2 Corinthians 2:16 To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task? To those who are perishing, we are a dreadful smell of death and doom. But to those who are being saved, we are a life-giving perfume. And who is adequate for such a task as this? to one a fragrance from death to death, to the other a fragrance from life to life. Who is sufficient for these things? to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things? To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? To some we are an aroma of death leading to death, but to others, an aroma of life leading to life. And who is competent for this? To some people we are a deadly fragrance, while to others we are a living fragrance. Who is qualified for this? to the latter an odor from death to death, but to the former a fragrance from life to life. And who is adequate for these things? To the latter, the stench of death for death, and to the former, the fragrance of The Life for life. And who shall be worthy for these things? To some people we are a deadly fragrance, while to others we are a life-giving fragrance. Who is qualified to tell about Christ? to the one we are the savour of death unto death and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? To the one we are the fragrance of death unto death; and to the other the fragrance of life unto life. And who is sufficient for these things? To the one we are the smell of death to death; and to the other the smell of life to life. And who is sufficient for these things? to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things? To the one indeed the odour of death unto death: but to the others the odour of life unto life. And for these things who is so sufficient? to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who is sufficient for these things? to the one a savour from death unto death; to the other a savour from life unto life. And who is sufficient for these things? To the one we are the savor of death to death; and to the other the savor of life to life. And who is sufficient for these things? to the last-named an odor of death predictive of death, and to the others an odor of life predictive of life. And for such service as this who is competent? to the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things? to the one, indeed, a fragrance of death to death, and to the other, a fragrance of life to life; and for these things who is sufficient? 2 e Koristasve 2:16 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:16 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:16 2 Corinthianoetara. 2:16 De Krenter B 2:16 2 Коринтяни 2:16 歌 林 多 後 書 2:16 在 这 等 人 , 就 作 了 死 的 香 气 叫 他 死 ; 在 那 等 人 , 就 作 了 活 的 香 气 叫 他 活 。 这 事 谁 能 当 得 起 呢 ? 對滅亡的人,我們是死亡的香氣以至於死亡;對得救的人,我們是生命的香氣以至於生命。對這些事,到底誰配得上呢? 对灭亡的人,我们是死亡的香气以至于死亡;对得救的人,我们是生命的香气以至于生命。对这些事,到底谁配得上呢? 在這等人,就做了死的香氣叫他死;在那等人,就做了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢? 在这等人,就做了死的香气叫他死;在那等人,就做了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢? Druga poslanica Korinæanima 2:16 Druhá Korintským 2:16 2 Korinterne 2:16 2 Corinthiër 2:16 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός; οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός; οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός; οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν. Καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός; οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός; οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός; οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός; οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός οις μεν οσμη εκ θανατου εις θανατον οις δε οσμη εκ ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος οις μεν οσμη εκ θανατου εις θανατον οις δε οσμη εκ ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος οις μεν οσμη θανατου εις θανατον, οις δε οσμη ζωης εις ζωην. και προς ταυτα τις ικανος; οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος οις μεν οσμη εκ θανατου εις θανατον οις δε οσμη εκ ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος hois men osmē ek thanatou eis thanaton, hois de osmē ek zōēs eis zōēn. kai pros tauta tis hikanos? hois men osme ek thanatou eis thanaton, hois de osme ek zoes eis zoen. kai pros tauta tis hikanos? hois men osmē ek thanatou eis thanaton, hois de osmē ek zōēs eis zōēn. kai pros tauta tis hikanos? hois men osme ek thanatou eis thanaton, hois de osme ek zoes eis zoen. kai pros tauta tis hikanos? ois men osmē ek thanatou eis thanaton ois de osmē ek zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos ois men osmE ek thanatou eis thanaton ois de osmE ek zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos ois men osmē thanatou eis thanaton ois de osmē zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos ois men osmE thanatou eis thanaton ois de osmE zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos ois men osmē thanatou eis thanaton ois de osmē zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos ois men osmE thanatou eis thanaton ois de osmE zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos ois men osmē thanatou eis thanaton ois de osmē zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos ois men osmE thanatou eis thanaton ois de osmE zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos ois men osmē ek thanatou eis thanaton ois de osmē ek zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos ois men osmE ek thanatou eis thanaton ois de osmE ek zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos ois men osmē ek thanatou eis thanaton ois de osmē ek zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos ois men osmE ek thanatou eis thanaton ois de osmE ek zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos 2 Korintusi 2:16 Al la korintanoj 2 2:16 Toinen kirje korinttilaisille 2:16 2 Corinthiens 2:16 aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses? - A ceux-ci, une odeur mortelle qui les tue; et à ceux-là, une odeur vivifiante qui les conduit à la vie. Mais qui est suffisant pour ces choses? 2 Korinther 2:16 diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig? Den einen ein Geruch von Tod zu Tod, den anderen ein Geruch von Leben zu Leben. Und wie wird man dazu geschickt? 2 Corinzi 2:16 a questi veramente, odor di morte a morte; ma a quelli, odor di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose? 2 KOR 2:16 2 Corinthians 2:16 고린도후서 2:16 II Corinthios 2:16 Korintiešiem 2 2:16 Antrasis laiðkas korintieèiams 2:16 2 Corinthians 2:16 2 Korintierne 2:16 2 Corintios 2:16 para unos, olor de muerte para muerte, y para otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién está capacitado? Para unos, olor de muerte para muerte, y para otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién está capacitado? (¿quién es suficiente?) a éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y a aquéllos fragancia de vida para vida. Y para estas cosas, ¿quién es suficiente? A éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente? a éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y a aquellos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente? 2 Coríntios 2:16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo? 2 Corinteni 2:16 2-е Коринфянам 2:16 для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему? 2 Corinthians 2:16 2 Korinthierbrevet 2:16 2 Wakorintho 2:16 2 Mga Taga-Corinto 2:16 2 โครินธ์ 2:16 2 Korintliler 2:16 2 Коринтяни 2:16 2 Corinthians 2:16 2 Coâ-rinh-toâ 2:16 |