2 Corinthians 13:3
2 Corinthians 13:3
since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.

I will give you all the proof you want that Christ speaks through me. Christ is not weak when he deals with you; he is powerful among you.

since you seek proof that Christ is speaking in me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.

since you are seeking for proof of the Christ who speaks in me, and who is not weak toward you, but mighty in you.

Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.

since you seek proof of Christ speaking in me. He is not weak toward you, but powerful among you.

since you want proof that the Messiah is speaking through me. He is not weak in dealing with you but is making his power felt among you.

since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak toward you but is powerful among you.

Because you seek a proof of The Messiah that he speaks in me, he who is not weak among you, but is mighty among you;

Since you want proof that Christ is speaking through me, that's what you'll get. Christ isn't weak in dealing with you. Instead, he makes his power felt among you.

Since ye seek a proof of Christ speaking in me, who unto you is not weak, but is mighty in you.

Since you seek a proof of Christ speaking in me, who toward you is not weak, but is mighty in you.

Since you seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.

seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:

Do you seek a proof of Christ that speaketh in me, who towards you is not weak, but is mighty in you?

Since ye seek a proof of Christ speaking in me, (who is not weak towards you, but is powerful among you,

seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:

Since ye seek a proof of Christ speaking in me, who toward you is not weak, but is mighty in you.

since you want a practical proof of the fact that Christ speaks by my lips--He who is not feeble towards you, but powerful among you.

seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.

since a proof ye seek of the Christ speaking in me, who to you is not infirm, but is powerful in you,

2 e Koristasve 13:3
Sepse ju kërkoni provën e Krishtit që flet në mua; dhe ai s'është i dobët ndaj jush, por është i fuqishëm në ju.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 13:3
اذ انتم تطلبون برهان المسيح المتكلم فيّ الذي ليس ضعيفا لكم بل قوي فيكم.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:3
որովհետեւ ապացոյց կը փնտռէք թէ Քրիստոս կը խօսի ինձմով: Ան տկար չէ ձեզի հանդէպ, հապա հզօր է ձեր մէջ.

2 Corinthianoetara. 13:3
Christ nitan minço denaren experientiaren ondoan çabiltzatenaz gueroz, cein ezpaita infirmo çuetara, baina da botheretsu çuetan.

De Krenter B 13:3
Ös verlangtß ja aynn Beweis von mir, däß durch mi dyr Heiland spricht, der was nit schwach auftritt, sundern ünter enk sein Kraft erweist.

2 Коринтяни 13:3
тъй като търсите доказателство, че в мене говори Христос, Който спрямо вас не е немощен, но е силен между вас;

歌 林 多 後 書 13:3
你 們 既 然 尋 求 基 督 在 我 裡 面 說 話 的 憑 據 , 我 必 不 寬 容 。 因 為 , 基 督 在 你 們 身 上 不 是 軟 弱 的 , 在 你 們 裡 面 是 有 大 能 的 。

你 们 既 然 寻 求 基 督 在 我 里 面 说 话 的 凭 据 , 我 必 不 宽 容 。 因 为 , 基 督 在 你 们 身 上 不 是 软 弱 的 , 在 你 们 里 面 是 有 大 能 的 。

這是因為你們尋找基督在我裡面說話的憑證。基督對你們並不是軟弱的;相反,他在你們中間是有大能的。

这是因为你们寻找基督在我里面说话的凭证。基督对你们并不是软弱的;相反,他在你们中间是有大能的。

你們既然尋求基督在我裡面說話的憑據,我必不寬容。因為基督在你們身上不是軟弱的,在你們裡面是有大能的。

你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容。因为基督在你们身上不是软弱的,在你们里面是有大能的。

Druga poslanica Korinæanima 13:3
Jer vi tražite dokaz da u meni govori Krist koji prema vama nije nemoćan, nego je snažan među vama.

Druhá Korintským 13:3
Poněvadž zkusiti hledáte toho, kterýž skrze mne mluví, Krista, kterýžto k vám není nemocný, ale mocný jest v vás.

2 Korinterne 13:3
efterdi I fordre Bevis paa, at Kristus taler i mig, han, som ikke er magtesløs over for eder, men er stærk iblandt eder.

2 Corinthiër 13:3
Dewijl gij zoekt een proeve van Christus, Die in mij spreekt, Welke in u niet zwak is, maar krachtig is onder u.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:3
ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ, ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν.

ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος χριστοῦ· ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν,

ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος χριστοῦ· ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν,

ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος χριστοῦ, ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ, ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν·

ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ, ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ, ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν.

ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ· ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν.

ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ, ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν·

ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν

επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν

επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν

επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν

επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος Χριστου, ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν·

επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν

επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν

epei dokimēn zēteite tou en emoi lalountos Christou, hos eis hymas ouk asthenei alla dynatei en hymin.

epei dokimen zeteite tou en emoi lalountos Christou, hos eis hymas ouk asthenei alla dynatei en hymin.

epei dokimēn zēteite tou en emoi lalountos christou; hos eis hymas ouk asthenei alla dynatei en hymin,

epei dokimen zeteite tou en emoi lalountos christou; hos eis hymas ouk asthenei alla dynatei en hymin,

epei dokimēn zēteite tou en emoi lalountos christou os eis umas ouk asthenei alla dunatei en umin

epei dokimEn zEteite tou en emoi lalountos christou os eis umas ouk asthenei alla dunatei en umin

epei dokimēn zēteite tou en emoi lalountos christou os eis umas ouk asthenei alla dunatei en umin

epei dokimEn zEteite tou en emoi lalountos christou os eis umas ouk asthenei alla dunatei en umin

epei dokimēn zēteite tou en emoi lalountos christou os eis umas ouk asthenei alla dunatei en umin

epei dokimEn zEteite tou en emoi lalountos christou os eis umas ouk asthenei alla dunatei en umin

epei dokimēn zēteite tou en emoi lalountos christou os eis umas ouk asthenei alla dunatei en umin

epei dokimEn zEteite tou en emoi lalountos christou os eis umas ouk asthenei alla dunatei en umin

epei dokimēn zēteite tou en emoi lalountos christou os eis umas ouk asthenei alla dunatei en umin

epei dokimEn zEteite tou en emoi lalountos christou os eis umas ouk asthenei alla dunatei en umin

epei dokimēn zēteite tou en emoi lalountos christou os eis umas ouk asthenei alla dunatei en umin

epei dokimEn zEteite tou en emoi lalountos christou os eis umas ouk asthenei alla dunatei en umin

2 Korintusi 13:3
Mert hát az általam szóló Krisztusnak bizonyságát keresitek, a ki irányotokban nem erõtelen, hanem erõs ti bennetek.

Al la korintanoj 2 13:3
cxar vi sercxas pruvon de tio, ke parolas en mi Kristo, kiu rilate al vi ne estas malforta, sed energias en vi;

Toinen kirje korinttilaisille 13:3
Että te kerran saatte tietää, kuka minussa puhuu, nimittäin Kristus, joka ei suinkaan ole heikko teidän kohtaanne, vaan hän on väkevä teissä.

2 Corinthiens 13:3
Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi (lequel n'est pas faible envers vous, mais puissant au milieu de vous;

puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous.

Puisque vous cherchez la preuve que Christ parle par moi, lequel n'est point faible envers vous, mais qui est puissant en vous.

2 Korinther 13:3
Sintemal ihr suchet, daß ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, nämlich Christi, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch.

sintemal ihr suchet, daß ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, nämlich Christi, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch.

Wollt ihr doch eine Probe haben, daß Christus in mir spricht, und der ist nicht schwach gegen euch, sondern mächtig über euch.

2 Corinzi 13:3
giacché cercate la prova che Cristo parla in me: Cristo che verso voi non è debole, ma è potente in voi.

Poichè voi cercate la prova di Cristo che parla in me, il quale inverso voi non è debole, ma è potente in voi.

2 KOR 13:3
sedang kamu menuntut kenyataan Kristus yang berkata-kata di dalam aku, yang tiada lemah kepada kamu, melainkan berkuasa di antara kamu.

2 Corinthians 13:3
imi tebɣam aț-țetḥeqqeqem belli d Lmasiḥ i d-iheddṛen seg-i ; nețța ur nelli ara d win ifeclen ɣuṛ-wen lameɛna isbeggen-ed tazmert-is gar awen.

고린도후서 13:3
이는 그리스도께서 내 안에서 말씀하시는 증거를 너희가 구함이니 저가 너희를 향하여 약하지 않고 도리어 너희 안에서 강하시니라

II Corinthios 13:3
an experimentum quaeritis eius qui in me loquitur Christi qui in vos non infirmatur sed potens est in vobis

Korintiešiem 2 13:3
Vai jūs meklējat pierādījumu tam, ka manī runā Kristus? Viņš jūsos nav bezspēcīgs, bet Viņš jūsos varens.

Antrasis laiðkas korintieèiams 13:3
Jūs reikalaujate įrodymo, kad manyje kalba Kristus, o Jis nėra silpnas prieš jus, bet galingas jumyse.

2 Corinthians 13:3
E rapu tohu na hoki koutou o te Karaiti e korero ana i roto i ahau; kahore nei ia e ngoikore ki a koutou, engari e kaha ana i roto i a koutou:

2 Korintierne 13:3
siden I krever et bevis på at Kristus taler i mig, han som ikke er skrøpelig hos eder, men er sterk iblandt eder;

2 Corintios 13:3
puesto que buscáis una prueba del Cristo que habla en mí, el cual no es débil para con vosotros, sino poderoso en vosotros.

puesto que ustedes buscan una prueba del Cristo que habla en mí. El cual no es débil para con ustedes, sino poderoso en ustedes.

pues que buscáis una prueba de que Cristo habla en mí, el cual no es débil para con vosotros, antes es poderoso en vosotros.

Pues buscáis una prueba de Cristo que habla en mí, el cual no es flaco para con vosotros, antes es poderoso en vosotros.

pues buscáis una prueba de Cristo que habla en mí, el cual no es flaco para con vosotros, antes es poderoso en vosotros.

2 Coríntios 13:3
visto que estais exigindo que apresente uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao lidar convosco, mas sim, poderoso entre vós.

visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.   

2 Corinteni 13:3
căci căutaţi o dovadă că Hristos vorbeşte în mine: El care nu este slab faţă de voi, ci este plin de putere între voi.

2-е Коринфянам 13:3
Вы ищете доказательства на то, Христос ли говорит во мне: Он не бессилен для вас, но силен в вас.

Вы ищете доказательства на то, Христос ли говорит во мне: Он не бессилен для вас, но силен в вас.

2 Corinthians 13:3
Nuinkia wi Kristu kakarmarijiai chichaajna nu nekaattarme. Nu nekaataj tusarum wakeratsrumek. Tura Krφstuka kakarmachuchuiti. Antsu Atumφ Enentßin kakaram takaawai.

2 Korinthierbrevet 13:3
I viljen ju hava ett bevis för att det är Kristus som talar i mig, han som icke är svag mot eder, utan är stark bland eder.

2 Wakorintho 13:3
Mtajionea wenyewe kwamba Kristo anasema ndani yangu. Kwenu Kristo si dhaifu; bali nguvu yake yafanya kazi miongoni mwenu.

2 Mga Taga-Corinto 13:3
Yamang nagsisihanap kayo ng isang katunayan na si Cristo ay nagsasalita sa akin; na siya sa inyo'y hindi mahina, kundi sa inyo'y makapangyarihan:

2 โครินธ์ 13:3
เพราะว่าท่านทั้งหลายต้องการที่จะเห็นหลักฐานว่าพระคริสต์ตรัสทางข้าพเจ้า พระองค์มิได้ทรงอ่อนกำลังต่อท่าน แต่ทรงฤทธิ์มากในหมู่พวกท่าน

2 Korintliler 13:3
Mesihin benim aracılığımla konuştuğuna ilişkin kanıt istiyorsunuz. Mesih size karşı güçsüz değildir; Onun gücü sizde etkindir.

2 Коринтяни 13:3
бо ви шукаєте в менї доказу глаголючого в мені Христа, котрий до вас не немочний, а потужний в вас.

2 Corinthians 13:3
Bo ria-koi to merapi' bona kupopohiloi-koi tanda kanapowiwi-na Kristus mpu'u-a, wae-pi popea! Ane rata-apa mpai' hi retu, nihilo moto mpai' kuasa to nawai' -ka Kristus! Uma mpai' lente paresa' Kristus to kuparata-kokoi, ni'epe moto mpai' karoho-na.

2 Coâ-rinh-toâ 13:3
vì anh em phải có một bằng cớ rằng Ðấng Christ phán bởi tôi, tức là Ðấng đối với anh em chẳng phải là yếu đuối đâu, bèn là mạnh mẽ ở giữa anh em vậy.

2 Corinthians 13:2
Top of Page
Top of Page