2 Corinthians 2:8
2 Corinthians 2:8
I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.

So I urge you now to reaffirm your love for him.

So I beg you to reaffirm your love for him.

Wherefore I urge you to reaffirm your love for him.

Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.

Therefore I urge you to reaffirm your love to him.

That's why I'm urging you to assure him of your love.

Therefore I urge you to reaffirm your love for him.

Therefore I beseech you to confirm your love to him.

That is why I urge you to assure him that you love him.

Therefore I beseech you that ye would confirm your charity toward him.

Therefore I beseech you that you would confirm your love toward him.

Why I beseech you that you would confirm your love toward him.

Wherefore I beseech you to confirm your love toward him.

Wherefore, I beseech you, that you would confirm your charity towards him.

Wherefore I exhort you to assure him of your love.

Wherefore I beseech you to confirm your love toward him.

Wherefore I beseech you that ye would confirm your love towards him.

I beg you therefore fully to reinstate him in your love.

Therefore I beg you to confirm your love toward him.

wherefore, I call upon you to confirm love to him,

2 e Koristasve 2:8
Prandaj ju lutem t'i shfaqni dashuri,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:8
لذلك اطلب ان تمكنوا له المحبة.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:8
Ուստի կ՚աղաչե՛մ ձեզի, որ անոր հանդէպ վաւերացնէք ձեր սէրը.

2 Corinthianoetara. 2:8
Harren othoitz eguiten drauçuet, confirma deçaçuen hura baithara charitatea.

De Krenter B 2:8
Drum bitt i enk, däßß iem wider Lieb erweistß.

2 Коринтяни 2:8
Затова ви моля да го уверите в любовта [си] към него.

歌 林 多 後 書 2:8
所 以 我 勸 你 們 , 要 向 他 顯 出 堅 定 不 移 的 愛 心 來 。

所 以 我 劝 你 们 , 要 向 他 显 出 坚 定 不 移 的 爱 心 来 。

因此,我懇求你們向他證實你們的愛。

因此,我恳求你们向他证实你们的爱。

所以我勸你們,要向他顯出堅定不移的愛心來。

所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。

Druga poslanica Korinæanima 2:8
Zato vas molim, iskažite mu ljubav.

Druhá Korintským 2:8
Protož prosím vás, abyste utvrdili k němu lásku.

2 Korinterne 2:8
Derfor formaner jeg eder til at vedtage at vise ham Kærlighed.

2 Corinthiër 2:8
Daarom bid ik u, dat gij de liefde aan hem bevestigt.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:8
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·

διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·

διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·

Διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.

διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.

διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·

διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.

διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·

διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην

διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην

διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην

διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην.

διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην

διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην

dio parakalō hymas kyrōsai eis auton agapēn;

dio parakalo hymas kyrosai eis auton agapen;

dio parakalō hymas kyrōsai eis auton agapēn;

dio parakalo hymas kyrosai eis auton agapen;

dio parakalō umas kurōsai eis auton agapēn

dio parakalO umas kurOsai eis auton agapEn

dio parakalō umas kurōsai eis auton agapēn

dio parakalO umas kurOsai eis auton agapEn

dio parakalō umas kurōsai eis auton agapēn

dio parakalO umas kurOsai eis auton agapEn

dio parakalō umas kurōsai eis auton agapēn

dio parakalO umas kurOsai eis auton agapEn

dio parakalō umas kurōsai eis auton agapēn

dio parakalO umas kurOsai eis auton agapEn

dio parakalō umas kurōsai eis auton agapēn

dio parakalO umas kurOsai eis auton agapEn

2 Korintusi 2:8
Azért kérlek titeket, hogy tanusítsatok iránta szeretetet.

Al la korintanoj 2 2:8
Tial mi petegas vin, ke vi konfirmu al li vian amon.

Toinen kirje korinttilaisille 2:8
Sentähden neuvon minä teitä, että te hänen kohtaansa rakkautta osoittaisitte;

2 Corinthiens 2:8
C'est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui votre amour.

Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui;

C'est pourquoi je vous prie de ratifier envers lui votre charité.

2 Korinther 2:8
Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset.

Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset.

Darum ersuche ich euch, die Liebe gegen ihn walten zu lassen.

2 Corinzi 2:8
Perciò vi prego di confermargli l’amor vostro;

Perciò, io vi prego di ratificare inverso lui la carità.

2 KOR 2:8
Sebab itu aku mintalah kamu menetapkan kasihmu kepadanya.

2 Corinthians 2:8
Ihi a kkun-nhuɣ a s-d-beggnem belli tḥemmlem-t.

고린도후서 2:8
그러므로 너희를 권하노니 사랑을 저희에게 나타내라

II Corinthios 2:8
propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem

Korintiešiem 2 2:8
Tāpēc es jūs uzaicinu, lai jūs parādītu viņam mīlestību.

Antrasis laiðkas korintieèiams 2:8
Todėl aš prašau jus parodyti jam meilę.

2 Corinthians 2:8
Koia ahau ka inoi ki a koutou, kia whakaukia to koutou aroha ki a ia.

2 Korintierne 2:8
Derfor ber jeg eder å la kjærlighet råde mot ham.

2 Corintios 2:8
Por lo cual os ruego que reafirméis vuestro amor hacia él.

Por lo cual les ruego que reafirmen su amor hacia él.

Por lo cual os ruego que confirméis vuestro amor para con él.

Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.

Por lo cual os ruego que confirméis la caridad para con él.

2 Coríntios 2:8
Portanto, insisto convosco que confirmeis o vosso amor fraternal para com ele.

Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.   

2 Corinteni 2:8
De aceea, vă rog, să vă arătaţi iarăş dragostea faţă de el;

2-е Коринфянам 2:8
И потому прошу вас оказать ему любовь.

И потому прошу вас оказать ему любовь.

2 Corinthians 2:8
T·rakrum nii nekas anearmena nu paant iniaktustarum tusan seajrume.

2 Korinthierbrevet 2:8
Därför uppmanar jag eder att fatta gemensamt beslut om att bemöta honom med kärlek.

2 Wakorintho 2:8
Kwa hiyo nawasihi: mwonyesheni kwamba mnampenda.

2 Mga Taga-Corinto 2:8
Dahil dito'y ipinamamanhik ko sa inyo na papagtibayin ninyo ang pagibig sa kaniya.

2 โครินธ์ 2:8
ดังนั้นข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านให้ยืนยันความรักต่อคนนั้นใหม่

2 Korintliler 2:8
Bunun için ona duyduğunuz sevgiyi yenilemenizi rica ederim.

2 Коринтяни 2:8
Тим же благаю вас, обявіть любов до него.

2 Corinthians 2:8
Toe pai' kuperapi' bona nipopohiloi-i-hawo ahi' -ni.

2 Coâ-rinh-toâ 2:8
Vậy tôi xin anh em hãy bày tỏ lòng yêu thương đối với người đó.

2 Corinthians 2:7
Top of Page
Top of Page