2 Corinthians 2:6
2 Corinthians 2:6
The punishment inflicted on him by the majority is sufficient.

Most of you opposed him, and that was punishment enough.

For such a one, this punishment by the majority is enough,

Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,

Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.

The punishment inflicted by the majority is sufficient for that person.

This punishment by the majority is severe enough for such a man.

This punishment on such an individual by the majority is enough for him,

But this rebuke that is from the many is sufficient for him.

The majority of you have imposed a severe enough punishment on that person.

Sufficient to such a one is this reprehension, which was inflicted of many.

Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.

Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.

Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;

To him who is such a one, this rebuke is sufficient, which is given by many:

Sufficient to such a one is this rebuke which has been inflicted by the many;

Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;

Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted by many.

In the case of such a person the punishment which was inflicted by the majority of you is enough.

Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;

sufficient to such a one is this punishment, that is by the more part,

2 e Koristasve 2:6
Mjaft është për atë njeri ndëshkimi që iu bë nga shumica,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:6
مثل هذا يكفيه هذا القصاص الذي من الاكثرين

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:6
Բաւական է այդպիսի մարդուն այն պատիժը՝ որ տրուեցաւ շատերէ:

2 Corinthianoetara. 2:6
Asco du harc anhitzez eguin içan çayon reprotchu hunez.

De Krenter B 2:6
Für dönn Sölchern ist d Straaff durch d Meeret schoon schwaer gnueg.

2 Коринтяни 2:6
За такъв един доста е наказанието, което му е било [наложено] от повечето [от вас];

歌 林 多 後 書 2:6
這 樣 的 人 受 了 眾 人 的 責 罰 也 就 夠 了 ,

这 样 的 人 受 了 众 人 的 责 罚 也 就 够 了 ,

這樣的人,受了大多數人的那懲罰已經夠了。

这样的人,受了大多数人的那惩罚已经够了。

這樣的人,受了眾人的責罰也就夠了,

这样的人,受了众人的责罚也就够了,

Druga poslanica Korinæanima 2:6
Dosta je takvu ona kazna od većine

Druhá Korintským 2:6
Dostiť má takový na tom trestání, kteréž měl od mnohých,

2 Korinterne 2:6
Det er nok for ham med denne Straf, som han har faaet af de fleste,

2 Corinthiër 2:6
Den zodanige is deze bestraffing genoeg, die van velen geschied is.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:6
ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,

ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,

ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,

Ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων·

ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων·

ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,

ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων·

ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων

ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων

ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων

ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων

ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων·

ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων

ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων

hikanon tō toioutō hē epitimia hautē hē hypo tōn pleionōn,

hikanon to toiouto he epitimia haute he hypo ton pleionon,

hikanon tō toioutō hē epitimia hautē hē hypo tōn pleionōn,

hikanon to toiouto he epitimia haute he hypo ton pleionon,

ikanon tō toioutō ē epitimia autē ē upo tōn pleionōn

ikanon tO toioutO E epitimia autE E upo tOn pleionOn

ikanon tō toioutō ē epitimia autē ē upo tōn pleionōn

ikanon tO toioutO E epitimia autE E upo tOn pleionOn

ikanon tō toioutō ē epitimia autē ē upo tōn pleionōn

ikanon tO toioutO E epitimia autE E upo tOn pleionOn

ikanon tō toioutō ē epitimia autē ē upo tōn pleionōn

ikanon tO toioutO E epitimia autE E upo tOn pleionOn

ikanon tō toioutō ē epitimia autē ē upo tōn pleionōn

ikanon tO toioutO E epitimia autE E upo tOn pleionOn

ikanon tō toioutō ē epitimia autē ē upo tōn pleionōn

ikanon tO toioutO E epitimia autE E upo tOn pleionOn

2 Korintusi 2:6
Elég az ilyennek a többség részérõl való ilyen megbüntetése:

Al la korintanoj 2 2:6
Suficxa al tia homo estas tiu puno, farita de la plimulto;

Toinen kirje korinttilaisille 2:6
Mutta kyllä siinä on, että se monelta niin rangaistu on:

2 Corinthiens 2:6
Il suffit, pour un tel homme, de cette punition qui lui a été infligée par le grand nombre,

Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,

C'est assez pour un tel [homme], de cette censure [qui lui a été faite] par plusieurs.

2 Korinther 2:6
Es ist aber genug, daß derselbige von vielen also gestraft ist.

Es ist aber genug, daß derselbe von vielen also gestraft ist,

Für einen solchen ist es genug an der Zurechtweisung von der Mehrheit:

2 Corinzi 2:6
Basta a quel tale la riprensione inflittagli dalla maggioranza;

Al tale basta quella riprensione, che gli è stata fatta dalla raunanza.

2 KOR 2:6
Maka padalah siksa yang diadakan oleh kebanyakan orang bagi orang yang semacam itu.

2 Corinthians 2:6
Amdan-agi tlumm-it meṛṛa tejmaɛt, beṛka-t !

고린도후서 2:6
이러한 사람이 많은 사람에게서 벌받은 것이 족하도다

II Corinthios 2:6
sufficit illi qui eiusmodi est obiurgatio haec quae fit a pluribus

Korintiešiem 2 2:6
Tādam pietiek soda, ko vairākums viņam uzlicis.

Antrasis laiðkas korintieèiams 2:6
Tokiam žmogui pakanka daugumos paskirtos bausmės.

2 Corinthians 2:6
E rahi ana mo taua tu tangata ko tenei whiu i whakapangia nei e te tokomaha.

2 Korintierne 2:6
Det er nok for ham med den straff han har fått av de fleste,

2 Corintios 2:6
Es suficiente para tal persona este castigo que le fue impuesto por la mayoría;

Es suficiente para tal persona este castigo que le fue impuesto por la mayoría;

Bástele al tal el castigo que le fue impuesto por muchos;

Bástale al tal esta reprensión hecha de muchos;

Bástale al tal esta reprensión hecha por muchos;

2 Coríntios 2:6
Assim, a punição que foi imposta pela maioria a essa tal pessoa é suficiente.

Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.   

2 Corinteni 2:6
Este destul pentru omul acesta pedeapsa, care i -a fost dată de cei mai mulţi;

2-е Коринфянам 2:6
Для такого довольно сего наказания от многих,

Для такого довольно сего наказания от многих,

2 Corinthians 2:6
Kame nu aishmankan iruntra chicharkarum Wßitkiasmarum nuke Mßakete.

2 Korinthierbrevet 2:6
Nu är det likväl nog med den näpst som han har fått mottaga från de flesta bland eder.

2 Wakorintho 2:6
Adhabu aliyokwisha pata kutoka kwa wengi wenu inamtosha.

2 Mga Taga-Corinto 2:6
Sukat na sa gayon ang kaparusahang ito na ipinarusa ng marami;

2 โครินธ์ 2:6
ที่คนส่วนมากได้ลงโทษคนเช่นนั้นก็พอสมควรแล้ว

2 Korintliler 2:6
Böyle birine çoğunluğun verdiği bu ceza yeterlidir.

2 Коринтяни 2:6
Доволї такому сієї кари від многих.

2 Corinthians 2:6
Kaworia' -ni hi Korintus, nihuku' -imi-hawo. Jadi', ku'uli' -kokoi, hono' -mi-hawo pehuku' -ni tetu-e.

2 Coâ-rinh-toâ 2:6
Kẻ đó đã bị phần nhiều người trong anh em quở trách, ấy là đủ rồi;

2 Corinthians 2:5
Top of Page
Top of Page