2 Corinthians 2:9
2 Corinthians 2:9
Another reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.

I wrote to you as I did to test you and see if you would fully comply with my instructions.

For this is why I wrote, that I might test you and know whether you are obedient in everything.

For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.

For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.

I wrote for this purpose: to test your character to see if you are obedient in everything.

I had also written to you to see if you would stand the test and be obedient in every way.

For this reason also I wrote you: to test you to see if you are obedient in everything.

For this cause I have written also to know by a test if you are obedient in everything.

I had also written to you to test you. I wanted to see if you would be obedient in every way.

For to this end also I wrote, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.

For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether you be obedient in all things.

For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether you be obedient in all things.

For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.

For to this end also did I write, that I may know the experiment of you, whether you be obedient in all things.

For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.

For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.

For to this end also I wrote, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.

For in writing to you I have also this object in view--to discover by experience whether you are prepared to be obedient in every respect.

For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things.

for, for this also did I write, that I might know the proof of you, whether in regard to all things ye are obedient.

2 e Koristasve 2:9
sepse ju shkrova edhe për këtë, që të njoh provën tuaj, nëse jeni të dëgjueshëm në çdo gjë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:9
لاني لهذا كتبت لكي اعرف تزكيتكم هل انتم طائعون في كل شيء.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:9
(քանի որ սա՛ նպատակով ալ գրեցի, որպէսզի ձեզ փորձելով գիտնամ թէ ամէն բանի մէջ հնազա՛նդ էք:

2 Corinthianoetara. 2:9
Ecen fin hunetacotz scribatu-ere drauçuet, eçagut neçançát çuen experientiá, eya gauça gucietara obedient çaretenez.

De Krenter B 2:9
Netty dösswögn haan enk i ja gschribn, weil i wissn gwill, obß aau wirklich in alln gfölgig seitß.

2 Коринтяни 2:9
Понеже за това и писах, за да ви позная чрез опит, дали сте послушни във всичко.

歌 林 多 後 書 2:9
為 此 我 先 前 也 寫 信 給 你 們 , 要 試 驗 你 們 , 看 你 們 凡 事 順 從 不 順 從 。

为 此 我 先 前 也 写 信 给 你 们 , 要 试 验 你 们 , 看 你 们 凡 事 顺 从 不 顺 从 。

其實我也為此寫了信,就是要知道你們經過考驗的品德:你們是否在一切事上都順從。

其实我也为此写了信,就是要知道你们经过考验的品德:你们是否在一切事上都顺从。

為此我先前也寫信給你們,要試驗你們,看你們凡事順從不順從。

为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。

Druga poslanica Korinæanima 2:9
Ta zato vam i pisah da vidim jeste li prokušani, jeste li u svemu poslušni.

Druhá Korintským 2:9
Nebo i proto psal jsem vám, abych zkušením zvěděl, jste-li ve všem poslušni.

2 Korinterne 2:9
Det var nemlig ogsaa derfor, at jeg skrev, for at erfare, hvor vidt I staa Prøve, om I ere lydige i alt.

2 Corinthiër 2:9
Want daartoe heb ik ook geschreven, opdat ik uw beproeving mocht verstaan, of gij in alles gehoorzaam zijt.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:9
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

Εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε

εις τουτο γαρ και εγραψα ινα γνω την δοκιμην υμων ει εις παντα υπηκοοι εστε

εις τουτο γαρ και εγραψα ινα γνω την δοκιμην υμων ει εις παντα υπηκοοι εστε

εις τουτο γαρ και εγραψα ινα γνω την δοκιμην υμων ει εις παντα υπηκοοι εστε

εις τουτο γαρ και εγραψα, ινα γνω την δοκιμην υμων, ει εις παντα υπηκοοι εστε.

εις τουτο γαρ και εγραψα ινα γνω την δοκιμην υμων ει εις παντα υπηκοοι εστε

εις τουτο γαρ και εγραψα ινα γνω την δοκιμην υμων ει εις παντα υπηκοοι εστε

eis touto gar kai egrapsa, hina gnō tēn dokimēn hymōn, ei eis panta hypēkooi este.

eis touto gar kai egrapsa, hina gno ten dokimen hymon, ei eis panta hypekooi este.

eis touto gar kai egrapsa hina gnō tēn dokimēn hymōn, ei eis panta hypēkooi este.

eis touto gar kai egrapsa hina gno ten dokimen hymon, ei eis panta hypekooi este.

eis touto gar kai egrapsa ina gnō tēn dokimēn umōn ei eis panta upēkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnO tEn dokimEn umOn ei eis panta upEkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnō tēn dokimēn umōn ei eis panta upēkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnO tEn dokimEn umOn ei eis panta upEkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnō tēn dokimēn umōn ei eis panta upēkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnO tEn dokimEn umOn ei eis panta upEkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnō tēn dokimēn umōn ei eis panta upēkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnO tEn dokimEn umOn ei eis panta upEkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnō tēn dokimēn umōn ei eis panta upēkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnO tEn dokimEn umOn ei eis panta upEkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnō tēn dokimēn umōn ei eis panta upēkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnO tEn dokimEn umOn ei eis panta upEkooi este

2 Korintusi 2:9
Mert azért írtam is, hogy bizonyosan megtudjam felõletek, ha mindenben engedelmesek vagytok-é?

Al la korintanoj 2 2:9
GXuste por tio mi ja skribis, ke mi vin provu, cxu vi en cxio estas obeemaj.

Toinen kirje korinttilaisille 2:9
Sillä sentähden minä myös olen kirjoittanut, koetellakseni teitä, jos te olette kaikkiin kuuliaiset,

2 Corinthiens 2:9
Car c'est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin que je connaisse, à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.

car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.

Car c'est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin de vous éprouver, et de connaître si vous êtes obéissants en toutes choses.

2 Korinther 2:9
Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennete, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken.

Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennte, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken.

Habe ich doch, eben mit dem was ich schrieb, euch prüfen wollen, ob ihr willig zu allem seid.

2 Corinzi 2:9
poiché anche per questo vi ho scritto: per conoscere alla prova se siete ubbidienti in ogni cosa.

Perciocchè a questo fine ancora vi ho scritto, acciocchè io conosca la prova di voi, se siete ubbidienti ad ogni cosa.

2 KOR 2:9
Karena sebab inilah juga aku sudah menyuratkan, supaya aku dapat menguji kamu, kalau-kalau kamu taat di dalam segala perkara.

2 Corinthians 2:9
Uriɣ-awen ayagi iwakken ad ẓreɣ ma tețțaɣem awal di kullec.

고린도후서 2:9
너희가 범사에 순종하는지 그 증거를 알고자 하여 내가 이것을 너희에게 썼노라

II Corinthios 2:9
ideo enim et scripsi ut cognoscam experimentum vestrum an in omnibus oboedientes sitis

Korintiešiem 2 2:9
Jo tamdēļ es jums arī rakstīju, lai pārliecinātos par jums, vai jūs visā esat paklausīgi.

Antrasis laiðkas korintieèiams 2:9
Nes tuo tikslu jums ir parašiau,­ kad patikrinčiau, ar jūs visais atžvilgiais esate klusnūs.

2 Corinthians 2:9
Na konei ano hoki ahau i tuhituhi atu ai, hei whakamatau i a koutou, mehemea e ngohengohe ana koutou i nga mea katoa.

2 Korintierne 2:9
For derfor var det også jeg skrev, for å få vite om I holder prøve, om I er lydige i alt.

2 Corintios 2:9
Pues también con este fin os escribí, para poneros a prueba y ver si sois obedientes en todo.

Pues también con este fin les escribí, para ponerlos a prueba y ver si son obedientes en todo.

Porque también por este fin os escribí, para saber la prueba de si vosotros sois obedientes en todo.

Porque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.

Porque también para este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.

2 Coríntios 2:9
Foi também por esse motivo que vos escrevi, ou seja, saber se, por meio dessa prova, seríeis obedientes em tudo.

É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.   

2 Corinteni 2:9
căci v'am scris şi cu gîndul ca să vă pun la încercare şi să văd dacă sînteţi ascultători în totul.

2-е Коринфянам 2:9
Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.

Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.

2 Corinthians 2:9
Kame "aajna nuna umirtukartimpiash" Tφmiajai. Kame nuna nekaataj tusan wakerakun nu papin nuik aatramjarme.

2 Korinthierbrevet 2:9
Ty när jag skrev, var det just för att få veta huru I skullen hålla provet, huruvida I voren lydiga i allting.

2 Wakorintho 2:9
Madhumuni yangu kuandika ile barua yalikuwa kutaka kujua kama mko tayari kutii katika kila jambo.

2 Mga Taga-Corinto 2:9
Sapagka't dahil din sa bagay na ito ay sumulat ako, upang aking makilala ang katunayan tungkol sa inyo, kung kayo'y mga matalimahin sa lahat ng mga bagay.

2 โครินธ์ 2:9
นี่คือเหตุที่ข้าพเจ้าได้เขียนถึงท่าน หวังจะลองใจท่านดูว่า ท่านจะยอมเชื่อฟังทุกประการหรือไม่

2 Korintliler 2:9
Sizi sınamak ve her durumda söz dinleyenler olup olmadığınızı anlamak için yazdım size.

2 Коринтяни 2:9
На те бо й писав я, щоб мати доказ од вас, чи у всьому ви слухняні.

2 Corinthians 2:9
Hi rala sura-ku to ri'ulu wengi, kuhubui-koi mpohuku' -i. Patuju-ku mpo'uki' sura toe, bona kuponciloi-kokoi ba nituku' wa hawe'ea hawa' -ku ba uma. Pai' nituku' mpu'u-mi hawa' -ku toe-e wengi.

2 Coâ-rinh-toâ 2:9
Bởi chưng tôi viết thơ cho anh em, cốt để thử anh em xem có vâng lời trong cả mọi sự cùng chăng.

2 Corinthians 2:8
Top of Page
Top of Page