2 Corinthians 3:11
2 Corinthians 3:11
And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!

So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!

For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.

For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.

For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.

For if what was fading away was glorious, what endures will be even more glorious.

For if that which fades away came through glory, how much more does that which is permanent have glory?

For if what was made ineffective came with glory, how much more has what remains come in glory!

For if that which has been eliminated was with glory, all the more that which remains shall be with glory.

If that former ministry faded away despite its glory, how much more does that ministry which remains continue to be glorious?

For if that which fades away was glorious, much more shall that which remains be glorious.

For if that which is done away was glorious, much more that which remains is glorious.

For if that which is done away was glorious, much more that which remains is glorious.

For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.

For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is in glory.

For if that annulled was introduced with glory, much rather that which abides subsists in glory.

For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.

For if that which was done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.

For if that which was to be abolished came with glory, much more is that which is permanent arrayed in glory.

For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.

for if that which is being made useless is through glory, much more that which is remaining is in glory.

2 e Koristasve 3:11
Sepse, në qoftë se ajo që duhet të anullohej u rrethua me lavdi, ajo që mbetet do të jetë shumë më e lavdishme.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:11
لانه ان كان الزائل في مجد فبالأولى كثيرا يكون الدائم في مجد

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:11
Արդարեւ եթէ այն որ պիտի ոչնչանար՝ փառաւոր էր, որչա՜փ աւելի փառաւոր պիտի ըլլայ այն՝ որ մնայուն է:

2 Corinthianoetara. 3:11
Ecen baldin fin hartu behar çuena glorioso içan bada, vnguiz gloriosoago da dagoena.

De Krenter B 3:11
Wenn aau dös Vergöngliche von früehers in Herrlichkeit gerstraalt, ist s gögn önn Rued von n Bleibetn dennert grad ayn matte Sach.

2 Коринтяни 3:11
Защото, ако това, което преминаваше, бе със слава, то много по-славно е трайното.

歌 林 多 後 書 3:11
若 那 廢 掉 的 有 榮 光 , 這 長 存 的 就 更 有 榮 光 了 。

若 那 废 掉 的 有 荣 光 , 这 长 存 的 就 更 有 荣 光 了 。

這樣,那漸漸消失的尚且帶有榮光,何況這長存的,難道不更帶有榮光嗎?

这样,那渐渐消失的尚且带有荣光,何况这长存的,难道不更带有荣光吗?

若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。

若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。

Druga poslanica Korinæanima 3:11
Jer ako je ono prolazno bilo slavno, mnogo je slavnije ovo što ostaje.

Druhá Korintským 3:11
Nebo poněvadž to pomíjející slavné bylo, mnohemť více to, což zůstává, jestiť slavné.

2 Korinterne 3:11
Thi naar det, der forsvandt, fremtraadte med Herlighed, da skal meget mere det, der bliver, være i Herlighed.

2 Corinthiër 3:11
Want indien hetgeen te niet gedaan wordt, in heerlijkheid was, veel meer is hetgeen blijft, in heerlijkheid.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11
εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.

εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.

εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.

Εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον, διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον, ἐν δόξῃ.

εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.

εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.

εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον, διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον, ἐν δόξῃ.

εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ

ει γαρ το καταργουμενον δια δοξης πολλω μαλλον το μενον εν δοξη

ει γαρ το καταργουμενον δια δοξης πολλω μαλλον το μενον εν δοξη

ει γαρ το καταργουμενον δια δοξης πολλω μαλλον το μενον εν δοξη

ει γαρ το καταργουμενον, δια δοξης, πολλω μαλλον το μενον, εν δοξη.

ει γαρ το καταργουμενον δια δοξης πολλω μαλλον το μενον εν δοξη

ει γαρ το καταργουμενον δια δοξης πολλω μαλλον το μενον εν δοξη

ei gar to katargoumenon dia doxēs, pollō mallon to menon en doxē.

ei gar to katargoumenon dia doxes, pollo mallon to menon en doxe.

ei gar to katargoumenon dia doxēs, pollō mallon to menon en doxē.

ei gar to katargoumenon dia doxes, pollo mallon to menon en doxe.

ei gar to katargoumenon dia doxēs pollō mallon to menon en doxē

ei gar to katargoumenon dia doxEs pollO mallon to menon en doxE

ei gar to katargoumenon dia doxēs pollō mallon to menon en doxē

ei gar to katargoumenon dia doxEs pollO mallon to menon en doxE

ei gar to katargoumenon dia doxēs pollō mallon to menon en doxē

ei gar to katargoumenon dia doxEs pollO mallon to menon en doxE

ei gar to katargoumenon dia doxēs pollō mallon to menon en doxē

ei gar to katargoumenon dia doxEs pollO mallon to menon en doxE

ei gar to katargoumenon dia doxēs pollō mallon to menon en doxē

ei gar to katargoumenon dia doxEs pollO mallon to menon en doxE

ei gar to katargoumenon dia doxēs pollō mallon to menon en doxē

ei gar to katargoumenon dia doxEs pollO mallon to menon en doxE

2 Korintusi 3:11
Mert ha dicsõséges az elmulandó, sokkal inkább dicsõséges, a mi megmarad.

Al la korintanoj 2 3:11
CXar se tio, kio forpasas, havis gloron, ankoraux pli multe tio, kio restadas, estas en gloro.

Toinen kirje korinttilaisille 3:11
Sillä jos sillä oli kirkkaus, joka katoo, paljoa enemmin on sillä kirkkaus, joka pysyy.

2 Corinthiens 3:11
Car si ce qui devait prendre fin a été introduit avec gloire, bien plus ce qui demeure subsistera-t-il en gloire!

En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux.

Car si ce qui devait prendre fin a été glorieux, ce qui est permanent est beaucoup plus glorieux.

2 Korinther 3:11
Denn so das Klarheit hatte, das da aufhöret, viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibet.

Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört, wie viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibt.

Wenn die Erscheinung dessen, was zu nichte wird, herrlich war, so wird vielmehr in Herrlichkeit stehen, was da bleibt.

2 Corinzi 3:11
perché, se ciò che aveva da sparire fu circondato di gloria, molto più ha da esser glorioso ciò che ha da durare.

Perciocchè, se quel che ha da essere annullato fu per gloria; molto maggiormente ha da essere in gloria ciò che ha da durare.

2 KOR 3:11
Karena jikalau yang akan lenyap itu ada dengan kemuliaannya, maka terlebih lagi yang kekal itu di dalam kemuliaan.

2 Corinthians 3:11
Ma yella ayen ur nețdum ara yesɛa ccan, acḥal ihi i t-yugar di ccan wayen yețdumun.

고린도후서 3:11
없어질 것도 영광으로 말미암았은즉 길이 있을 것은 더욱 영광 가운데 있느니라

II Corinthios 3:11
si enim quod evacuatur per gloriam est multo magis quod manet in gloria est

Korintiešiem 2 3:11
Ja jau iznīcīgajam ir sava godība, tad jo vairāk godība ir tam, kas paliek.

Antrasis laiðkas korintieèiams 3:11
Jeigu praeinantis dalykas buvo šlovingas, tai kur kas šlovingesnis pasiliekantis.

2 Corinthians 3:11
Mehemea hoki he kororia to te mea e memeha ana, nui noa atu te kororia o te mea pumau.

2 Korintierne 3:11
For når det som svinner, var i herlighet, da skal meget mere det som blir, være i herlighet.

2 Corintios 3:11
Porque si lo que se desvanece fue con gloria, mucho más es con gloria lo que permanece.

Porque si lo que se desvanece fue con gloria, mucho más es con gloria lo que permanece.

Porque si lo que perece fue glorioso, mucho más glorioso será lo que permanece.

Porque si lo que perece tuvo gloria, mucho más será en gloria lo que permanece.

Porque si lo que perece es para gloria, mucho más será para gloria lo que permanece.

2 Coríntios 3:11
E se o esplendor que estava dissipando se manifestou em glória, quanto maior será a glória do que permanece!

Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.   

2 Corinteni 3:11
În adevăr, dacă ce era trecător, era cu slavă, cu cît mai mult va rămînea în slavă ce este netrecător!

2-е Коринфянам 3:11
Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.

Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.

2 Corinthians 3:11
N·kap arur pujuschamnia nu wincha ßchamkia. Kame tuke ßtinia nuke nujai nankaamas Shφiraiti.

2 Korinthierbrevet 3:11
Ty om redan det som var försvinnande framträdde i härlighet, så måste det som bliver beståndande hava en ännu mycket större härlighet.

2 Wakorintho 3:11
Maana ikiwa kile kilichokuwa cha muda tu kilikuwa na utukufu wake, bila shaka kile chenye kudumu milele kitakuwa na utukufu mkuu zaidi.

2 Mga Taga-Corinto 3:11
Sapagka't kung ang lumilipas ay may kaluwalhatian, ay lalo pang nananatili ay nasa kaluwalhatian.

2 โครินธ์ 3:11
เพราะถ้าสิ่งที่ได้จางไปยังเคยมีรัศมีถึงเพียงนั้น สิ่งซึ่งจะดำรงอยู่ก็จะมีรัศมีมากยิ่งกว่านั้นอีก

2 Korintliler 3:11
Geçici olan, yücelik içinde geldiyse, kalıcı olanın yüceliği çok daha büyüktür.

2 Коринтяни 3:11
Коли бо те, що минає, в славі, то багато більше в славі те, що пробуває.

2 Corinthians 3:11
Apa' ane mobaraka' Pojanci to ri'ulu to hampai' -wadi, meliu-liu kabaraka' -na Pojanci to bo'u to tida duu' kahae-hae-na.

2 Coâ-rinh-toâ 3:11
vì nếu sự phải qua đi còn có lúc vinh hiển thay, phương chi sự bền ở sẽ có vinh hiển dường nào nữa!

2 Corinthians 3:10
Top of Page
Top of Page