2 Corinthians 13:13
2 Corinthians 13:13
All God's people here send their greetings.

All of God's people here send you their greetings.

All the saints greet you.

All the saints greet you.

All the saints salute you.

The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with all of you.

All the saints greet you.

The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.

All of the Saints invoke your peace.

All of God's holy people greet you.

All the saints salute you.

All the saints greet you.

All the saints salute you.

All the saints salute you.

All the saints salute you.

All the saints salute you.

All the saints salute you.

All the saints salute you.

All God's people here send greetings to you.

All the saints greet you.

salute you do all the saints;

2 e Koristasve 13:13
Hiri i Zotit Jezu Krisht, dashuria e Perëndisë dhe bashkësia e Frymës së Shenjtë qofshin me ju të gjithë. Amen.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 13:13
يسلم عليكم جميع القديسين

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:13
Տէր Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը, Աստուծոյ սէրը եւ Սուրբ Հոգիին հաղորդութիւնը ձեր բոլորին հետ: Ամէն:

2 Corinthianoetara. 13:13
Iesus Christ Iaunaren gratiá, eta Iaincoaren charitatea, eta Spiritu sainduaren communicationea dela çuequin gucioquin. Amen.

De Krenter B 13:13
De Gnaad von n Herrn, yn n Iesenn Kristn, d Lieb von n Herrgot und de Gmainschaft von n Heilignen Geist sei mit enk allsand!

2 Коринтяни 13:13
Поздравяват ви всичките светии.

歌 林 多 後 書 13:13
眾 聖 徒 都 問 你 們 安 。

众 圣 徒 都 问 你 们 安 。

願主耶穌基督的恩典、神的慈愛、聖靈的契合與你們大家同在!

愿主耶稣基督的恩典、神的慈爱、圣灵的契合与你们大家同在!

眾聖徒都問你們安。

众圣徒都问你们安。

Druga poslanica Korinæanima 13:13
Milost Gospodina Isusa Krista, ljubav Boga i zajedništvo Duha Svetoga sa svima vama!

Druhá Korintským 13:13
Milost Pána Jezukrista, a láska Boží, a účastenství Ducha svatého budiž se všemi vámi. Amen. Druhý list k Korintským psán byl z Filippis, Města Macedonského, po Titovi a Lukášovi.

2 Korinterne 13:13
Alle de hellige hilse eder.

2 Corinthiër 13:13
De genade van den Heere Jezus Christus, en de liefde van God, en de gemeenschap des Heiligen Geestes, zij met u allen. Amen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:13
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου Πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν.

Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν.

Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.

Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.

Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου Πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν.

Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν.

Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.

Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες

η χαρις του κυριου ιησου [χριστου] και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων

η χαρις του κυριου ιησου χριστου και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων

η χαρις του κυριου ιησου χριστου και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων αμην [προς κορινθιους δευτερα εγραφη απο φιλιππων της μακεδονιας δια τιτου και λουκα]

Ασπαζονται υμας οι αγιοι παντες.

ασπαζονται υμας οι αγιοι παντες

η χαρις του κυριου ιησου {VAR1: [χριστου] } {VAR2: χριστου } και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων

HĒ charis tou Kyriou Iēsou Christou kai hē agapē tou Theou kai hē koinōnia tou Hagiou Pneumatos meta pantōn hymōn.

He charis tou Kyriou Iesou Christou kai he agape tou Theou kai he koinonia tou Hagiou Pneumatos meta panton hymon.

HĒ charis tou kyriou Iēsou Christou kai hē agapē tou theou kai hē koinōnia tou hagiou pneumatos meta pantōn hymōn.

He charis tou kyriou Iesou Christou kai he agape tou theou kai he koinonia tou hagiou pneumatos meta panton hymon.

ē charis tou kuriou iēsou christou kai ē agapē tou theou kai ē koinōnia tou agiou pneumatos meta pantōn umōn

E charis tou kuriou iEsou christou kai E agapE tou theou kai E koinOnia tou agiou pneumatos meta pantOn umOn

aspazontai umas oi agioi pantes

aspazontai umas oi agioi pantes

ē charis tou kuriou iēsou christou kai ē agapē tou theou kai ē koinōnia tou agiou pneumatos meta pantōn umōn amēn [pros korinthious deutera egraphē apo philippōn tēs makedonias dia titou kai louka]

E charis tou kuriou iEsou christou kai E agapE tou theou kai E koinOnia tou agiou pneumatos meta pantOn umOn amEn [pros korinthious deutera egraphE apo philippOn tEs makedonias dia titou kai louka]

ē charis tou kuriou iēsou christou kai ē agapē tou theou kai ē koinōnia tou agiou pneumatos meta pantōn umōn amēn [pros korinthious deutera egraphē apo philippōn tēs makedonias dia titou kai louka]

E charis tou kuriou iEsou christou kai E agapE tou theou kai E koinOnia tou agiou pneumatos meta pantOn umOn amEn [pros korinthious deutera egraphE apo philippOn tEs makedonias dia titou kai louka]

ē charis tou kuriou iēsou [christou] kai ē agapē tou theou kai ē koinōnia tou agiou pneumatos meta pantōn umōn

E charis tou kuriou iEsou [christou] kai E agapE tou theou kai E koinOnia tou agiou pneumatos meta pantOn umOn

ē charis tou kuriou iēsou {WH: [christou] } {UBS4: christou } kai ē agapē tou theou kai ē koinōnia tou agiou pneumatos meta pantōn umōn

E charis tou kuriou iEsou {WH: [christou]} {UBS4: christou} kai E agapE tou theou kai E koinOnia tou agiou pneumatos meta pantOn umOn

2 Korintusi 13:13
Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme, és az Istennek szeretete, és a Szent Léleknek közössége mindnyájatokkal. Ámen.

Al la korintanoj 2 13:13
CXiuj sanktuloj vin salutas.

Toinen kirje korinttilaisille 13:13
(H13:12) Kaikki pyhät teitä tervehtivät.

2 Corinthiens 13:13
Tous les saints vous saluent.

Tous les saints vous saluent.

Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, et la charité de Dieu, et la communication du Saint-Esprit soit avec vous tous; Amen!

2 Korinther 13:13
Es grüßen euch alle Heiligen.

- Es grüßen euch alle Heiligen.

Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes mit euch allen.

2 Corinzi 13:13
(G13-12) Tutti i santi vi salutano.

(G13-12) Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio; tutti i santi vi salutano.

2 KOR 13:13
Maka anugerah Tuhan Yesus Kristus dan kasih Allah dan persekutuan Rohulkudus adalah kiranya beserta dengan kamu sekalian.

2 Corinthians 13:13
Ṛṛeḥma n Sidna Ɛisa Lmasiḥ, leḥmala n Sidi Ṛebbi ț-țdukli i d-ițțak Ṛṛuḥ iqedsen ad ilin yid-wen meṛṛa !

고린도후서 13:13
주 예수 그리스도의 은혜와 하나님의 사랑과 성령의 교통하심이 너희 무리와 함께 있을지어다 !

II Corinthios 13:13
13-12 salutant vos sancti omnes

Korintiešiem 2 13:13
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība un Dieva mīlestība, un Svētā Gara sadraudzība lai ir ar jums visiem! Amen.

Antrasis laiðkas korintieèiams 13:13
Jus sveikina visi šventieji. Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė, Dievo meilė ir Šventosios Dvasios bendravimas tebūna su jumis visais! Amen.

2 Corinthians 13:13
Tenei te hunga tapu katoa te oha atu nei ki a koutou.

2 Korintierne 13:13
Den Herre Jesu Kristi nåde og Guds kjærlighet og den Hellige Ånds samfund være med eder alle!

2 Corintios 13:13
Todos los santos os saludan.

Todos los santos los saludan.

Todos los santos os saludan.

(G13-12) Todos los santos os saludan.

Todos los santos os saludan.

2 Coríntios 13:13
Todos os santos vos enviam saudações. A bênção apostólica

A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.   

2 Corinteni 13:13
Toţi sfinţii vă trimet sănătate.

2-е Коринфянам 13:13
(13:12) Приветствуют вас все святые.

(13-12) Приветствуют вас все святые.

2 Corinthians 13:13
Ashφ Yus-shuar ainia nu amikmaatmarme.

2 Korinthierbrevet 13:13
Herrens, Jesu Kristi, nåd och Guds kärlek och den helige Andes delaktighet vare med eder alla.

2 Wakorintho 13:13
(G13-12) Watu wote wa Mungu huku wanawasalimuni.

2 Mga Taga-Corinto 13:13
Binabati kayo ng lahat ng mga banal.

2 โครินธ์ 13:13
วิสุทธิชนทุกคนฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย

2 Korintliler 13:13
Bütün kutsallar size selam eder.

2 Коринтяни 13:13
Благодать Господа Ісуса Христа і любов Божа, і причастє сьвятого Духа з усїма вами. Амінь.

2 Corinthians 13:13
(13-12) Hawe'ea topepangala' hi Yesus to hi rehe'i mpakatu tabe hi koi' ompi'.

2 Coâ-rinh-toâ 13:13
Hết thảy thánh đồ chào anh em.

2 Corinthians 13:12
Top of Page
Top of Page