի գերազանց պիտի ըլլայ արդարութեան սպասարկութեան փառքը.

2 Corinthianoetara. 3:9
Ecen baldin condemnationetaco ministerioa glorioso içan bada: iustitiataco ministerioac anhitzez iragaitenago du gloriaz.

De Krenter B 3:9
Wenn schoon der Dienst, der wo gverurtlt, herrlich war, dann gaat der, wo loosspricht, non vil herrlicher sein.

2 Коринтяни 3:9
Защото, ако служението на [онова, което докарва] осъждане, [стана със] слава, служението на [онова, което докарва] правда, го надминава много повече в слава.

歌 林 多 後 書 3:9
若 是 定 罪 的 職 事 有 榮 光 , 那 稱 義 的 職 事 榮 光 就 越 發 大 了 。

若 是 定 罪 的 职 事 有 荣 光 , 那 称 义 的 职 事 荣 光 就 越 发 大 了 。

因為那帶來定罪的服事工作尚且有榮光,何況那帶來稱義的服事工作,難道不更充滿了榮光嗎?

因为那带来定罪的服事工作尚且有荣光,何况那带来称义的服事工作,难道不更充满了荣光吗?

若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。

若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。

Druga poslanica Korinæanima 3:9
Jer ako je služba osude bila slavna, mnogo je slavnija služba pravednosti.

Druhá Korintským 3:9
Nebo poněvadž přisluhování pomsty slavné bylo, mnohemť se více rozhojňuje v slávě přisluhování spravedlnosti.

2 Korinterne 3:9
Thi naar Fordømmelsens Tjeneste havde Herlighed, er meget mere Retfærdighedens Tjeneste rig paa Herlighed.

2 Corinthiër 3:9
Want indien de bediening der verdoemenis heerlijkheid geweest is, veel meer is de bediening der rechtvaardigheid overvloedig in heerlijkheid.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:9
εἰ γὰρ ἡ διακονία τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.

εἰ γὰρ ἡ διακονία τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.

εἰ γὰρ ἡ / τῇ διακονία τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.

Εἰ γὰρ ἡ διακονία τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης ἐν δόξῃ.

εἰ γὰρ ἡ διακονία τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης ἐν δόξῃ.

εἰ γὰρ τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.

εἰ γὰρ ἡ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης ἐν δόξῃ.

εἰ γὰρ ἡ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης ἐν δόξῃ

ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης δοξη

ει γαρ τη διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης δοξη

ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης εν δοξη

ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα, πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης εν δοξη.

ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης εν δοξη

ει γαρ {VAR1: η } {VAR2: τη } διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης δοξη

ei gar hē diakonia tēs katakriseōs doxa, pollō mallon perisseuei hē diakonia tēs dikaiosynēs doxē.

ei gar he diakonia tes katakriseos doxa, pollo mallon perisseuei he diakonia tes dikaiosynes doxe.

ei gar hē diakonia tēs katakriseōs doxa, pollō mallon perisseuei hē diakonia tēs dikaiosynēs doxē.

ei gar he diakonia tes katakriseos doxa, pollo mallon perisseuei he diakonia tes dikaiosynes doxe.

ei gar tē diakonia tēs katakriseōs doxa pollō mallon perisseuei ē diakonia tēs dikaiosunēs doxē

ei gar tE diakonia tEs katakriseOs doxa pollO mallon perisseuei E diakonia tEs dikaiosunEs doxE

ei gar ē diakonia tēs katakriseōs doxa pollō mallon perisseuei ē diakonia tēs dikaiosunēs en doxē

ei gar E diakonia tEs katakriseOs doxa pollO mallon perisseuei E diakonia tEs dikaiosunEs en doxE

ei gar ē diakonia tēs katakriseōs doxa pollō mallon perisseuei ē diakonia tēs dikaiosunēs en doxē

ei gar E diakonia tEs katakriseOs doxa pollO mallon perisseuei E diakonia tEs dikaiosunEs en doxE

ei gar ē diakonia tēs katakriseōs doxa pollō mallon perisseuei ē diakonia tēs dikaiosunēs en doxē

ei gar E diakonia tEs katakriseOs doxa pollO mallon perisseuei E diakonia tEs dikaiosunEs en doxE

ei gar ē diakonia tēs katakriseōs doxa pollō mallon perisseuei ē diakonia tēs dikaiosunēs doxē

ei gar E diakonia tEs katakriseOs doxa pollO mallon perisseuei E diakonia tEs dikaiosunEs doxE

ei gar {WH: ē } {UBS4: tē } diakonia tēs katakriseōs doxa pollō mallon perisseuei ē diakonia tēs dikaiosunēs doxē

ei gar {WH: E} {UBS4: tE} diakonia tEs katakriseOs doxa pollO mallon perisseuei E diakonia tEs dikaiosunEs doxE

2 Korintusi 3:9
Mert ha a kárhoztatás szolgálata dicsõséges, mennyivel inkább dicsõséges az igazság szolgálata?

Al la korintanoj 2 3:9
CXar se la administrado de kondamno estas gloro, multe pli abunde la administrado de justeco superas en gloro.

Toinen kirje korinttilaisille 3:9
Sillä, jos viralla, joka kadotuksesta saarnaa, kirkkaus oli, paljoa enemmin sillä viralla, joka vanhurskaudesta saarnaa, on ylönpalttinen kirkkaus;

2 Corinthiens 3:9
Car si le ministère de la condamnation a été gloire, combien plus le ministère de la justice abonde-t-il en gloire!

Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire.

Car si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice le surpasse de beaucoup en gloire.

2 Korinther 3:9
Denn so das Amt, das die Verdammnis prediget, Klarheit hat, viel mehr hat das Amt, das die Gerechtigkeit prediget, überschwengliche Klarheit.

Denn so das Amt, das die Verdammnis predigt, Klarheit hat, wie viel mehr hat das Amt, das die Gerechtigkeit predigt, überschwengliche Klarheit.

Wenn der Dienst der Verwerfung herrlich ist, so muß der Dienst der Gerechtigkeit um so mehr von Herrlichkeit überfließen.

2 Corinzi 3:9
Se, infatti, il ministerio della condanna fu con gloria, molto più abbonda in gloria il ministerio della giustizia.

Perciocchè, se il ministerio della condannazione fu con gloria, molto più abbonderà in gloria il ministerio della giustizia.

2 KOR 3:9
Karena jikalau jawatan yang mendatangkan hukum itu menaruh kemuliaan, apatah lagi jawatan yang mendatangkan kebenaran melimpah dengan kemuliaan.

2 Corinthians 3:9
Ma yella leqdic ɣef ccariɛa yețțawin ɣer lmut yesɛa ccan, acḥal meqqeṛ akteṛ ccan n leqdic ɣef Ṛṛuḥ iqedsen i gețțarran imdanen d iḥeqqiyen.

고린도후서 3:9
정죄의 직분도 영광이 있은즉 의의 직분은 영광이 더욱 넘치리라

II Corinthios 3:9
nam si ministratio damnationis gloria est multo magis abundat ministerium iustitiae in gloria

Korintiešiem 2 3:9
Ja jau pazudināšanas kalpošanai ir sava godība, tad daudz vairāk šī godība pārpilnībā ir taisnības kalpošanai.

Antrasis laiðkas korintieèiams 3:9
Jeigu pasmerkimo tarnavimas šlovingas, tai daug daugiau šlovingesnis teisumo tarnavimas.

2 Corinthians 3:9
Na, mehemea te minitatanga o te whakatau he he kororia, heoi hira rawa atu te kororia o te minitatanga o te tika.

2 Korintierne 3:9
For dersom fordømmelsens tjeneste er herlighet, da er rettferdighetens tjeneste ennu langt mere rik på herlighet;

2 Corintios 3:9
Porque si el ministerio de condenación tiene gloria, mucho más abunda en gloria el ministerio de justicia.

Porque si el ministerio de condenación tiene gloria, mucho más abunda en gloria el ministerio de justicia.

Porque si el ministerio de condenación fue glorioso, mucho más abundará en gloria el ministerio de la justificación.

Porque si el ministerio de condenación fué con gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia.

Porque si el ministerio de condenación fue de gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia.

2 Coríntios 3:9
Ora, se o ministério que trouxe a condenação era glorioso, quanto mais ainda será o ministério que produz a justificação!

Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.   

2 Corinteni 3:9
Dacă slujba aducătoare de osîndă, a fost slăvită, cu cît mai mult o întrece în slavă slujba aducătoare de neprihănire?

2-е Коринфянам 3:9
Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.

Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.

2 Corinthians 3:9
Kame mesertinnium ejeana N· chicham winchajai susamuyayi. Tura nujai nankaamas Y·snum ejeana N· chichamka Yus iimmianum pΘnkeraiti.

2 Korinthierbrevet 3:9
Ty om redan fördömelsens ämbete var härligt, så måste rättfärdighetens ämbete ännu mycket mer överflöda av härlighet.

2 Wakorintho 3:9
Ikiwa basi, kulikuwa na utukufu katika huduma ile iliyoleta hukumu, ni wazi kwamba huduma ile iletayo kukubaliwa kuwa waadilifu itakuwa na utukufu mkuu zaidi.

2 Mga Taga-Corinto 3:9
Sapagka't kung ang pangangasiwa ng kahatulan ay may kaluwalhatian, ay bagkus pa ngang higit na sagana sa kaluwalhatian ang pangasiwang ukol sa katuwiran.

2 โครินธ์ 3:9
เพราะว่าถ้าการรับใช้สำหรับปรับโทษยังมีรัศมี การรับใช้สำหรับความชอบธรรมก็ยิ่งมีรัศมีมากกว่านั้นอีก

2 Korintliler 3:9
İnsanı suçlu çıkaran hizmetin yüceliği varsa, aklanmayı sağlayan hizmetin yüceliği çok daha aşkındır.

2 Коринтяни 3:9
Бо коли служеннє осуду - слава, то геть більше служеннє правдї багатше славою?

2 Corinthians 3:9
To Yahudi owi jadi' masala' hi poncilo Alata'ala apa' ratiboki Atura-na. Aga nau' wae, uma mowo kabaraka' -na Alata'ala to rahilo to Yahudi nto'u toe. Jadi', hangkedi' kabaraka' -na Pojanci Alata'ala to bo'u, apa' Pojanci-na toe mpomonoa' -ta hi poncilo-na.

2 Coâ-rinh-toâ 3:9
Vậy, nếu chức vụ về sự định tội còn được vinh hiển, thì chức vụ về sự công bình được vinh hiển hơn bội phần.

2 Corinthians 3:8
Top of Page
Top of Page