2 Corinthians 12:4
2 Corinthians 12:4
was caught up to paradise and heard inexpressible things, things that no one is permitted to tell.

that I was caught up to paradise and heard things so astounding that they cannot be expressed in words, things no human is allowed to tell.

and he heard things that cannot be told, which man may not utter.

was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which a man is not permitted to speak.

How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

was caught up into paradise. He heard inexpressible words, which a man is not allowed to speak.

was snatched away to Paradise and heard things that cannot be expressed in words, things that no human being has a right even to mention.

was caught up into paradise and heard things too sacred to be put into words, things that a person is not permitted to speak.

Who was snatched up to Paradise and heard words that are unspeakable, because it is not authorized for a man to speak them.

was snatched away to paradise where he heard things that can't be expressed in words, things that humans cannot put into words. I don't know whether this happened to him physically or spiritually. Only God knows.

who was caught up into paradise and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

That he was caught up into paradise, and heard secret words, which it is not granted to man to utter.

that he was caught up into paradise, and heard unspeakable things said which it is not allowed to man to utter.

how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

That he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

God knows--was caught up into Paradise and heard unspeakable things which no human being is permitted to repeat.

how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

that he was caught away to the paradise, and heard unutterable sayings, that it is not possible for man to speak.

2 e Koristasve 12:4
u rrëmbye në parajsë dhe dëgjoi fjalë të patregueshme, që nuk është e lejuar të thuhen nga njeri.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 12:4
انه اختطف الى الفردوس وسمع كلمات لا ينطق بها ولا يسوغ لانسان ان يتكلم بها.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:4
յափշտակուեցաւ դրախտը ու լսեց անճառելի խօսքեր, որոնց մասին մարդու մը համար արտօնուած չէ խօսիլ:

2 Corinthianoetara. 12:4
Ecen harrapatu içan dela Paradisura, eta ençun vkan dituela erran ecin daitezqueen hitzac, erraiteco guiçonaren impossibleac.

De Krenter B 12:4
aane Leib war, waiß i nit; dös waiß grad dyr Herrgot. Er ghoert unsagbare Worter, die was kain Mensch nit ausspröchen kan.

2 Коринтяни 12:4
който бе занесен в рая, и чу неизразими думи, които на човека не е позволено да изговори.

歌 林 多 後 書 12:4
他 被 提 到 樂 園 裡 , 聽 見 隱 祕 的 言 語 , 是 人 不 可 說 的 。

他 被 提 到 乐 园 里 , 听 见 隐 秘 的 言 语 , 是 人 不 可 说 的 。

他被提到樂園裡去,聽見了無法描述的話語,是人不可以說出來的。

他被提到乐园里去,听见了无法描述的话语,是人不可以说出来的。

他被提到樂園裡,聽見隱祕的言語,是人不可說的。

他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。

Druga poslanica Korinæanima 12:4
bio ponesen u raj i čuo neizrecive riječi, kojih čovjek ne smije govoriti.

Druhá Korintským 12:4
Že jest byl vtržen do ráje, a slyšel nevypravitelná slova, kterýchž nesluší člověku mluviti.

2 Korinterne 12:4
at han blev bortrykket ind i Paradiset, og hørte uudsigelige Ord, som det ikke er et Menneske tilladt at udtale.

2 Corinthiër 12:4
Dat hij opgetrokken is geweest in het paradijs, en gehoord heeft onuitsprekelijke woorden, die het een mens niet geoorloofd is te spreken.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4
ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον, καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα, ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα, ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον, καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα, ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι

οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι

οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι

οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι

οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον, και ηκουσεν αρρητα ρηματα, α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι.

οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι

οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι

hoti hērpagē eis ton Paradeison kai ēkousen arrēta rhēmata ha ouk exon anthrōpō lalēsai.

hoti herpage eis ton Paradeison kai ekousen arreta rhemata ha ouk exon anthropo lalesai.

hoti hērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rhēmata ha ouk exon anthrōpō lalēsai.

hoti herpage eis ton paradeison kai ekousen arreta rhemata ha ouk exon anthropo lalesai.

oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai

oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai

oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai

oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai

oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai

oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai

oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai

oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai

oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai

oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai

oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai

oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai

2 Korintusi 12:4
Elragadtatott a paradicsomba, és hallott kimondhatatlan beszédeket, a melyeket nem szabad embernek kibeszélnie.

Al la korintanoj 2 12:4
ke li estis eklevita en Paradizon, kaj auxdis nedireblajn vortojn, kiujn ne estas permesate al homo paroli.

Toinen kirje korinttilaisille 12:4
Hän temmattiin ylös paradisiin ja kuuli sanomattomia sanoja, joita ei yhdenkään ihmisen sovi puhua.

2 Corinthiens 12:4
-qu'il a été ravi dans le paradis, et a entendu des paroles ineffables qu'il n'est pas permis à l'homme d'exprimer.

fut enlevé dans le paradis, et qu'il entendit des paroles ineffables qu'il n'est pas permis à un homme d'exprimer.

A été ravi en paradis, et a ouï des secrets qu'il n'est pas permis à l'homme de révéler.

2 Korinther 12:4
Er ward entzückt in das Paradies und hörete unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann.

der ward entzückt in das Paradies und hörte unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann.

in das Paradies entrückt ward, und hörte unaussprechliche Worte, die kein Mensch wiedergeben darf.

2 Corinzi 12:4
Iddio lo sa) fu rapito in paradiso, e udì parole ineffabili che non è lecito all’uomo di proferire.

fu rapito in paradiso, e udì parole ineffabili, le quali non è lecito ad uomo alcuno di proferire.

2 KOR 12:4
bahwa ia dibawa ke Firdaus, lalu mendengar perkataan yang tiada boleh disebutkan, yaitu yang tiada halal kepada manusia menyebut.

2 Corinthians 12:4

고린도후서 12:4
그가 낙원으로 이끌려 가서 말할 수 없는 말을 들었으니 사람이 가히 이르지 못할 말이로다

II Corinthios 12:4
quoniam raptus est in paradisum et audivit arcana verba quae non licet homini loqui

Korintiešiem 2 12:4
Tika aizrauts paradīzē un dzirdēja noslēpumainus vārdus, ko cilvēks nedrīkst izrunāt.

Antrasis laiðkas korintieèiams 12:4
buvo paimtas į rojų ir girdėjo neišreiškiamus žodžius, kurių nevalia žmogui ištarti.

2 Corinthians 12:4
Kahakina atu ana ia ki Pararaiha, a rongo ana i nga mea e kore e taea te korero, e kore ano e tika kia korerotia e te tangata.

2 Korintierne 12:4
han blev rykket inn i Paradis og hørte usigelige ord, som det ikke er et menneske tillatt å tale.

2 Corintios 12:4
que fue arrebatado al paraíso, y escuchó palabras inefables que al hombre no se le permite expresar.

que fue arrebatado al paraíso, y escuchó palabras inefables que al hombre no se le permite expresar.

que fue arrebatado al paraíso, donde oyó palabras inefables, que al hombre no le es lícito expresar.

Que fué arrebatado al paraíso, donde oyó palabras secretas que el hombre no puede decir.

que fue arrebatado al paraíso, donde oyó palabras inefables que el hombre no puede decir.

2 Coríntios 12:4
foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inexprimíveis, as quais não é concedido ao homem comentar.

que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.   

2 Corinteni 12:4
a fost răpit în rai, şi a auzit cuvinte, cari nu se pot spune, şi pe cari nu -i este îngăduit unui om să le rostească.

2-е Коринфянам 12:4
что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать.

что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать.

2 Corinthians 12:4
Yus-shuara Wakanφ shiir pujutainium junakmiayi. Nuisha paant awajsachmin ana nuna antukmiayi. Nii antukmia N· chicham paant awajsatniun suritkiamuiti.

2 Korinthierbrevet 12:4
jag vet om honom, att han blev uppryckt till paradiset och fick höra outsägliga ord, sådana som det icke är lovligt för en människa att uttala.

2 Wakorintho 12:4
Huko akasikia mambo ya siri ambayo binadamu hastahili kuyatamka.

2 Mga Taga-Corinto 12:4
Na kung paanong siya'y inagaw sa Paraiso, at nakarinig ng mga salitang di masayod na hindi nararapat salitain ng tao.

2 โครินธ์ 12:4
คือว่าคนนั้นถูกรับขึ้นไปยังเมืองบรมสุขเกษม และได้ยินวาจาซึ่งจะพูดเป็นคำไม่ได้ และมนุษย์จะพูดออกมาก็ต้องห้าม

2 Korintliler 12:4

2 Коринтяни 12:4
що був підхоплений у рай, і чув він слова невимовні, що не можна чоловікові промовити.

2 Corinthians 12:4
To monoa' ku'inca, tauna toei ra'ore' hilou hi po'ohaa' to uma mowo kalompe' -na, to rahanga' Firdaus. (Hangkani-pi ku'uli', uma ku'incai ba ra'ore' mpu'u-idi, ba pangila-na-wadi, Alata'ala-wadi to mpo'inca.) Bula-na hi ria, mpo'epe-i lolita to lompe' lia, to ko'ia na'epei tilinga manusia', pai' gati uma rapiliu manusia' mpohowa'.

2 Coâ-rinh-toâ 12:4
được đem lên đến chốn Ba-ra-đi, ở đó, nghe những lời không thể nói, mà không có phép cho người nào nói ra.

2 Corinthians 12:3
Top of Page
Top of Page