2 Corinthians 12:15
2 Corinthians 12:15
So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?

I will gladly spend myself and all I have for you, even though it seems that the more I love you, the less you love me.

I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less?

I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less?

And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.

I will most gladly spend and be spent for you. If I love you more, am I to be loved less?

I will be very glad to spend my money and myself for you. Do you love me less because I love you so much?

Now I will most gladly spend and be spent for your lives! If I love you more, am I to be loved less?

But I cheerfully also shall spend and I would even give up my person for the sake of your souls, even though, the more I love you, the less you love me.

I will be very glad to spend whatever I have. I'll even give myself for you. Do you love me less because I love you so much?

And I will very gladly spend and be utterly spent for your souls though the more abundantly I love you, the less I am loved.

And I will very gladly spend and be spent for you, though the more abundantly I love you, the less I am loved.

And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.

And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?

But I most gladly will spend and be spent myself for your souls; although loving you more, I be loved less.

Now I shall most gladly spend and be utterly spent for your souls, if even in abundantly loving you I should be less loved.

And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?

And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I am loved.

And as for me, most gladly will I spend all I have and be utterly spent for your salvation.

I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?

and I most gladly will spend and be entirely spent for your souls, even if, more abundantly loving you, less I am loved.

2 e Koristasve 12:15
Sa për veten time, unë do të shpenzoj me gëzim dhe do të shpenzohem për shpirtrat tuaja, megjithse ju dua më fort dhe më doni më pak.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 12:15
واما انا فبكل سرور انفق وانفق لاجل انفسكم وان كنت كلما احبكم اكثر أحب اقل.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:15
Ու ես մեծ հաճոյքով պիտի ծախսեմ եւ ծախսուիմ ալ ձեզի համար, թէեւ նուազ սիրուիմ ձեզմէ՝ մինչ շա՛տ աւելի կը սիրեմ ձեզ:

2 Corinthianoetara. 12:15
Eta niçaz den becembatean guciz gogotic despendaturen dut eta despendaturen naiz çuen arimacgatic: çuec hambat eta guehiago maite çaituztedalaric, gutiago onhetsia banaiz-ere.

De Krenter B 12:15
I gaa gern für enk allss aufwenddn, ja, mi selbn aufopfern. Wenn i enk so närrisch liebhaan, zwö liebetß mi ös dann +nit yso?

2 Коринтяни 12:15
А пък аз с преголяма радост ще иждивя и цял ще се иждивя за душите ви. Ако аз ви обичам повече, вие по-малко ли ще ме обичате?

歌 林 多 後 書 12:15
我 也 甘 心 樂 意 為 你 們 的 靈 魂 費 財 費 力 。 難 道 我 越 發 愛 你 們 , 就 越 發 少 得 你 們 的 愛 麼 ?

我 也 甘 心 乐 意 为 你 们 的 灵 魂 费 财 费 力 。 难 道 我 越 发 爱 你 们 , 就 越 发 少 得 你 们 的 爱 麽 ?

所以為了你們的靈魂,我會極其樂意地付出,甚至完全付出。難道我愛你們越多,就越少得到你們的愛嗎?

所以为了你们的灵魂,我会极其乐意地付出,甚至完全付出。难道我爱你们越多,就越少得到你们的爱吗?

我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?

我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?

Druga poslanica Korinæanima 12:15
A ja ću najradije trošiti i istrošiti se za duše vaše. Ako vas više ljubim, zar da budem manje ljubljen?

Druhá Korintským 12:15
Jáť pak velmi rád náklad učiním, i sám se vynaložím za duše vaše, ačkoli velmi vás miluje, málo jsem milován.

2 Korinterne 12:15
Men jeg vil med Glæde gøre Opofrelser ja, opofres for eders Sjæle. Mon jeg, naar jeg elsker eder højere, elskes mindre?

2 Corinthiër 12:15
En ik zal zeer gaarne de kosten doen, en voor uw zielen ten koste gegeven worden; hoewel ik, u overvloediger beminnende, weiniger bemind worde.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:15
ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ, ἧσσον ἀγαπῶμαι;

ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ, ἧσσον ἀγαπῶμαι;

ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ / ἀγαπῶν, ἧσσον ἀγαπῶμαι;

Ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν, εἰ καὶ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν, ἧττον ἀγαπῶμαι.

ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν, εἰ καὶ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν ἧττον ἀγαπῶμαι.

ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ, ἧττον ἀγαπῶμαι;

ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν, εἰ καὶ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν, ἧττον ἀγαπῶμαι

ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν εἰ καὶ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν ἧττον ἀγαπῶμαι

εγω δε ηδιστα δαπανησω και εκδαπανηθησομαι υπερ των ψυχων υμων ει περισσοτερως υμας αγαπω ησσον αγαπωμαι

εγω δε ηδιστα δαπανησω και εκδαπανηθησομαι υπερ των ψυχων υμων ει περισσοτερως υμας αγαπω ηττον αγαπωμαι

εγω δε ηδιστα δαπανησω και εκδαπανηθησομαι υπερ των ψυχων υμων ει και περισσοτερως υμας αγαπων ηττον αγαπωμαι

εγω δε ηδιστα δαπανησω και εκδαπανηθησομαι υπερ των ψυχων υμων, ει και περισσοτερως υμας αγαπων, ηττον αγαπωμαι

εγω δε ηδιστα δαπανησω και εκδαπανηθησομαι υπερ των ψυχων υμων ει και περισσοτερως υμας αγαπων ηττον αγαπωμαι

εγω δε ηδιστα δαπανησω και εκδαπανηθησομαι υπερ των ψυχων υμων ει περισσοτερως υμας {VAR1: αγαπω } {VAR2: <αγαπων> } ησσον αγαπωμαι

egō de hēdista dapanēsō kai ekdapanēthēsomai hyper tōn psychōn hymōn. ei perissoterōs hymas agapō, hēsson agapōmai?

ego de hedista dapaneso kai ekdapanethesomai hyper ton psychon hymon. ei perissoteros hymas agapo, hesson agapomai?

egō de hēdista dapanēsō kai ekdapanēthēsomai hyper tōn psychōn hymōn. ei perissoterōs hymas agapō, hēsson agapōmai?

ego de hedista dapaneso kai ekdapanethesomai hyper ton psychon hymon. ei perissoteros hymas agapo, hesson agapomai?

egō de ēdista dapanēsō kai ekdapanēthēsomai uper tōn psuchōn umōn ei perissoterōs umas agapō ētton agapōmai

egO de Edista dapanEsO kai ekdapanEthEsomai uper tOn psuchOn umOn ei perissoterOs umas agapO Etton agapOmai

egō de ēdista dapanēsō kai ekdapanēthēsomai uper tōn psuchōn umōn ei kai perissoterōs umas agapōn ētton agapōmai

egO de Edista dapanEsO kai ekdapanEthEsomai uper tOn psuchOn umOn ei kai perissoterOs umas agapOn Etton agapOmai

egō de ēdista dapanēsō kai ekdapanēthēsomai uper tōn psuchōn umōn ei kai perissoterōs umas agapōn ētton agapōmai

egO de Edista dapanEsO kai ekdapanEthEsomai uper tOn psuchOn umOn ei kai perissoterOs umas agapOn Etton agapOmai

egō de ēdista dapanēsō kai ekdapanēthēsomai uper tōn psuchōn umōn ei kai perissoterōs umas agapōn ētton agapōmai

egO de Edista dapanEsO kai ekdapanEthEsomai uper tOn psuchOn umOn ei kai perissoterOs umas agapOn Etton agapOmai

egō de ēdista dapanēsō kai ekdapanēthēsomai uper tōn psuchōn umōn ei perissoterōs umas agapō ēsson agapōmai

egO de Edista dapanEsO kai ekdapanEthEsomai uper tOn psuchOn umOn ei perissoterOs umas agapO Esson agapOmai

egō de ēdista dapanēsō kai ekdapanēthēsomai uper tōn psuchōn umōn ei perissoterōs umas {WH: agapō } {UBS4: } ēsson agapōmai

egO de Edista dapanEsO kai ekdapanEthEsomai uper tOn psuchOn umOn ei perissoterOs umas {WH: agapO} {UBS4: } Esson agapOmai

2 Korintusi 12:15
Én pedig nagy örömest áldozok és esem áldozatul a ti lelketekért; még ha ti, a kiket én igen szeretek, kevésbbé szerettek is engem.

Al la korintanoj 2 12:15
Kaj plej gxoje mi elspezos kaj elspezigxos por viaj animoj. Se mi vin amas pli abunde, cxu mi estas des malpli amata?

Toinen kirje korinttilaisille 12:15
Mutta mielelläni minä tahdon kuluttaa ja itseni annettaa ulos teidän sieluinne edestä, vaikka te vähän minua rakastatte, joka kuitenkin sangen paljon teitä rakastan.

2 Corinthiens 12:15
Or moi, très-volontiers je dépenserai et je serai entièrement dépensé pour vos âmes, si même, vous aimant beaucoup plus, je devais être moins aimé.

Pour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous.

Et quant à moi, je dépenserai très volontiers, et je serai même dépensé pour vos âmes; bien que vous aimant beaucoup plus, je sois moins aimé.

2 Korinther 12:15
Ich will aber fast gerne darlegen und dargelegt werden für eure Seelen; wiewohl ich euch fast sehr liebe und doch wenig geliebt werde.

Ich aber will sehr gern hingeben und hingegeben werden für eure Seelen; wiewohl ich euch gar sehr liebe, und doch weniger geliebt werde.

Ich will aber gerne aufwenden, ja meine Person aufwenden lassen für eure Seelen; wenn ich euch überschwänglich liebe, soll ich darum weniger Liebe finden?

2 Corinzi 12:15
E io molto volentieri spenderò e sarò speso per le anime vostre. Se io v’amo tanto, devo esser da voi amato meno?

E quant’è a me, molto volentieri spenderò, anzi sarò speso per le anime vostre; quantunque, amandovi io sommamente, sia meno amato.

2 KOR 12:15
Tetapi aku ini dengan teramat suka akan berbelanja dan dibelanjakan karena jiwamu. Jikalau aku mengasihi kamu teramat sangat, adakah aku dikasihi makin kurang?

2 Corinthians 12:15
Ma d nekkini, zemreɣ ad ṣeṛṛfeɣ fell-awen seg ul ayen sɛiɣ, ad rnuɣ ad sebbleɣ ula ț-țudert-iw ɣef ddemma-nwen. Eɛni leḥmala-nwen ɣuṛ-i aț-țenqes imi i kkun-ḥemmleɣ aṭas ?

고린도후서 12:15
내가 너희 영혼을 위하여 크게 기뻐함으로 재물을 허비하고 또 내 자신까지 허비하리니 너희를 더욱 사랑할 수록 나는 덜 사랑을 받겠느냐

II Corinthios 12:15
ego autem libentissime inpendam et superinpendar ipse pro animabus vestris licet plus vos diligens minus diligar

Korintiešiem 2 12:15
Un par jūsu dvēselēm es ļoti labprāt uzupurēšu visu, arī pats sevi uzupurēšu, lai gan, jo vairāk es jūs mīlu, pats tieku mazāk mīlēts.

Antrasis laiðkas korintieèiams 12:15
Todėl mielai išleisiu tai, kas mano, ir dar save pridėsiu jūsų sielų labui; nors, kuo daugiau jus myliu, tuo mažiau esu mylimas.

2 Corinthians 12:15
Na ka tino pai ahau ki te whakapau i aku, kia whakapaua hoki ahau i te meatanga mo o koutou wairua. Mehemea i hira ake toku aroha ki a koutou, e hoki iho ranei te aroha moku?

2 Korintierne 12:15
Men jeg vil med glede ofre, ja bli ofret for eders sjeler, om jeg enn elskes dess mindre av eder jo mere jeg elsker eder.

2 Corintios 12:15
Y yo muy gustosamente gastaré lo mío, y aun yo mismo me gastaré por vuestras almas. Si os amo más, ¿seré amado menos?

Y yo con mucho gusto gastaré lo mío, y aun yo mismo me gastaré por sus almas. Si los amo más, ¿seré amado menos?

Y yo de buena gana gastaré y seré desgastado por vuestras almas, aunque amándoos más, sea amado menos,

Empero yo de muy buena gana despenderé y seré despendido por vuestras almas, aunque amándoos más, sea amado menos.

Pero yo de muy buena gana me desprenderé y seré totalmente desprendido por vuestras almas, aunque amándoos más, sea amado menos.

2 Coríntios 12:15
Desta forma, de boa vontade e por amor de vós, investirei tudo o que possuo e também me desgastarei pessoalmente em vosso favor. Assim, visto que os amo tanto, serei menos amado por vós?

Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?   

2 Corinteni 12:15
Şi eu, voi cheltui prea bucuros din ale mele, şi mă voi cheltui în totul şi pe mine însumi pentru sufletele voastre. Dacă vă iubesc mai mult, sînt iubit cu atît mai puţin?

2-е Коринфянам 12:15
Я охотно буду издерживать свое и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами.

Я охотно буду издерживать [свое] и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами.

2 Corinthians 12:15
Atumniasha Yßintaj tusan Ashφ takakjana juna ajapawaintjai, tura winia kakarmarnasha Ashφ Emenkßkaintjai. Wi ti wakeramaitiatrum ßtumka ishichik wakerutarminin T·rawaintjai.

2 Korinthierbrevet 12:15
Och för min del vill jag gärna för edra själar både offra vad jag äger och låta mig själv offras hel och hållen. Om jag nu så högt älskar eder, skall jag väl därför bliva mindre älskad?

2 Wakorintho 12:15
Mimi ni radhi kabisa kutumia nilicho nacho, na hata kujitolea mimi mwenyewe kabisa, kwa faida ya roho zenu. Je, mtanipenda kidogo ati kwa kuwa mimi nawapenda ninyi mno?

2 Mga Taga-Corinto 12:15
At ako'y gugugol ng may malaking kagalakan at pagugugol dahil sa inyong mga kaluluwa. Kung kayo'y iniibig ko ng lalong higit, ako baga'y iniibig ng kaunti?

2 โครินธ์ 12:15
และข้าพเจ้ามีความยินดีที่จะเสียและสละแรงหมดเพื่อท่านทั้งหลาย แม้ว่าข้าพเจ้ารักท่านมากขึ้นๆ ท่านกลับรักข้าพเจ้าน้อยลง

2 Korintliler 12:15
Ben de canlarınız uğruna malımı da kendimi de seve seve harcayacağım. Sizi daha çok seversem, daha az mı sevileceğim?

2 Коринтяни 12:15
Менї ж найлюбіш буде втрачуватись і втрачувати себе за душі ваші; хоч вельми вас люблячи, я менше люблений вами

2 Corinthians 12:15
Jadi', goe' -a mpopake' hawe'ea to ria hi aku' mpotulungi-koi. Sadia-a mpewai' woto-ku moto mpotulungi-koi. Ane hewa toe kabohe ahi' -ku hi koi' ompi', napa pai' hangkedi' rahi ahi' -ni hi aku'?

2 Coâ-rinh-toâ 12:15
Về phần tôi, tôi rất vui lòng phí của và phí trọn cả mình tôi vì linh hồn anh em, dẫu rằng tôi yêu anh em thêm, mà cần phải bị anh em yêu tôi kém.

2 Corinthians 12:14
Top of Page
Top of Page