2 Corinthians 3:15
2 Corinthians 3:15
Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.

Yes, even today when they read Moses' writings, their hearts are covered with that veil, and they do not understand.

Yes, to this day whenever Moses is read a veil lies over their hearts.

But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their heart;

But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.

Even to this day, whenever Moses is read, a veil lies over their hearts,

Yet even to this day, when Moses is read, a veil covers their hearts.

But until this very day whenever Moses is read, a veil lies over their minds,

And until today, whenever Moses is read, the veil is laid over their heart,

Yet, even today, when they read the books of Moses, a veil covers their minds.

But even unto this day when Moses is read, the veil is upon their heart.

But even unto this day, when Moses is read, the veil is upon their hearts.

But even to this day, when Moses is read, the veil is on their heart.

But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.

But even until this day, when Moses is read, the veil is upon their heart.

But unto this day, when Moses is read, the veil lies upon their heart.

But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.

But even to this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.

Yes, to this day, whenever Moses is read, a veil lies upon their hearts.

But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.

but till to-day, when Moses is read, a vail upon their heart doth lie,

2 e Koristasve 3:15
Por deri më sot, kur lexohet Moisiu, një vel mbetet mbi zemrat e tyre.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:15
لكن حتى اليوم حين يقرأ موسى البرقع موضوع على قلبهم.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:15
հապա մինչեւ այսօր, երբ Մովսէսի գիրքը կը կարդացուի, ծածկոցը դրուած կը մնայ անոնց սիրտին վրայ:

2 Corinthianoetara. 3:15
Baina egungo egun hunetarano Moyses iracurtzen denean, estalquia hayén bihotz gainean dago.

De Krenter B 3:15
Heut non ligt dö Hülln auf ienern Hertzn, wenn aus n Mosenn vürglösn werd.

2 Коринтяни 3:15
А и до днес, при прочитането на Моисея, покривало лежи на сърцето им,

歌 林 多 後 書 3:15
然 而 直 到 今 日 , 每 逢 誦 讀 摩 西 書 的 時 候 , 帕 子 還 在 他 們 心 上 。

然 而 直 到 今 日 , 每 逢 诵 读 摩 西 书 的 时 候 , 帕 子 还 在 他 们 心 上 。

的確,直到今天,摩西書無論什麼時候被誦讀,那帕子仍然蓋在他們的心上。

的确,直到今天,摩西书无论什么时候被诵读,那帕子仍然盖在他们的心上。

然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。

然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。

Druga poslanica Korinæanima 3:15
Naprotiv, kad god se čita Mojsije, do danas prijevjes zastire srce njihovo.

Druhá Korintským 3:15
Protož až do dnešního dne, když se čtou knihy Mojžíšovy, zastření jest položeno na jejich srdci.

2 Korinterne 3:15
Men der ligger indtil denne Dag et Dække over deres Hjerte, naar Moses oplæses;

2 Corinthiër 3:15
Maar tot den huidigen dag toe, wanneer Mozes gelezen wordt, ligt een deksel op hun hart.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:15
ἀλλ’ ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·

ἀλλ' ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωυσῆς κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·

ἀλλ' ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωυσῆς κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·

Ἀλλ’ ἕως σήμερον, ἡνίκα ἀναγινώσκεται Μωϋσῆς, κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται.

ἀλλ’ ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκεται Μωϋσῆς, κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·

ἀλλ’ ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·

ἀλλ’ ἕως σήμερον, ἡνίκα ἀναγινώσκεται Μωσῆς, κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται.

ἀλλ' ἕως σήμερον ἡνίκα ἀναγινώσκεται Μωσῆς, κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·

αλλ εως σημερον ηνικα αν αναγινωσκηται μωυσης καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται

αλλ εως σημερον ηνικα αν αναγινωσκηται μωυσης καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται

αλλ εως σημερον ηνικα αναγινωσκεται μωσης καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται

αλλ εως σημερον, ηνικα αναγινωσκεται Μωσης, καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται.

αλλ εως σημερον ηνικα αναγινωσκεται μωυσης καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται

αλλ εως σημερον ηνικα αν αναγινωσκηται μωυσης καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται

all’ heōs sēmeron hēnika an anaginōskētai Mōusēs kalymma epi tēn kardian autōn keitai;

all’ heos semeron henika an anaginosketai Mouses kalymma epi ten kardian auton keitai;

all' heōs sēmeron hēnika an anaginōskētai Mōusēs kalymma epi tēn kardian autōn keitai;

all' heos semeron henika an anaginosketai Mouses kalymma epi ten kardian auton keitai;

all eōs sēmeron ēnika an anaginōskētai mōusēs kalumma epi tēn kardian autōn keitai

all eOs sEmeron Enika an anaginOskEtai mOusEs kalumma epi tEn kardian autOn keitai

all eōs sēmeron ēnika anaginōsketai mōusēs kalumma epi tēn kardian autōn keitai

all eOs sEmeron Enika anaginOsketai mOusEs kalumma epi tEn kardian autOn keitai

all eōs sēmeron ēnika anaginōsketai mōsēs kalumma epi tēn kardian autōn keitai

all eOs sEmeron Enika anaginOsketai mOsEs kalumma epi tEn kardian autOn keitai

all eōs sēmeron ēnika anaginōsketai mōsēs kalumma epi tēn kardian autōn keitai

all eOs sEmeron Enika anaginOsketai mOsEs kalumma epi tEn kardian autOn keitai

all eōs sēmeron ēnika an anaginōskētai mōusēs kalumma epi tēn kardian autōn keitai

all eOs sEmeron Enika an anaginOskEtai mOusEs kalumma epi tEn kardian autOn keitai

all eōs sēmeron ēnika an anaginōskētai mōusēs kalumma epi tēn kardian autōn keitai

all eOs sEmeron Enika an anaginOskEtai mOusEs kalumma epi tEn kardian autOn keitai

2 Korintusi 3:15
Sõt mind máig, a mikor csak olvassák Mózest, lepel borul az õ szívökre.

Al la korintanoj 2 3:15
sed gxis hodiaux, kiam ajn oni legas Moseon, vualo kusxas sur ilia koro.

Toinen kirje korinttilaisille 3:15
Mutta tähän päivään asti, kuin Mosesta luetaan, riippuu se peite heidän sydämensä edessä.

2 Corinthiens 3:15
Mais jusqu'à aujourd'hui, lorsque Moïse est lu, le voile demeure sur leur coeur;

Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs coeurs;

Mais jusqu'à aujourd'hui quand on lit Moïse, le voile demeure sur leur cœur.

2 Korinther 3:15
Aber bis auf den heutigen Tag, wenn Mose gelesen wird, hängt die Decke vor ihrem Herzen.

aber bis auf den heutigen Tag, wenn Mose gelesen wird, hängt die Decke vor ihrem Herzen.

Ja bis heute, wenn Moses gelesen wird, liegt die Decke über ihrem Herzen.

2 Corinzi 3:15
Ma fino ad oggi, quando si legge Mosè, un velo rimane steso sul cuor loro;

Anzi, infino al dì d’oggi, quando si legge Mosè, il velo è posto sopra il cuor loro.

2 KOR 3:15
Bahkan, sehingga sampai kepada hari ini, apabila kitab Musa dibaca, maka selubung itu meliputi hati mereka itu.

2 Corinthians 3:15
Ar ass-a, leḥjab-agi ițɣummu ulawen-nsen m'ara qqaṛen ccariɛa n Musa ;

고린도후서 3:15
오늘까지 모세의 글을 읽을 때에 수건이 오히려 그 마음을 덮었도다

II Corinthios 3:15
sed usque in hodiernum diem cum legitur Moses velamen est positum super cor eorum

Korintiešiem 2 3:15
Bet līdz šai dienai, kad lasa Mozu, sega paliek pārklāta pār viņu sirdīm.

Antrasis laiðkas korintieèiams 3:15
Net iki šios dienos, kai skaitomas Mozė, gaubtuvas tebedengia jų širdį.

2 Corinthians 3:15
Na, tae noa mai ki tenei ra, ki te korerotia a Mohi, e takoto ana he hipoki ki runga i to ratou ngakau.

2 Korintierne 3:15
Men til denne dag ligger et dekke over deres hjerte når Moses leses;

2 Corintios 3:15
Y hasta el día de hoy, cada vez que se lee a Moisés, un velo está puesto sobre sus corazones;

Y hasta el día de hoy, cada vez que se lee a Moisés, un velo está puesto sobre sus corazones.

Y aun hasta el día de hoy, cuando Moisés es leído, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.

Y aun hasta el día de hoy, cuando Moisés es leído, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.

Y aun hasta el día de hoy, cuando Moisés es leído, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.

2 Coríntios 3:15
De fato, até nossos dias, quando Moisés é lido, um véu cobre seus corações!

sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.   

2 Corinteni 3:15
Da, pînă astăzi, cînd se citeşte Moise, rămîne o măhramă peste inimile lor.

2-е Коринфянам 3:15
Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;

Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;

2 Corinthians 3:15
Yamaisha Muisaisa aarmarin ßujsar nΘkainiatsui, ni Enentßimmiari nukurkamu asa.

2 Korinthierbrevet 3:15
Ja, ännu i dag hänger ett täckelse över deras hjärtan, då Moses föreläses.

2 Wakorintho 3:15
Naam, mpaka hivi leo kila isomwapo Sheria ya Mose akili zao huwa zimefunikwa.

2 Mga Taga-Corinto 3:15
Datapuwa't hanggang sa araw na ito, kailan ma't binabasa ang mga aklat ni Moises, ay may isang talukbong na nakatakip sa kanilang puso.

2 โครินธ์ 3:15
แต่ว่าตลอดมาถึงทุกวันนี้ ขณะใดที่เขาอ่านคำของโมเสส ผ้าคลุมนั้นก็ยังปิดบังใจของเขาไว้

2 Korintliler 3:15
Ne var ki, bugün bile Musanın yazıları okunduğunda yüreklerini bir peçe örtüyor.

2 Коринтяни 3:15
Нї, аж до сього дня, коли читаєть ся Мойсея, покривало на серцї їх лежить.

2 Corinthians 3:15
Duu' rata tempo toi, ane mpobasa-ra sura to na'uki' nabi Musa, ma'ala ta'uli' teputu' oa' -pidi nono-ra hante karamua.

2 Coâ-rinh-toâ 3:15
Ấy vậy, cho đến ngày nay, mỗi lần người ta đọc sách Môi-se cho họ, cái màn ấy vẫn còn ở trên lòng họ.

2 Corinthians 3:14
Top of Page
Top of Page