2 Corinthians 2:13 I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia. But I had no peace of mind because my dear brother Titus hadn't yet arrived with a report from you. So I said good-bye and went on to Macedonia to find him. my spirit was not at rest because I did not find my brother Titus there. So I took leave of them and went on to Macedonia. I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia. I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. I had no rest in my spirit because I did not find my brother Titus, but I said good-bye to them and left for Macedonia. but my spirit could not find any relief, because I couldn't find Titus, my brother. So I said goodbye to them and went on to Macedonia. I had no relief in my spirit, because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them and set out for Macedonia. I had no rest in my spirit, for I did not find Titus, my brother, but I left them and went out to Macedonia. But I didn't have any peace of mind, because I couldn't find Titus, our brother, there. So I said goodbye to the people in Troas and went to the province of Macedonia. I had no rest in my spirit because I did not find Titus my brother, but taking my leave of them, I went from there into Macedonia. I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from there into Macedonia. I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from there into Macedonia. I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia. I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother; but bidding them farewell, I went into Macedonia. I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia. I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia. I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother; but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. yet, obtaining no relief for my spirit because I did not find our brother Titus, I bade them farewell and went on into Macedonia. I had no relief for my spirit, because I didn't find Titus, my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia. I have not had rest to my spirit, on my not finding Titus my brother, but having taken leave of them, I went forth to Macedonia; 2 e Koristasve 2:13 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:13 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:13 2 Corinthianoetara. 2:13 De Krenter B 2:13 2 Коринтяни 2:13 歌 林 多 後 書 2:13 那 时 , 因 为 没 有 遇 见 兄 弟 提 多 , 我 心 里 不 安 , 便 辞 别 那 里 的 人 往 马 其 顿 去 了 。 我還是靈裡不安,因為我沒有見到我的弟兄提多。因此我向那裡的人告別,往馬其頓省去了。 我还是灵里不安,因为我没有见到我的弟兄提多。因此我向那里的人告别,往马其顿省去了。 那時因為沒有遇見兄弟提多,我心裡不安,便辭別那裡的人往馬其頓去了。 那时因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。 Druga poslanica Korinæanima 2:13 Druhá Korintským 2:13 2 Korinterne 2:13 2 Corinthiër 2:13 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:13 οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν. οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν. οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν. οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου, τῷ μὴ εὑρεῖν με Tίτον τὸν ἀδελφόν μου· ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν. οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τοῦ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν. οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν. οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου, τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου· ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν. οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν ουκ εσχηκα ανεσιν τω πνευματι μου τω μη ευρειν με τιτον τον αδελφον μου αλλα αποταξαμενος αυτοις εξηλθον εις μακεδονιαν ουκ εσχηκα ανεσιν τω πνευματι μου τω μη ευρειν με τιτον τον αδελφον μου αλλα αποταξαμενος αυτοις εξηλθον εις μακεδονιαν ουκ εσχηκα ανεσιν τω πνευματι μου τω μη ευρειν με τιτον τον αδελφον μου αλλα αποταξαμενος αυτοις εξηλθον εις μακεδονιαν ουκ εσχηκα ανεσιν τω πνευματι μου, τω μη ευρειν με Τιτον τον αδελφον μου· αλλα αποταξαμενος αυτοις εξηλθον εις Μακεδονιαν. ουκ εσχηκα ανεσιν τω πνευματι μου τω μη ευρειν με τιτον τον αδελφον μου αλλα αποταξαμενος αυτοις εξηλθον εις μακεδονιαν ουκ εσχηκα ανεσιν τω πνευματι μου τω μη ευρειν με τιτον τον αδελφον μου αλλα αποταξαμενος αυτοις εξηλθον εις μακεδονιαν ouk eschēka anesin tō pneumati mou tō mē heurein me Titon ton adelphon mou, alla apotaxamenos autois exēlthon eis Makedonian. ouk escheka anesin to pneumati mou to me heurein me Titon ton adelphon mou, alla apotaxamenos autois exelthon eis Makedonian. ouk eschēka anesin tō pneumati mou tō mē heurein me Titon ton adelphon mou, alla apotaxamenos autois exēlthon eis Makedonian. ouk escheka anesin to pneumati mou to me heurein me Titon ton adelphon mou, alla apotaxamenos autois exelthon eis Makedonian. ouk eschēka anesin tō pneumati mou tō mē eurein me titon ton adelphon mou alla apotaxamenos autois exēlthon eis makedonian ouk eschEka anesin tO pneumati mou tO mE eurein me titon ton adelphon mou alla apotaxamenos autois exElthon eis makedonian ouk eschēka anesin tō pneumati mou tō mē eurein me titon ton adelphon mou alla apotaxamenos autois exēlthon eis makedonian ouk eschEka anesin tO pneumati mou tO mE eurein me titon ton adelphon mou alla apotaxamenos autois exElthon eis makedonian ouk eschēka anesin tō pneumati mou tō mē eurein me titon ton adelphon mou alla apotaxamenos autois exēlthon eis makedonian ouk eschEka anesin tO pneumati mou tO mE eurein me titon ton adelphon mou alla apotaxamenos autois exElthon eis makedonian ouk eschēka anesin tō pneumati mou tō mē eurein me titon ton adelphon mou alla apotaxamenos autois exēlthon eis makedonian ouk eschEka anesin tO pneumati mou tO mE eurein me titon ton adelphon mou alla apotaxamenos autois exElthon eis makedonian ouk eschēka anesin tō pneumati mou tō mē eurein me titon ton adelphon mou alla apotaxamenos autois exēlthon eis makedonian ouk eschEka anesin tO pneumati mou tO mE eurein me titon ton adelphon mou alla apotaxamenos autois exElthon eis makedonian ouk eschēka anesin tō pneumati mou tō mē eurein me titon ton adelphon mou alla apotaxamenos autois exēlthon eis makedonian ouk eschEka anesin tO pneumati mou tO mE eurein me titon ton adelphon mou alla apotaxamenos autois exElthon eis makedonian 2 Korintusi 2:13 Al la korintanoj 2 2:13 Toinen kirje korinttilaisille 2:13 2 Corinthiens 2:13 je n'eus point de repos d'esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère; c'est pourquoi, ayant pris congé d'eux, je partis pour la Macédoine. Je n'ai pourtant point eu de relâche en mon esprit, parce que je n'ai pas trouvé Tite mon frère; mais ayant pris congé d'eux, je m'en suis venu en Macédoine. 2 Korinther 2:13 hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand; sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien. aber ich war doch nicht frei im Geiste, weil ich meinen Bruder Titus nicht traf; so nahm ich Abschied von ihnen und zog nach Makedonia. 2 Corinzi 2:13 Anzi, essendomi da loro accommiatato, me ne sono andato in Macedonia. 2 KOR 2:13 2 Corinthians 2:13 고린도후서 2:13 II Corinthios 2:13 Korintiešiem 2 2:13 Antrasis laiðkas korintieèiams 2:13 2 Corinthians 2:13 2 Korintierne 2:13 2 Corintios 2:13 no tuve reposo en mi espíritu al no encontrar a Tito, mi hermano; despidiéndome, pues, de ellos, salí para Macedonia. no tuve reposo en mi espíritu al no encontrar a Tito, mi hermano. Despidiéndome, pues, de ellos, salí para Macedonia. no tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado a Tito mi hermano; mas despidiéndome de ellos, partí para Macedonia. No tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia. no tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado a Tito, mi hermano; y así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia. 2 Coríntios 2:13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia. 2 Corinteni 2:13 2-е Коринфянам 2:13 я не имел покоя духу моему, потому что не нашел [там] брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию. 2 Corinthians 2:13 2 Korinthierbrevet 2:13 2 Wakorintho 2:13 2 Mga Taga-Corinto 2:13 2 โครินธ์ 2:13 2 Коринтяни 2:13 2 Corinthians 2:13 2 Coâ-rinh-toâ 2:13 |