2 Corinthians 3:5 Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God. It is not that we think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God. Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency is from God, Not that we are adequate in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God, Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; It is not that we are competent in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our competence is from God. By ourselves we are not qualified to claim that anything comes from us. Rather, our credentials come from God, Not that we are adequate in ourselves to consider anything as if it were coming from ourselves, but our adequacy is from God, Not that we are sufficient to think anything as from ourselves, but our power is from God, By ourselves we are not qualified in any way to claim that we can do anything. Rather, God makes us qualified. Not that we are sufficient of ourselves to think anything as of ourselves, but our sufficiency is of God, Not that we are sufficient of ourselves to think anything as of ourselves; but our sufficiency is of God; Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God; Not that we are sufficient to think any thing of ourselves, as of ourselves: but our sufficiency is from God. not that we are competent of ourselves to think anything as of ourselves, but our competency is of God; not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God; Not that we are sufficient by ourselves to think any thing as from ourselves; but our sufficiency is from God; not that of ourselves we are competent to decide anything by our own reasonings, but our competency comes from God. not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God; not that we are sufficient of ourselves to think anything, as of ourselves, but our sufficiency is of God, 2 e Koristasve 3:5 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:5 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:5 2 Corinthianoetara. 3:5 De Krenter B 3:5 2 Коринтяни 3:5 歌 林 多 後 書 3:5 并 不 是 我 们 凭 自 己 能 承 担 甚 麽 事 ; 我 们 所 能 承 担 的 , 乃 是 出 於 神 。 並不是說,我們憑自己配得上把什麼算做出於自己;而是說,我們之所以配得上是出於神。 并不是说,我们凭自己配得上把什么算做出于自己;而是说,我们之所以配得上是出于神。 並不是我們憑自己能承擔什麼事,我們所能承擔的,乃是出於神。 并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于神。 Druga poslanica Korinæanima 3:5 Druhá Korintským 3:5 2 Korinterne 3:5 2 Corinthiër 3:5 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:5 οὐχ ὅτι ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί ἐσμεν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν, ἀλλ’ ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ, οὐχ ὅτι ἀφ' ἑαυτῶν ἱκανοί ἐσμεν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ αὑτῶν, ἀλλ' ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ θεοῦ, οὐχ ὅτι ἀφ' ἑαυτῶν ἱκανοί ἐσμεν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ αὑτῶν / ἑαυτῶν, ἀλλ' ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ θεοῦ, οὐχ ὅτι ἱκανοί ἐσμεν ἀφ’ ἑαυτῶν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν, ἀλλ’ ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ θεοῦ· οὐχ ὅτι ἱκανοί ἐσμεν ἀφ’ ἑαυτῶν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν, ἀλλ’ ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ, οὐχ ὅτι ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί ἐσμεν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν, ἀλλ’ ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ θεοῦ, οὐχ ὅτι ἱκανοί ἐσμεν ἀφ’ ἑαυτῶν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν, ἀλλ’ ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ· οὐχ ὅτι ἱκανοί ἐσμεν ἀφ' ἑαυτῶν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν ἀλλ' ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ θεοῦ ουχ οτι αφ εαυτων ικανοι εσμεν λογισασθαι τι ως εξ εαυτων αλλ η ικανοτης ημων εκ του θεου ουχ οτι αφ εαυτων ικανοι εσμεν λογισασθαι τι ως εξ εαυτων αλλ η ικανοτης ημων εκ του θεου ουχ οτι ικανοι εσμεν αφ εαυτων λογισασθαι τι ως εξ εαυτων αλλ η ικανοτης ημων εκ του θεου ουχ οτι ικανοι εσμεν αφ εαυτων λογισασθαι τι ως εξ εαυτων, αλλ η ικανοτης ημων εκ του Θεου· ουχ οτι ικανοι εσμεν αφ εαυτων λογισασθαι τι ως εξ εαυτων αλλ η ικανοτης ημων εκ του θεου ουχ οτι αφ εαυτων ικανοι εσμεν λογισασθαι τι ως εξ εαυτων αλλ η ικανοτης ημων εκ του θεου ouch hoti aph’ heautōn hikanoi esmen logisasthai ti hōs ex heautōn, all’ hē hikanotēs hēmōn ek tou Theou, ouch hoti aph’ heauton hikanoi esmen logisasthai ti hos ex heauton, all’ he hikanotes hemon ek tou Theou, ouch hoti aph' heautōn hikanoi esmen logisasthai ti hōs ex hautōn, all' hē hikanotēs hēmōn ek tou theou, ouch hoti aph' heauton hikanoi esmen logisasthai ti hos ex hauton, all' he hikanotes hemon ek tou theou, ouch oti aph eautōn ikanoi esmen logisasthai ti ōs ex eautōn all ē ikanotēs ēmōn ek tou theou ouch oti aph eautOn ikanoi esmen logisasthai ti Os ex eautOn all E ikanotEs EmOn ek tou theou ouch oti ikanoi esmen aph eautōn logisasthai ti ōs ex eautōn all ē ikanotēs ēmōn ek tou theou ouch oti ikanoi esmen aph eautOn logisasthai ti Os ex eautOn all E ikanotEs EmOn ek tou theou ouch oti ikanoi esmen aph eautōn logisasthai ti ōs ex eautōn all ē ikanotēs ēmōn ek tou theou ouch oti ikanoi esmen aph eautOn logisasthai ti Os ex eautOn all E ikanotEs EmOn ek tou theou ouch oti ikanoi esmen aph eautōn logisasthai ti ōs ex eautōn all ē ikanotēs ēmōn ek tou theou ouch oti ikanoi esmen aph eautOn logisasthai ti Os ex eautOn all E ikanotEs EmOn ek tou theou ouch oti aph eautōn ikanoi esmen logisasthai ti ōs ex eautōn all ē ikanotēs ēmōn ek tou theou ouch oti aph eautOn ikanoi esmen logisasthai ti Os ex eautOn all E ikanotEs EmOn ek tou theou ouch oti aph eautōn ikanoi esmen logisasthai ti ōs ex eautōn all ē ikanotēs ēmōn ek tou theou ouch oti aph eautOn ikanoi esmen logisasthai ti Os ex eautOn all E ikanotEs EmOn ek tou theou 2 Korintusi 3:5 Al la korintanoj 2 3:5 Toinen kirje korinttilaisille 3:5 2 Corinthiens 3:5 Ce n'est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu. Non que nous soyons capables de nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu; 2 Korinther 3:5 Nicht, daß wir tüchtig sind von uns selber, etwas zu denken als von uns selber; sondern daß wir tüchtig sind, ist von Gott, nicht daß wir von uns selbst aus fähig wären, mit eigenen Gedanken; sondern was wir können, kommt von Gott, 2 Corinzi 3:5 Non già che siamo da noi stessi sufficienti pure a pensar cosa alcuna, come da noi stessi; ma la nostra sufficienza è da Dio; 2 KOR 3:5 2 Corinthians 3:5 고린도후서 3:5 II Corinthios 3:5 Korintiešiem 2 3:5 Antrasis laiðkas korintieèiams 3:5 2 Corinthians 3:5 2 Korintierne 3:5 2 Corintios 3:5 no que seamos suficientes en nosotros mismos para pensar que cosa alguna procede de nosotros, sino que nuestra suficiencia es de Dios, No que seamos suficientes en nosotros mismos para pensar que cosa alguna procede de nosotros, sino que nuestra suficiencia es de Dios, no que seamos suficientes de nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que nuestra suficiencia viene de Dios; No que seamos suficientes de nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que nuestra suficiencia es de Dios; no que seamos suficientes por nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que nuestra suficiencia es de Dios; 2 Coríntios 3:5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus, 2 Corinteni 3:5 2-е Коринфянам 3:5 не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога. 2 Corinthians 3:5 2 Korinthierbrevet 3:5 2 Wakorintho 3:5 2 Mga Taga-Corinto 3:5 2 โครินธ์ 3:5 2 Korintliler 3:5 2 Коринтяни 3:5 2 Corinthians 3:5 2 Coâ-rinh-toâ 3:5 |