2 Corinthians 13:14
2 Corinthians 13:14
May the grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.

May the grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.

The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.

The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all.

The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.

May the grace of the Lord Jesus the Messiah, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with all of you!

[[EMPTY]]

The Peace of our Lord Yeshua The Messiah, the Love of God and the Fellowship of The Spirit of Holiness, be with all of you. Amen.

May the Lord Jesus Christ's good will, God's love, and the Holy Spirit's presence be with all of you!

The grace of the Lord Jesus Christ and the charity of God and the communion of the Holy Spirit be with you all. Amen.

The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all. Amen.

The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.

The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, be with you all.

The grace of our Lord Jesus Christ, and the charity of God, and the communication of the Holy Ghost be with you all. Amen.

The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, be with you all.

The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all.

The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, be with you all. Amen.

May the grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all.

The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all. Amen.

the grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, is with you all! Amen.

2 e Koristasve 13:14

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 13:14
نعمة ربنا يسوع المسيح ومحبة الله وشركة الروح القدس مع جميعكم. آمين

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:14

2 Corinthianoetara. 13:14

De Krenter B 13:14

2 Коринтяни 13:14
Благодатта на Господа Исуса Христа, и любовта на Бога и общението на Светия Дух да бъде с всички вас. [[Амин]].

歌 林 多 後 書 13:14
願 主 耶 穌 基 督 的 恩 惠 、 神 的 慈 愛 、 聖 靈 的 感 動 , 常 與 你 們 眾 人 同 在 !

愿 主 耶 稣 基 督 的 恩 惠 、 神 的 慈 爱 、 圣 灵 的 感 动 , 常 与 你 们 众 人 同 在 !

願主耶穌基督的恩惠、神的慈愛、聖靈的感動,常與你們眾人同在!

愿主耶稣基督的恩惠、神的慈爱、圣灵的感动,常与你们众人同在!

Druga poslanica Korinæanima 13:14

Druhá Korintským 13:14

2 Korinterne 13:14
Den Herres Jesu Kristi Naade og Guds Kærlighed og den Helligaands Samfund være med eder alle!

2 Corinthiër 13:14

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:14

Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν.

Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ, καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀμήν.

Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου Πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν. ἀμήν. πρός Κορινθίους δευτέρᾳ ἐγράφη ἀπό Φιλίππων τῆς Μακεδονίας διά Τίτου καί Λουκᾶ

Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου Πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν ἀμήν πρός Κορινθίους δευτέρᾳ ἐγράφη ἀπό Φιλίππων τῆς Μακεδονίας διά Τίτου καί Λουκᾶ

Η χαρις του Κυριου Ιησου Χριστου, και η αγαπη του Θεου, και η κοινωνια του Αγιου Πνευματος μετα παντων υμων. αμην. προς Κορινθιους δευτερα εγραφη απο Φιλιππων της Μακεδονιας δια Τιτου και Λουκα [προς Κορινθιους δευτερα εγραφη απο Φιλιππων της Μακεδονιας δια Τιτου και Λουκα]

η χαρις του κυριου ιησου χριστου και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων αμην

ē charis tou kuriou iēsou christou kai ē agapē tou theou kai ē koinōnia tou agiou pneumatos meta pantōn umōn amēn

E charis tou kuriou iEsou christou kai E agapE tou theou kai E koinOnia tou agiou pneumatos meta pantOn umOn amEn

2 Korintusi 13:14

Al la korintanoj 2 13:14
La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo kaj la amo de Dio kaj la kuneco de la Sankta Spirito estu kun vi cxiuj.

Toinen kirje korinttilaisille 13:14
(H13:13) Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo ja Jumalan rakkaus ja Pyhän Hengen osallisuus olkoon kaikkein teidän kanssanne! Amen.

2 Corinthiens 13:14
(13:13b) Que la grâce du Seigneur Jésus Christ, et l'amour de Dieu, et la communion du Saint Esprit, soient avec vous tous!

Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Dieu, et la communication du Saint-Esprit, soient avec vous tous!

2 Korinther 13:14
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen! Amen.

- Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes sei mit euch allen! Amen. {~}

2 Corinzi 13:14
(G13-13) La grazia del Signor Gesù Cristo e l’amore di Dio e la comunione dello Spirito Santo siano con tutti voi.

(G13-13) La grazia del Signor Gesù Cristo, e la carità di Dio, e la comunione dello Spirito Santo, sia con tutti voi. Amen.

2 KOR 13:14

2 Corinthians 13:14

고린도후서 13:14

II Corinthios 13:14
13-13 gratia Domini nostri Iesu Christi et caritas Dei et communicatio Sancti Spiritus cum omnibus vobis amen

Korintiešiem 2 13:14

Antrasis laiðkas korintieèiams 13:14

2 Corinthians 13:14
Kia tau ki a koutou katoa te atawhai o te Ariki, o Ihu Karaiti, me te aroha o te Atua, me te whiwhinga tahitanga ki te Wairua Tapu. Amine.

2 Korintierne 13:14
 

2 Corintios 13:14
La gracia del Señor Jesucristo, el amor de Dios y la comunión del Espíritu Santo sean con todos vosotros.

La gracia del Señor Jesucristo, el amor de Dios y la comunión del Espíritu Santo sean con todos ustedes.

La gracia del Señor Jesucristo, y el amor de Dios, y la comunión del Espíritu Santo sea con todos vosotros. Amén.

(G13-13) La gracia del Señor Jesucristo, y el amor de Dios, y la participación del Espíritu Santo sea con vosotros todos. Amén. {Epístola á los Corintios fué enviada de Filipos de Macedonia con Tito y Lucas.}

La gracia del Señor Jesús, el Cristo, y la caridad de Dios, y la comunicación del Espíritu Santo sea con todos vosotros. Amén.

2 Coríntios 13:14
A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós!

[]

2 Corinteni 13:14
Harul Domnului Isus Hristos, şi dragostea lui Dumnezeu, şi împărtăşirea Sfîntului Duh, să fie cu voi cu toţi! Amin

2-е Коринфянам 13:14
(13:13) Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь.

(13-13) Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь.

2 Corinthians 13:14
Uunt Jesukrφstu waitnenkartutairi, Yusa anenkrattairisha Atumφin pujurtamsati. Tura Yusa Wakanφsha tuke nemartamsarti. Nu Atφ.

2 Korinthierbrevet 13:14

2 Wakorintho 13:14
(G13-13) Neema ya Bwana Yesu Kristo na upendo wa Mungu na umoja wa Roho Mtakatifu, viwe nanyi nyote.

2 Mga Taga-Corinto 13:14
Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo, at ang pagibig ng Dios, at ang pakikipisan ng Espiritu Santo ay sumainyo nawang lahat.

2 โครินธ์ 13:14
ขอให้พระคุณของพระเยซูคริสต์เจ้า ความรักแห่งพระเจ้า และความสนิทสนมซึ่งมาจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ จงดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด เอเมน [จดหมายฉบับที่สองถึงชาวโครินธ์ได้เขียนจากเมืองฟีลิปปี แคว้นมาซิโดเนีย และส่งโดยทิตัสและลูกา]

2 Korintliler 13:14
Rab İsa Mesih'in lütfu, Tanrı'nın sevgisi ve Kutsal Ruh'un paydaşlığı hepinizle birlikte olsun.

2 Коринтяни 13:14

2 Corinthians 13:14
(13-13) Pue' Yesus Kristus mpogane' -koi, Alata'ala tida mpoka'ahi' -koi, duu' -na Inoha' Tomoroli' mpopohintuwu' -koi pai' mpodohei-koi omea. Hudu rei.

2 Coâ-rinh-toâ 13:14
Nguyền xin ơn của Ðức Chúa Jêsus Christ, sự yêu thương của Ðức Chúa Trời, và sự giao thông của Ðức Thánh Linh ở với anh em hết thảy!

2 Corinthians 13:13
Top of Page
Top of Page