2 Corinthians 13:13 All God's people here send their greetings. All of God's people here send you their greetings. All the saints greet you. All the saints greet you. All the saints salute you. The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with all of you. All the saints greet you. The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all. All of the Saints invoke your peace. All of God's holy people greet you. All the saints salute you. All the saints greet you. All the saints salute you. All the saints salute you. All the saints salute you. All the saints salute you. All the saints salute you. All the saints salute you. All God's people here send greetings to you. All the saints greet you. salute you do all the saints; 2 e Koristasve 13:13 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 13:13 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:13 2 Corinthianoetara. 13:13 De Krenter B 13:13 2 Коринтяни 13:13 歌 林 多 後 書 13:13 众 圣 徒 都 问 你 们 安 。 願主耶穌基督的恩典、神的慈愛、聖靈的契合與你們大家同在! 愿主耶稣基督的恩典、神的慈爱、圣灵的契合与你们大家同在! 眾聖徒都問你們安。 众圣徒都问你们安。 Druga poslanica Korinæanima 13:13 Druhá Korintským 13:13 2 Korinterne 13:13 2 Corinthiër 13:13 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:13 Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου Πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες. Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου Πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν. Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες η χαρις του κυριου ιησου [χριστου] και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων η χαρις του κυριου ιησου χριστου και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων η χαρις του κυριου ιησου χριστου και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων αμην [προς κορινθιους δευτερα εγραφη απο φιλιππων της μακεδονιας δια τιτου και λουκα] Ασπαζονται υμας οι αγιοι παντες. ασπαζονται υμας οι αγιοι παντες η χαρις του κυριου ιησου {VAR1: [χριστου] } {VAR2: χριστου } και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων HĒ charis tou Kyriou Iēsou Christou kai hē agapē tou Theou kai hē koinōnia tou Hagiou Pneumatos meta pantōn hymōn. He charis tou Kyriou Iesou Christou kai he agape tou Theou kai he koinonia tou Hagiou Pneumatos meta panton hymon. HĒ charis tou kyriou Iēsou Christou kai hē agapē tou theou kai hē koinōnia tou hagiou pneumatos meta pantōn hymōn. He charis tou kyriou Iesou Christou kai he agape tou theou kai he koinonia tou hagiou pneumatos meta panton hymon. ē charis tou kuriou iēsou christou kai ē agapē tou theou kai ē koinōnia tou agiou pneumatos meta pantōn umōn E charis tou kuriou iEsou christou kai E agapE tou theou kai E koinOnia tou agiou pneumatos meta pantOn umOn aspazontai umas oi agioi pantes aspazontai umas oi agioi pantes ē charis tou kuriou iēsou christou kai ē agapē tou theou kai ē koinōnia tou agiou pneumatos meta pantōn umōn amēn [pros korinthious deutera egraphē apo philippōn tēs makedonias dia titou kai louka] E charis tou kuriou iEsou christou kai E agapE tou theou kai E koinOnia tou agiou pneumatos meta pantOn umOn amEn [pros korinthious deutera egraphE apo philippOn tEs makedonias dia titou kai louka] ē charis tou kuriou iēsou christou kai ē agapē tou theou kai ē koinōnia tou agiou pneumatos meta pantōn umōn amēn [pros korinthious deutera egraphē apo philippōn tēs makedonias dia titou kai louka] E charis tou kuriou iEsou christou kai E agapE tou theou kai E koinOnia tou agiou pneumatos meta pantOn umOn amEn [pros korinthious deutera egraphE apo philippOn tEs makedonias dia titou kai louka] ē charis tou kuriou iēsou [christou] kai ē agapē tou theou kai ē koinōnia tou agiou pneumatos meta pantōn umōn E charis tou kuriou iEsou [christou] kai E agapE tou theou kai E koinOnia tou agiou pneumatos meta pantOn umOn ē charis tou kuriou iēsou {WH: [christou] } {UBS4: christou } kai ē agapē tou theou kai ē koinōnia tou agiou pneumatos meta pantōn umōn E charis tou kuriou iEsou {WH: [christou]} {UBS4: christou} kai E agapE tou theou kai E koinOnia tou agiou pneumatos meta pantOn umOn 2 Korintusi 13:13 Al la korintanoj 2 13:13 Toinen kirje korinttilaisille 13:13 2 Corinthiens 13:13 Tous les saints vous saluent. Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, et la charité de Dieu, et la communication du Saint-Esprit soit avec vous tous; Amen! 2 Korinther 13:13 - Es grüßen euch alle Heiligen. Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes mit euch allen. 2 Corinzi 13:13 (G13-12) Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio; tutti i santi vi salutano. 2 KOR 13:13 2 Corinthians 13:13 고린도후서 13:13 II Corinthios 13:13 Korintiešiem 2 13:13 Antrasis laiðkas korintieèiams 13:13 2 Corinthians 13:13 2 Korintierne 13:13 2 Corintios 13:13 Todos los santos os saludan. Todos los santos los saludan. Todos los santos os saludan. (G13-12) Todos los santos os saludan. Todos los santos os saludan. 2 Coríntios 13:13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. 2 Corinteni 13:13 2-е Коринфянам 13:13 (13-12) Приветствуют вас все святые. 2 Corinthians 13:13 2 Korinthierbrevet 13:13 2 Wakorintho 13:13 2 Mga Taga-Corinto 13:13 2 โครินธ์ 13:13 2 Korintliler 13:13 2 Коринтяни 13:13 2 Corinthians 13:13 2 Coâ-rinh-toâ 13:13 |