2 Corinthians 2:12
2 Corinthians 2:12
Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,

When I came to the city of Troas to preach the Good News of Christ, the Lord opened a door of opportunity for me.

When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,

Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,

Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,

When I came to Troas to preach the gospel of Christ, the Lord opened a door for me.

When I went to Troas on behalf of the gospel of the Messiah, the Lord opened a door for me,

Now when I arrived in Troas to proclaim the gospel of Christ, even though the Lord had opened a door of opportunity for me,

But when I came to Troas with The Gospel of The Messiah and a door was opened to me by THE LORD JEHOVAH,

When I went to the city of Troas, the Lord gave me an opportunity to spread the Good News about Christ.

Having come to Troas for the gospel of the Christ, even though a door was opened unto me in the Lord,

Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,

Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened to me of the Lord,

Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,

And when I was come to Troas for the gospel of Christ, and a door was opened unto me in the Lord,

Now when I came to Troas for the publication of the glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in the Lord,

Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,

Furthermore, when I came to Troas to preach the gospel of Christ, and a door was opened to me by the Lord,

Now when I came into the Troad to spread there the Good News about the Christ, even though in the Lord's providence a door stood open before me,

Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,

And having come to Troas for the good news of the Christ, and a door to me having been opened in the Lord,

2 e Koristasve 2:12
Dhe, kur arrita në Troas për ungjillin e Krishtit edhe m'u hap një derë në Zotin,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:12
ولكن لما جئت الى ترواس لاجل انجيل المسيح وانفتح لي باب في الرب

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:12
Ուրեմն երբ հասայ Տրովադա՝ Քրիստոսի աւետարանը քարոզելու, թէպէտ Տէրը դուռ մը բացած էր ինծի,

2 Corinthianoetara. 2:12
Goiticoz, ethorriric Troasera Christen Euangelioagatic, borthá irequi baçaitadán-ere Iaunaz:

De Krenter B 2:12
Wie i aft auf Tros kaam, um de Guetmaer von n Kristn zo n Verkünddn, half myr dyr Herr dyrbei, wo s grad gieng.

2 Коринтяни 2:12
А когато дойдох в Троада да [проповядвам] Христовото благовестие, и когато ми се отвори врата в Господното [дело],

歌 林 多 後 書 2:12
我 從 前 為 基 督 的 福 音 到 了 特 羅 亞 , 主 也 給 我 開 了 門 。

我 从 前 为 基 督 的 福 音 到 了 特 罗 亚 , 主 也 给 我 开 了 门 。

我為了基督的福音來到特羅阿斯的時候,雖然主為我開了門,

我为了基督的福音来到特罗阿斯的时候,虽然主为我开了门,

我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門,

我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门,

Druga poslanica Korinæanima 2:12
Kada dođoh u Troadu poradi evanđelja Kristova, premda mi se otvoriše vrata u Gospodinu,

Druhá Korintským 2:12
Když jsem pak přišel do Troady, k zvěstování evangelium Kristova, ačkoli dveře mi otevříny byly skrze Pána, však neměl jsem žádného upokojení v duchu svém, protože jsem nenalezl Tita, bratra svého.

2 Korinterne 2:12
Da jeg kom til Troas for at prædike Kristi Evangelium, og der var aabnet mig en Dør i Herren,

2 Corinthiër 2:12
Voorts, als ik te Troas kwam, om het Evangelie van Christus te prediken, en als mij een deur geopend was in den Heere, zo heb ik geen rust gehad voor mijn geest, omdat ik Titus, mijn broeder, niet vond;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:12
Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ,

Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,

Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,

Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Tρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,

Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ,

Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,

Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ,

Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ

ελθων δε εις την τρωαδα εις το ευαγγελιον του χριστου και θυρας μοι ανεωγμενης εν κυριω

ελθων δε εις την τρωαδα εις το ευαγγελιον του χριστου και θυρας μοι ανεωγμενης εν κυριω

ελθων δε εις την τρωαδα εις το ευαγγελιον του χριστου και θυρας μοι ανεωγμενης εν κυριω

Ελθων δε εις την Τρωαδα εις το ευαγγελιον του Χριστου, και θυρας μοι ανεωγμενης εν Κυριω,

ελθων δε εις την τρωαδα εις το ευαγγελιον του χριστου και θυρας μοι ανεωγμενης εν κυριω

ελθων δε εις την τρωαδα εις το ευαγγελιον του χριστου και θυρας μοι ανεωγμενης εν κυριω

Elthōn de eis tēn Trōada eis to euangelion tou Christou, kai thyras moi aneōgmenēs en Kyriō,

Elthon de eis ten Troada eis to euangelion tou Christou, kai thyras moi aneogmenes en Kyrio,

Elthōn de eis tēn Trōada eis to euangelion tou christou, kai thyras moi aneōgmenēs en kyriō,

Elthon de eis ten Troada eis to euangelion tou christou, kai thyras moi aneogmenes en kyrio,

elthōn de eis tēn trōada eis to euangelion tou christou kai thuras moi aneōgmenēs en kuriō

elthOn de eis tEn trOada eis to euangelion tou christou kai thuras moi aneOgmenEs en kuriO

elthōn de eis tēn trōada eis to euangelion tou christou kai thuras moi aneōgmenēs en kuriō

elthOn de eis tEn trOada eis to euangelion tou christou kai thuras moi aneOgmenEs en kuriO

elthōn de eis tēn trōada eis to euangelion tou christou kai thuras moi aneōgmenēs en kuriō

elthOn de eis tEn trOada eis to euangelion tou christou kai thuras moi aneOgmenEs en kuriO

elthōn de eis tēn trōada eis to euangelion tou christou kai thuras moi aneōgmenēs en kuriō

elthOn de eis tEn trOada eis to euangelion tou christou kai thuras moi aneOgmenEs en kuriO

elthōn de eis tēn trōada eis to euangelion tou christou kai thuras moi aneōgmenēs en kuriō

elthOn de eis tEn trOada eis to euangelion tou christou kai thuras moi aneOgmenEs en kuriO

elthōn de eis tēn trōada eis to euangelion tou christou kai thuras moi aneōgmenēs en kuriō

elthOn de eis tEn trOada eis to euangelion tou christou kai thuras moi aneOgmenEs en kuriO

2 Korintusi 2:12
Mikor pedig Troásba mentem a Krisztus evangyélioma ügyében és kapu nyittatott nékem az Úrban, nem volt lelkemnek nyugodalma, mivelhogy nem találtam Titust, az én atyámfiát;

Al la korintanoj 2 2:12
Kiam mi venis al Troas, por disvastigi tie la evangelion de Kristo, kaj kiam en la Sinjoro malfermigxis al mi pordo,

Toinen kirje korinttilaisille 2:12
Mutta kuin minä tulin Troadaan Kristuksen evankeliumia saarnaamaan, ja minulle avattiin ovi Herrassa, niin ei minulla ollut yhtään lepoa hengessäni, etten minä Titusta minun veljeäni löytänyt.

2 Corinthiens 2:12
Or étant arrivé dans la Troade pour l'évangile du Christ, et une porte m'y étant ouverte dans le Seigneur,

Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l'Evangile de Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte,

Au reste, étant venu à Troas pour l'Évangile de Christ, quoique la porte m'y fût ouverte par le Seigneur,

2 Korinther 2:12
Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine Tür aufgetan war in dem HERRN,

Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine Tür aufgetan war in dem HERRN,

Wie ich aber nach Troas kam zur Verkündigung des Evangeliums Christus', so that sich mir wohl eine Thüre auf im Herrn;

2 Corinzi 2:12
Or essendo venuto a Troas per l’Evangelo di Cristo ed essendomi aperta una porta nel Signore,

Ora, essendo venuto in Troas per l’Evangelo di Cristo, ed essendomi aperta una porta nel Signore, non ho avuta alcuna requie nello spirito mio, per non avervi trovato Tito, mio fratello.

2 KOR 2:12
Tatkala aku tiba di Teroas dengan maksud memberitakan Injil Kristus, dan tatkala suatu pintu terbuka bagiku di dalam Tuhan,

2 Corinthians 2:12
Mi wwḍeɣ ɣer temdint n Truwas iwakken ad beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ, Sidi Ṛebbi yeldi-yi-d tiwwura iwakken ad beccṛeɣ.

고린도후서 2:12
내가 그리스도의 복음을 위하여 드로아에 이르매 주 안에서 문이 내게 열렸으되

II Corinthios 2:12
cum venissem autem Troadem propter evangelium Christi et ostium mihi apertum esset in Domino

Korintiešiem 2 2:12
Bet kad es nonācu Troadā Kristus evaņģēlija dēļ un durvis Kungā man bija atvērtas,

Antrasis laiðkas korintieèiams 2:12
Kai atvykau į Troadę skelbti Kristaus Evangelijos, durys man buvo Viešpaties atvertos,

2 Corinthians 2:12
Na, i toku taenga ki Toroa ki te kauwhau i te rongopai o te Karaiti, a ka puare mai ki ahau tetahi kuwaha, he mea na te Ariki,

2 Korintierne 2:12
Da jeg kom til Troas for Kristi evangeliums skyld, og en dør var mig oplatt i Herren, hadde jeg ingen ro i min ånd, fordi jeg ikke fant Titus, min bror,

2 Corintios 2:12
Cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, y se me abrió una puerta en el Señor,

Cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, y se me abrió una puerta en el Señor,

Y cuando vine a Troas para predicar el evangelio de Cristo, y una puerta me fue abierta en el Señor,

Cuando vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta puerta en el Señor,

Cuando vine a Troas por el Evangelio del Cristo, aunque me fue abierta puerta en el Señor,

2 Coríntios 2:12
Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, ainda que essa porta me tivesse sido aberta pelo Senhor,

Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,   

2 Corinteni 2:12
Cînd am ajuns la Troa pentru Evanghelia lui Hristos, măcar că mi se deschisese acolo o uşă în Domnul,

2-е Коринфянам 2:12
Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,

Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,

2 Corinthians 2:12
Krφstunu shiir chichaman Tr·as pΘprunam etserkatajtsan jean, ti pΘnker takastinian Wßinkiamjai.

2 Korinthierbrevet 2:12
Jag kom till Troas för att förkunna evangelium om Kristus, och en dörr till verksamhet i Herren öppnades för mig;

2 Wakorintho 2:12
Nilipofika Troa kuhubiri Habari Njema ya Kristo, nilikuta mlango u wazi kwa ajili ya kazi ya Bwana.

2 Mga Taga-Corinto 2:12
Nang ako'y dumating nga sa Troas dahil sa evangelio ni Cristo, at nang mabuksan sa akin ang isang pinto sa Panginoon,

2 โครินธ์ 2:12
นอกจากนี้เมื่อข้าพเจ้าไปถึงเมืองโตรอัสเพื่อประกาศข่าวประเสริฐของพระคริสต์นั้น มีประตูเปิดให้แก่ข้าพเจ้าโดยองค์พระผู้เป็นเจ้า

2 Korintliler 2:12
Mesihin Müjdesini yaymak amacıyla Troasa geldiğimde Rabbin işi için bana bir kapı açıldığı halde, kardeşim Titusu orada bulamadığım için iç huzurum yoktu. Bu nedenle oradakilere veda ederek Makedonyaya gittim.

2 Коринтяни 2:12
Прийшовши ж у Трояду на благовісте Христове, як відчинено менї двері в Господі,

2 Corinthians 2:12
Kakaliliua-na ompi', pe'ongko' -ku wengi ngkai ngata Efesus, hilou-a mpokeni Kareba Kristus hi ngata Troas. Karata-ku hi Troas, Pue' mpobea ohea-ku bona mobago-a hi ria.

2 Coâ-rinh-toâ 2:12
Lại khi tôi đã đến thành Trô-ách đặng giảng Tin Lành của Ðấng Christ, dầu Chúa đã mở cửa cho tôi ở đó,

2 Corinthians 2:11
Top of Page
Top of Page