2 Corinthians 3:13 We are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away. We are not like Moses, who put a veil over his face so the people of Israel would not see the glory, even though it was destined to fade away. not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end. and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away. And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: We are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the Israelites could not stare at the end of what was fading away, not like Moses, who kept covering his face with a veil to keep the people of Israel from gazing at the end of what was fading away. and not like Moses who used to put a veil over his face to keep the Israelites from staring at the result of the glory that was made ineffective. And not as Moses who had laid a veil over his face, so that the children of Israel would not gaze at the termination of that which was ceasing. We are not like Moses. He kept covering his face with a veil. He didn't want the people of Israel to see the glory fading away. And not as Moses, who put a veil over his face, that the sons of Israel could not steadfastly look to the end of that glory which was to fade away: And not as Moses, who put a veil over his face, that the children of Israel could not steadfastly see the end of that which is abolished: And not as Moses, which put a veil over his face, that the children of Israel could not steadfastly look to the end of that which is abolished: and are not as Moses, who put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away: And not as Moses put a veil upon his face, that the children of Israel might not steadfastly look on the face of that which is made void. and not according as Moses put a veil on his own face, so that the children of Israel should not fix their eyes on the end of that annulled. and are not as Moses, who put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away: And not as Moses, who put a vail over his face, that the children of Israel could not steadfastly look to the end of that which is abolished: who used to throw a veil over his face to hide from the gaze of the children of Israel the passing away of what was but transitory. and not as Moses, who put a veil on his face, that the children of Israel wouldn't look steadfastly on the end of that which was passing away. and are not as Moses, who was putting a vail upon his own face, for the sons of Israel not stedfastly to look to the end of that which is being made useless, 2 e Koristasve 3:13 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:13 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:13 2 Corinthianoetara. 3:13 De Krenter B 3:13 2 Коринтяни 3:13 歌 林 多 後 書 3:13 不 像 摩 西 将 帕 子 蒙 在 脸 上 , 叫 以 色 列 人 不 能 定 睛 看 到 那 将 废 者 的 结 局 。 我們不像摩西那樣,他把帕子蒙在臉上,使以色列子民不能注視那漸漸消失的榮光的結局。 我们不像摩西那样,他把帕子蒙在脸上,使以色列子民不能注视那渐渐消失的荣光的结局。 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。 Druga poslanica Korinæanima 3:13 Druhá Korintským 3:13 2 Korinterne 3:13 2 Corinthiër 3:13 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:13 καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου. καὶ οὐ καθάπερ Μωυσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου. καὶ οὐ καθάπερ Μωυσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου. καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον ἑαυτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου· καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον ἑαυτοῦ πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου. καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον ἑαυτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου. καὶ οὐ καθάπερ Μωσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον ἑαυτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου· καὶ οὐ καθάπερ Μωσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον ἑαυτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου και ου καθαπερ μωυσης ετιθει καλυμμα επι το προσωπον αυτου προς το μη ατενισαι τους υιους ισραηλ εις το τελος του καταργουμενου και ου καθαπερ μωυσης ετιθει καλυμμα επι το προσωπον εαυτου προς το μη ατενισαι τους υιους ισραηλ εις το τελος του καταργουμενου και ου καθαπερ μωσης ετιθει καλυμμα επι το προσωπον εαυτου προς το μη ατενισαι τους υιους ισραηλ εις το τελος του καταργουμενου και ου καθαπερ Μωσης ετιθει καλυμμα επι το προσωπον εαυτου, προς το μη ατενισαι τους υιους Ισραηλ εις το τελος του καταργουμενου· και ου καθαπερ μωυσης ετιθει καλυμμα επι το προσωπον εαυτου προς το μη ατενισαι τους υιους ισραηλ εις το τελος του καταργουμενου και ου καθαπερ μωυσης ετιθει καλυμμα επι το προσωπον αυτου προς το μη ατενισαι τους υιους ισραηλ εις το τελος του καταργουμενου kai ou kathaper Mōusēs etithei kalymma epi to prosōpon autou, pros to mē atenisai tous huious Israēl eis to telos tou katargoumenou. kai ou kathaper Mouses etithei kalymma epi to prosopon autou, pros to me atenisai tous huious Israel eis to telos tou katargoumenou. kai ou kathaper Mōusēs etithei kalymma epi to prosōpon autou, pros to mē atenisai tous huious Israēl eis to telos tou katargoumenou. kai ou kathaper Mouses etithei kalymma epi to prosopon autou, pros to me atenisai tous huious Israel eis to telos tou katargoumenou. kai ou kathaper mōusēs etithei kalumma epi to prosōpon eautou pros to mē atenisai tous uious israēl eis to telos tou katargoumenou kai ou kathaper mOusEs etithei kalumma epi to prosOpon eautou pros to mE atenisai tous uious israEl eis to telos tou katargoumenou kai ou kathaper mōusēs etithei kalumma epi to prosōpon eautou pros to mē atenisai tous uious israēl eis to telos tou katargoumenou kai ou kathaper mOusEs etithei kalumma epi to prosOpon eautou pros to mE atenisai tous uious israEl eis to telos tou katargoumenou kai ou kathaper mōsēs etithei kalumma epi to prosōpon eautou pros to mē atenisai tous uious israēl eis to telos tou katargoumenou kai ou kathaper mOsEs etithei kalumma epi to prosOpon eautou pros to mE atenisai tous uious israEl eis to telos tou katargoumenou kai ou kathaper mōsēs etithei kalumma epi to prosōpon eautou pros to mē atenisai tous uious israēl eis to telos tou katargoumenou kai ou kathaper mOsEs etithei kalumma epi to prosOpon eautou pros to mE atenisai tous uious israEl eis to telos tou katargoumenou kai ou kathaper mōusēs etithei kalumma epi to prosōpon autou pros to mē atenisai tous uious israēl eis to telos tou katargoumenou kai ou kathaper mOusEs etithei kalumma epi to prosOpon autou pros to mE atenisai tous uious israEl eis to telos tou katargoumenou kai ou kathaper mōusēs etithei kalumma epi to prosōpon autou pros to mē atenisai tous uious israēl eis to telos tou katargoumenou kai ou kathaper mOusEs etithei kalumma epi to prosOpon autou pros to mE atenisai tous uious israEl eis to telos tou katargoumenou 2 Korintusi 3:13 Al la korintanoj 2 3:13 Toinen kirje korinttilaisille 3:13 2 Corinthiens 3:13 et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager. Et nous ne sommes pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d'Israël ne regardassent point à la consommation de ce qui devait prendre fin. 2 Korinther 3:13 und tun nicht wie Mose, der die Decke vor sein Angesicht hing, daß die Kinder Israel nicht ansehen konnten das Ende des, das aufhört; Nicht wie Moses, der eine Hülle über sein Antlitz deckte, damit die Söhne Israel nicht hineinsehen sollten in das Ende dessen, was zu nichte wird. 2 Corinzi 3:13 E non facciamo come Mosè, il quale si metteva un velo su la faccia; acciocchè i figliuoli d’Israele non riguardassero fiso nella fine di quello che avea ad essere annullato. 2 KOR 3:13 2 Corinthians 3:13 고린도후서 3:13 II Corinthios 3:13 Korintiešiem 2 3:13 Antrasis laiðkas korintieèiams 3:13 2 Corinthians 3:13 2 Korintierne 3:13 2 Corintios 3:13 y no somos como Moisés, que ponía un velo sobre su rostro para que los hijos de Israel no fijaran su vista en el fin de aquello que había de desvanecerse. Y no somos como Moisés, que ponía un velo sobre su rostro para que los Israelitas no fijaran su vista en el fin de aquello que había de desvanecerse. y no como Moisés, que ponía un velo sobre su rostro, para que los hijos de Israel no pusiesen los ojos en el fin de aquello que había de ser abolido. Y no como Moisés, que ponía un velo sobre su faz, para que los hijos de Israel no pusiesen los ojos en el fin de lo que había de ser abolido. y no como Moisés, que ponía un velo sobre su faz, para que los hijos de Israel no pusiesen los ojos en su cara, cuya gloria había de perecer. 2 Coríntios 3:13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia; 2 Corinteni 3:13 2-е Коринфянам 3:13 а не так, как Моисей, [который] полагал покрывало на лице свое, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего. 2 Corinthians 3:13 2 Korinthierbrevet 3:13 2 Wakorintho 3:13 2 Mga Taga-Corinto 3:13 2 โครินธ์ 3:13 2 Korintliler 3:13 2 Коринтяни 3:13 2 Corinthians 3:13 2 Coâ-rinh-toâ 3:13 |