2 Corinthians 3:2
2 Corinthians 3:2
You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.

The only letter of recommendation we need is you yourselves. Your lives are a letter written in our hearts; everyone can read it and recognize our good work among you.

You yourselves are our letter of recommendation, written on our hearts, to be known and read by all.

You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;

Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:

You yourselves are our letter, written on our hearts, recognized and read by everyone.

You are our letter, written in our hearts and known and read by everyone.

You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone,

But you are our letter written in our heart and known and read by everyone.

You're our letter of recommendation written in our hearts that everyone knows and reads.

Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:

You are our epistle written in our hearts, known and read of all men:

You are our letter written in our hearts, known and read of all men:

Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;

You are our epistle, written in our hearts, which is known and read by all men:

Ye are our letter, written in our hearts, known and read of all men,

Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;

Ye are our epistle written in our hearts, known and read by all men:

Our letter of recommendation is yourselves--a letter written on our hearts and everywhere known and read.

You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;

our letter ye are, having been written in our hearts, known and read by all men,

2 e Koristasve 3:2
Ju jeni letra jonë, e shkruar në zemrat tona, e njohur dhe e lexuar nga të gjithë njerëzit,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:2
انتم رسالتنا مكتوبة في قلوبنا معروفة ومقروءة من جميع الناس

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:2
Դո՛ւք էք մեր նամակը՝ մեր սիրտերուն մէջ գրուած, ճանչցուած ու կարդացուած բոլոր մարդոցմէն.

2 Corinthianoetara. 3:2
Gure epistolá çuec çarete, gure bihotzetan scribatua, cein eçagutzen eta iracurtzen baita guiçon guciéz.

De Krenter B 3:2
Ünser Lobschreibn seitß diend ös; eingschribn ist s in ünser Hertz, und alle Menschn künnend s lösn und versteen.

2 Коринтяни 3:2
Вие сте нашето писмо, написано в сърцата ни, узнавано и прочитано от всичките човеци;

歌 林 多 後 書 3:2
你 們 就 是 我 們 的 薦 信 , 寫 在 我 們 的 心 裡 , 被 眾 人 所 知 道 所 念 誦 的 。

你 们 就 是 我 们 的 荐 信 , 写 在 我 们 的 心 里 , 被 众 人 所 知 道 所 念 诵 的 。

你們就是我們的推薦信,寫在我們的心裡,被人人所知道、所誦讀;

你们就是我们的推荐信,写在我们的心里,被人人所知道、所诵读;

你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,被眾人所知道所念誦的。

你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。

Druga poslanica Korinæanima 3:2
Vi ste pismo naše, upisano u srcima vašim; znaju ga i čitaju svi ljudi.

Druhá Korintským 3:2
List náš vy jste, napsaný v srdcích našich, kterýž znají a čtou všickni lidé.

2 Korinterne 3:2
I ere vort Brev, som er indskrevet i vore Hjerter, og som kendes og læses af alle Mennesker,

2 Corinthiër 3:2
Gijlieden zijt onze brief, geschreven in onze harten, bekend en gelezen van alle mensen;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:2
ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων,

ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστέ, ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων·

ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστέ, ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων·

Ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστέ, ἐγγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων·

ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐγγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων,

ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων·

ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐγγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων·

ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε ἐγγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων

η επιστολη ημων υμεις εστε εγγεγραμμενη εν ταις καρδιαις ημων γινωσκομενη και αναγινωσκομενη υπο παντων ανθρωπων

η επιστολη ημων υμεις εστε ενγεγραμμενη εν ταις καρδιαις ημων γινωσκομενη και αναγινωσκομενη υπο παντων ανθρωπων

η επιστολη ημων υμεις εστε εγγεγραμμενη εν ταις καρδιαις ημων γινωσκομενη και αναγινωσκομενη υπο παντων ανθρωπων

η επιστολη ημων υμεις εστε, εγγεγραμμενη εν ταις καρδιαις ημων, γινωσκομενη και αναγινωσκομενη υπο παντων ανθρωπων·

η επιστολη ημων υμεις εστε εγγεγραμμενη εν ταις καρδιαις ημων γινωσκομενη και αναγινωσκομενη υπο παντων ανθρωπων

η επιστολη ημων υμεις εστε εγγεγραμμενη εν ταις καρδιαις ημων γινωσκομενη και αναγινωσκομενη υπο παντων ανθρωπων

hē epistolē hēmōn hymeis este, engegrammenē en tais kardiais hēmōn, ginōskomenē kai anaginōskomenē hypo pantōn anthrōpōn,

he epistole hemon hymeis este, engegrammene en tais kardiais hemon, ginoskomene kai anaginoskomene hypo panton anthropon,

hē epistolē hēmōn hymeis este, engegrammenē en tais kardiais hēmōn, ginōskomenē kai anaginōskomenē hypo pantōn anthrōpōn;

he epistole hemon hymeis este, engegrammene en tais kardiais hemon, ginoskomene kai anaginoskomene hypo panton anthropon;

ē epistolē ēmōn umeis este engegrammenē en tais kardiais ēmōn ginōskomenē kai anaginōskomenē upo pantōn anthrōpōn

E epistolE EmOn umeis este engegrammenE en tais kardiais EmOn ginOskomenE kai anaginOskomenE upo pantOn anthrOpOn

ē epistolē ēmōn umeis este engegrammenē en tais kardiais ēmōn ginōskomenē kai anaginōskomenē upo pantōn anthrōpōn

E epistolE EmOn umeis este engegrammenE en tais kardiais EmOn ginOskomenE kai anaginOskomenE upo pantOn anthrOpOn

ē epistolē ēmōn umeis este engegrammenē en tais kardiais ēmōn ginōskomenē kai anaginōskomenē upo pantōn anthrōpōn

E epistolE EmOn umeis este engegrammenE en tais kardiais EmOn ginOskomenE kai anaginOskomenE upo pantOn anthrOpOn

ē epistolē ēmōn umeis este engegrammenē en tais kardiais ēmōn ginōskomenē kai anaginōskomenē upo pantōn anthrōpōn

E epistolE EmOn umeis este engegrammenE en tais kardiais EmOn ginOskomenE kai anaginOskomenE upo pantOn anthrOpOn

ē epistolē ēmōn umeis este engegrammenē en tais kardiais ēmōn ginōskomenē kai anaginōskomenē upo pantōn anthrōpōn

E epistolE EmOn umeis este engegrammenE en tais kardiais EmOn ginOskomenE kai anaginOskomenE upo pantOn anthrOpOn

ē epistolē ēmōn umeis este engegrammenē en tais kardiais ēmōn ginōskomenē kai anaginōskomenē upo pantōn anthrōpōn

E epistolE EmOn umeis este engegrammenE en tais kardiais EmOn ginOskomenE kai anaginOskomenE upo pantOn anthrOpOn

2 Korintusi 3:2
A mi levelünk ti vagytok, beírva a mi szívünkbe, a melyet ismer és olvas minden ember;

Al la korintanoj 2 3:2
Vi mem estas nia letero, skribita sur nia koro, kaj konata kaj legata de cxiuj;

Toinen kirje korinttilaisille 3:2
Te olette meidän kirjamme, meidän sydämiimme kirjoitetut, joka kaikilta ihmisiltä tunnetaan ja luetaan.

2 Corinthiens 3:2
Vous êtes, vous, notre lettre, écrite dans nos coeurs, connue et lue de tous les hommes;

C'est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos coeurs, connue et lue de tous les hommes.

Vous êtes vous-mêmes notre Epître, écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes.

2 Korinther 3:2
Ihr seid unser Brief, in unser Herz geschrieben, der erkannt und gelesen wird von allen Menschen,

Ihr seid unser Brief, in unser Herz geschrieben, der erkannt und gelesen wird von allen Menschen;

Unser Brief seid ihr selbst, uns in die Herzen geschrieben, gekannt und gelesen von aller Welt.

2 Corinzi 3:2
Siete voi la nostra lettera, scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini;

Voi siete la nostra lettera, scritta ne’ cuori nostri, intesa e letta da tutti gli uomini;

2 KOR 3:2
Bahkan, kamulah surat kiriman kami, yang tertulis di dalam hati kami, dan yang dikenal dan dibaca oleh orang sekalian.

2 Corinthians 3:2
Tabṛaț-nneɣ, d kunwi s yiman nwen ; ț-țabṛaț yuran deg ulawen nneɣ, tețwassen yerna ɣṛan-ț akk yemdanen.

고린도후서 3:2
너희가 우리의 편지라 우리 마음에 썼고 뭇사람이 알고 읽는 바라

II Corinthios 3:2
epistula nostra vos estis scripta in cordibus nostris quae scitur et legitur ab omnibus hominibus

Korintiešiem 2 3:2
Jūs esat mūsu vēstule, kas ierakstīta mūsu sirdīs un ko pazīst un lasa visi cilvēki.

Antrasis laiðkas korintieèiams 3:2
Jūs esate mūsų laiškas, įrašytas mūsų širdyse, visų žmonių suprantamas ir skaitomas.

2 Corinthians 3:2
Ko koutou ta matou pukapuka, he mea tuhituhi ki o matou ngakau, e kitea ana, e korerotia ana e nga tangata katoa:

2 Korintierne 3:2
I er vårt brev, innskrevet i våre hjerter, kjent og lest av alle mennesker,

2 Corintios 3:2
Vosotros sois nuestra carta, escrita en nuestros corazones, conocida y leída por todos los hombres,

Ustedes son nuestra carta, escrita en nuestros corazones, conocida y leída por todos los hombres,

Nuestra carta sois vosotros, escrita en nuestros corazones, sabida y leída de todos los hombres;

Nuestras letras sois vosotros, escritas en nuestros corazones, sabidas y leídas de todos los hombres;

Nuestras letras sois vosotros mismos , escritas en nuestros corazones, las cuales son sabidas y leídas por todos los hombres;

2 Coríntios 3:2
Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.

Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,   

2 Corinteni 3:2
Voi sînteţi epistola noastră, scrisă în inimile noastre, cunoscută şi citită de toţi oamenii.

2-е Коринфянам 3:2
Вы – наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками;

Вы--наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками;

2 Corinthians 3:2
Atsß. Atumka ii papiria N·niskechukaitrum. Ii Enentßin nu Papφ aarmaiti. Tura N· Papφ ßujsatniua N·nisan Ashφ aents Atumφ T·ramuri Wßinkiar ii etserkamaj nu, Papru nekas Yusa takatrin takaawai tusa nekaamnia ainiawai.

2 Korinthierbrevet 3:2
Nej, I ären själva vårt brev, ett brev som är inskrivet i våra hjärtan, känt och läst av alla människor.

2 Wakorintho 3:2
Ninyi wenyewe ni barua yetu; barua iliyoandikwa mioyoni mwetu kila mtu aione na kuisoma.

2 Mga Taga-Corinto 3:2
Kayo ay ang aming sulat, na nasusulat sa aming mga puso, nakikilala at nababasa ng lahat ng mga tao;

2 โครินธ์ 3:2
ท่านเองเป็นหนังสือของเราจารึกไว้ที่ดวงใจของเรา ให้คนทั้งปวงได้รู้และได้อ่าน

2 Korintliler 3:2
Bütün insanlarca bilinen ve okunan, yüreklerimize yazılmış mektubumuz sizsiniz.

2 Коринтяни 3:2
Ви наше посланнє, написане в серцях наших, котре знають і читають усї люде.

2 Corinthians 3:2
Koi' moto-mile sura pe'une' kakamua-kaie. Koi' hewa sura to te'uki' rala nono-kai, apa' kipoka'ahi' -koi. Hiapa pomakoa' -kai, kitutura hi hawe'ea tauna kanitarima-na Kareba Lompe' to kikeni.

2 Coâ-rinh-toâ 3:2
Ấy chính anh em là thơ gởi gắm của chúng tôi, viết trong lòng chúng tôi, mọi người đều biết và đều đọc.

2 Corinthians 3:1
Top of Page
Top of Page