2 Corinthians 3:8
2 Corinthians 3:8
will not the ministry of the Spirit be even more glorious?

Shouldn't we expect far greater glory under the new way, now that the Holy Spirit is giving life?

will not the ministry of the Spirit have even more glory?

how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?

How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?

how will the ministry of the Spirit not be more glorious?

will not the Spirit's ministry have even more glory?

how much more glorious will the ministry of the Spirit be?

How shall therefore the ministry of The Spirit not be all the more with glory?

Won't the ministry that brings the Spirit have even more glory?

How shall not the ministry of the Spirit be for greater glory?

How shall not the ministry of the Spirit be more glorious?

How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?

how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?

How shall not the ministration of the spirit be rather in glory?

how shall not rather the ministry of the Spirit subsist in glory?

how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?

How shall not the ministration of the Spirit be rather glorious?

will not the service of the Spirit be far more glorious?

won't service of the Spirit be with much more glory?

how shall the ministration of the Spirit not be more in glory?

2 e Koristasve 3:8
sa më i lavdishëm do të jetë shërbimi i Frymës?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:8
فكيف لا تكون بالأولى خدمة الروح في مجد.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:8
ուրեմն ո՜րքան աւելի փառաւոր պիտի ըլլայ հոգիին սպասարկութիւնը.

2 Corinthianoetara. 3:8
Nolatan ezta Spirituaren ministerioa gloriosoago içanen?

De Krenter B 3:8
um wievil meerer dann der Dienst, wo durch n Geist gschieght!

2 Коринтяни 3:8
как не ще бъде служението на духа с по-голяма слава?

歌 林 多 後 書 3:8
何 況 那 屬 靈 的 職 事 豈 不 更 有 榮 光 麼 ?

何 况 那 属 灵 的 职 事 岂 不 更 有 荣 光 麽 ?

何況那屬聖靈的服事工作,難道不更帶有榮光嗎?

何况那属圣灵的服事工作,难道不更带有荣光吗?

何況那屬靈的職事,豈不更有榮光嗎?

何况那属灵的职事,岂不更有荣光吗?

Druga poslanica Korinæanima 3:8
koliko li će slavnija biti služba Duha.

Druhá Korintským 3:8
I kterakž by tedy ovšem přisluhování Ducha nemělo býti slavné?

2 Korinterne 3:8
hvorledes skal da ikke Aandens Tjeneste end mere være i Herlighed?

2 Corinthiër 3:8
Hoe zal niet veel meer de bediening des Geestes in heerlijkheid zijn?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8
πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ;

πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ;

πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ;

πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ;

πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ;

πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ;

πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ;

πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ

πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη

πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη

πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη

πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη;

πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη

πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη

pōs ouchi mallon hē diakonia tou pneumatos estai en doxē?

pos ouchi mallon he diakonia tou pneumatos estai en doxe?

pōs ouchi mallon hē diakonia tou pneumatos estai en doxē?

pos ouchi mallon he diakonia tou pneumatos estai en doxe?

pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē

pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE

pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē

pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE

pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē

pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE

pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē

pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE

pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē

pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE

pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē

pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE

2 Korintusi 3:8
Hogyne volna még inkább dicsõséges a léleknek szolgálata?

Al la korintanoj 2 3:8
kiel do la administrado spirita ne estos pli multe en gloro?

Toinen kirje korinttilaisille 3:8
Miksi ei siis paljoa enemmin sillä viralla, joka hengen antaa, pitäisi kirkkaus oleman?

2 Corinthiens 3:8
combien plus le ministère de l'Esprit ne subsistera-t-il pas en gloire!

combien le ministère de l'esprit ne sera-t-il pas plus glorieux!

Comment le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux?

2 Korinther 3:8
wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, Klarheit haben?

wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, Klarheit haben!

von wie viel größerer Herrlichkeit wird der Dienst des Geistes sein?

2 Corinzi 3:8
non sarà il ministerio dello Spirito circondato di molto maggior gloria?

come non sarà più tosto con gloria il ministerio dello Spirito?

2 KOR 3:8
bukankah jawatan Roh itu terlebih kemuliaannya?

2 Corinthians 3:8
Ma yella ccariɛa i gețțawin ɣer lmut tban-ed s lɛaḍima am tin, acḥal ihi ara tili meqqṛet tmanegt i d-yewwi Ṛṛuḥ iqedsen i d-ițakken tudert !

고린도후서 3:8
하물며 영의 직분이 더욱 영광이 있지 아니하겠느냐

II Corinthios 3:8
quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria

Korintiešiem 2 3:8
Vai tad gara kalpošanai nebūs daudz lielāka godība?

Antrasis laiðkas korintieèiams 3:8
tai kiek šlovingesnis bus Dvasios tarnavimas?

2 Corinthians 3:8
E kore ianei e nui noa atu te kororia o te minitatanga o te wairua?

2 Korintierne 3:8
hvor skal da ikke Åndens tjeneste enn mere være i herlighet!

2 Corintios 3:8
¿cómo no será aún con más gloria el ministerio del Espíritu?

¿cómo no será aún con más gloria el ministerio del Espíritu?

¿cómo no será más glorioso el ministerio del espíritu?

¿Cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu?

¿Cómo no será para mayor gloria el ministerio del Espíritu?

2 Coríntios 3:8
Não será o ministério do Espírito muito mais glorioso?

como não será de maior glória o ministério do espírito?   

2 Corinteni 3:8
cum n'ar fi cu slavă mai degrabă slujba Duhului?

2-е Коринфянам 3:8
то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?

то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?

2 Corinthians 3:8
Tura yamaram chichaman Yusa Wakanφ S·ramna nu, nujai nankaamas Shφiraiti.

2 Korinthierbrevet 3:8
huru mycket större härlighet skall då icke Andens ämbete hava!

2 Wakorintho 3:8
basi, huduma ya Roho ina utukufu mkuu zaidi.

2 Mga Taga-Corinto 3:8
Paanong hindi lalong magkakaroon ng kaluwalhatian ang pangangasiwa ng espiritu?

2 โครินธ์ 3:8
ดังนั้นการปฏิบัติตามพระวิญญาณจะไม่มีรัศมียิ่งกว่านั้นอีกหรือ

2 Korintliler 3:8

2 Коринтяни 3:8
як же не більше служенне духа буде в славі?

2 Corinthians 3:8
peliu-liu-nami kabaraka' -na Pojanci Alata'ala to bo'u, to mpowai' -ta Inoha' Tomoroli' hi rala nono-ta.

2 Coâ-rinh-toâ 3:8
phương chi chức vụ của Thánh Linh càng vinh hiển hơn biết bao!

2 Corinthians 3:7
Top of Page
Top of Page