2 Corinthians 3:3 You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts. Clearly, you are a letter from Christ showing the result of our ministry among you. This "letter" is written not with pen and ink, but with the Spirit of the living God. It is carved not on tablets of stone, but on human hearts. And you show that you are a letter from Christ delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts. being manifested that you are a letter of Christ, cared for by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts. Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. It is clear that you are Christ's letter, produced by us, not written with ink but with the Spirit of the living God--not on stone tablets but on tablets that are hearts of flesh. You are demonstrating that you are the Messiah's letter, produced by our service, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts. revealing that you are a letter of Christ, delivered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on stone tablets but on tablets of human hearts. For you know that you are a letter of The Messiah that is ministered by us, written not in ink, but by The Spirit of THE LIVING GOD, not in tablets of stone, but in tablets of hearts of flesh. It's clear that you are Christ's letter, written as a result of our ministry. You are a letter written not with ink but with the Spirit of the living God, a letter written not on tablets of stone but on tablets of human hearts. Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. Since you are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshly tables of the heart. For as much as you are manifestly declared to be the letter of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables that are hearts of flesh. Being manifested, that you are the epistle of Christ, ministered by us, and written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in the fleshly tables of the heart. being manifested to be Christ's epistle ministered by us, written, not with ink, but the Spirit of the living God; not on stone tables, but on fleshy tables of the heart. being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables that are hearts of flesh. Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not on tables of stone, but on fleshly tables of the heart. For all can see that you are a letter of Christ entrusted to our care, and written not with ink, but with the Spirit of the ever-living God--and not on tablets of stone, but on human hearts as tablets. being revealed that you are a letter of Christ, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh. manifested that ye are a letter of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God, not in the tablets of stone, but in fleshy tablets of the heart, 2 e Koristasve 3:3 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:3 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:3 2 Corinthianoetara. 3:3 De Krenter B 3:3 2 Коринтяни 3:3 歌 林 多 後 書 3:3 你 们 明 显 是 基 督 的 信 , 藉 着 我 们 修 成 的 。 不 是 用 墨 写 的 , 乃 是 用 永 生 神 的 灵 写 的 ; 不 是 写 在 石 版 上 , 乃 是 写 在 心 版 上 。 因為很明顯,你們是基督的書信,由我們所經手;不是用墨寫的,而是用永生神的靈寫的;不是刻在石版上,而是刻在人的心版上。 因为很明显,你们是基督的书信,由我们所经手;不是用墨写的,而是用永生神的灵写的;不是刻在石版上,而是刻在人的心版上。 你們明顯是基督的信,藉著我們修成的:不是用墨寫的,乃是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。 你们明显是基督的信,借着我们修成的:不是用墨写的,乃是用永生神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。 Druga poslanica Korinæanima 3:3 Druhá Korintským 3:3 2 Korinterne 3:3 2 Corinthiër 3:3 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν, ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις. φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ' ἡμῶν, ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι ἀλλὰ πνεύματι θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ' ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις. φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ' ἡμῶν, ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι ἀλλὰ πνεύματι θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ' ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις. φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν, ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ πνεύματι θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις, ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις. φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν, ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶ λιθίναις, ἀλλὰ ἐν πλαξὶ καρδίαις σαρκίναις. φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν, ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι ἀλλὰ πνεύματι θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις. φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν, ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζωντος, οὐκ ἐν πλαξὶ λιθίναις, ἀλλ’ ἐν πλαξὶ καρδίας σαρκίναις. φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ' ἡμῶν ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι ἀλλὰ πνεύματι θεοῦ ζῶντος οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ' ἐν πλαξὶν καρδίας σαρκίναις φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων εγγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξιν λιθιναις αλλ εν πλαξιν καρδιαις σαρκιναις φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων ενγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξιν λιθιναις αλλ εν πλαξιν καρδιαις σαρκιναις φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων εγγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξιν λιθιναις αλλ εν πλαξιν καρδιας σαρκιναις φανερουμενοι οτι εστε επιστολη Χριστου διακονηθεισα υφ ημων, εγγεγραμμενη ου μελανι, αλλα Πνευματι Θεου ζωντος, ουκ εν πλαξι λιθιναις, αλλ εν πλαξιν καρδιας σαρκιναις. φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων εγγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξιν λιθιναις αλλ εν πλαξιν καρδιαις σαρκιναις φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων εγγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξιν λιθιναις αλλ εν πλαξιν καρδιαις σαρκιναις phaneroumenoi hoti este epistolē Christou diakonētheisa hyph’ hēmōn, engegrammenē ou melani alla Pneumati Theou zōntos, ouk en plaxin lithinais all’ en plaxin kardiais sarkinais. phaneroumenoi hoti este epistole Christou diakonetheisa hyph’ hemon, engegrammene ou melani alla Pneumati Theou zontos, ouk en plaxin lithinais all’ en plaxin kardiais sarkinais. phaneroumenoi hoti este epistolē Christou diakonētheisa hyph' hēmōn, engegrammenē ou melani alla pneumati theou zōntos, ouk en plaxin lithinais all' en plaxin kardiais sarkinais. phaneroumenoi hoti este epistole Christou diakonetheisa hyph' hemon, engegrammene ou melani alla pneumati theou zontos, ouk en plaxin lithinais all' en plaxin kardiais sarkinais. phaneroumenoi oti este epistolē christou diakonētheisa uph ēmōn engegrammenē ou melani alla pneumati theou zōntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais phaneroumenoi oti este epistolE christou diakonEtheisa uph EmOn engegrammenE ou melani alla pneumati theou zOntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais phaneroumenoi oti este epistolē christou diakonētheisa uph ēmōn engegrammenē ou melani alla pneumati theou zōntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais phaneroumenoi oti este epistolE christou diakonEtheisa uph EmOn engegrammenE ou melani alla pneumati theou zOntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais phaneroumenoi oti este epistolē christou diakonētheisa uph ēmōn engegrammenē ou melani alla pneumati theou zōntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardias sarkinais phaneroumenoi oti este epistolE christou diakonEtheisa uph EmOn engegrammenE ou melani alla pneumati theou zOntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardias sarkinais phaneroumenoi oti este epistolē christou diakonētheisa uph ēmōn engegrammenē ou melani alla pneumati theou zōntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardias sarkinais phaneroumenoi oti este epistolE christou diakonEtheisa uph EmOn engegrammenE ou melani alla pneumati theou zOntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardias sarkinais phaneroumenoi oti este epistolē christou diakonētheisa uph ēmōn engegrammenē ou melani alla pneumati theou zōntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais phaneroumenoi oti este epistolE christou diakonEtheisa uph EmOn engegrammenE ou melani alla pneumati theou zOntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais phaneroumenoi oti este epistolē christou diakonētheisa uph ēmōn engegrammenē ou melani alla pneumati theou zōntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais phaneroumenoi oti este epistolE christou diakonEtheisa uph EmOn engegrammenE ou melani alla pneumati theou zOntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais 2 Korintusi 3:3 Al la korintanoj 2 3:3 Toinen kirje korinttilaisille 3:3 2 Corinthiens 3:3 Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite, par notre ministère, non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs. Car il paraît en vous que vous êtes l'Epître de Christ, dressée par notre ministère, et écrite non avec de l'encre, mais par l'Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur les tables charnelles du cœur. 2 Korinther 3:3 die ihr offenbar geworden seid, daß ihr ein Brief Christi seid, durch unsern Dienst zubereitet, und geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht in steinerne Tafeln, sondern in fleischerne Tafeln des Herzens. Ist doch euch klar anzusehen, daß ihr ein Brief Christus' seid, durch uns besorgt, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit des lebendigen Gottes Geist, nicht in steinerne Tafeln, sondern in fleischerne Tafeln des Herzens. 2 Corinzi 3:3 essendo manifesto che voi siete la lettera di Cristo, amministrata da noi; scritta, non con inchiostro, ma con lo Spirito dell’Iddio vivente; non in tavole di pietra, ma nelle tavole di carne del cuore. 2 KOR 3:3 2 Corinthians 3:3 고린도후서 3:3 II Corinthios 3:3 Korintiešiem 2 3:3 Antrasis laiðkas korintieèiams 3:3 2 Corinthians 3:3 2 Korintierne 3:3 2 Corintios 3:3 siendo manifiesto que sois carta de Cristo redactada por nosotros, no escrita con tinta, sino con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de corazones humanos. siendo manifiesto que son carta de Cristo redactada por nosotros, no escrita con tinta, sino con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de corazones humanos. siendo manifiesto que sois carta de Cristo ministrada por nosotros, escrita no con tinta, sino con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne del corazón. Siendo manifiesto que sois letra de Cristo administrada de nosotros, escrita no con tinta, mas con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne del corazón. cuando es manifiesto que sois letra de Cristo administrada por nosotros, escrita no con tinta, sino con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne del corazón. 2 Coríntios 3:3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração. 2 Corinteni 3:3 2-е Коринфянам 3:3 вы показываете собою, что вы--письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца. 2 Corinthians 3:3 2 Korinthierbrevet 3:3 2 Wakorintho 3:3 2 Mga Taga-Corinto 3:3 2 โครินธ์ 3:3 2 Korintliler 3:3 2 Коринтяни 3:3 2 Corinthians 3:3 2 Coâ-rinh-toâ 3:3 |