2 Corinthians 12:12
2 Corinthians 12:12
I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.

When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.

The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.

The signs of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs and wonders and miracles.

Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.

The signs of an apostle were performed with great endurance among you--not only signs but also wonders and miracles.

The signs of an apostle were performed among you with utmost patience—signs, wonders, and powerful actions.

Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance by signs and wonders and powerful deeds.

I performed the signs of an Apostle among you with all patience and with heroic deeds, with wonders and miracles.

While I was among you I patiently did the signs, wonders, and miracles which prove that I'm an apostle.

Truly the signs of the apostle were worked out among you in all patience, in signs and wonders and power.

Truly the signs of an apostle were done among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.

Truly the signs of an apostle were worked among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.

Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.

Yet the signs of my apostleship have been wrought on you, in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.

The signs indeed of the apostle were wrought among you in all endurance, signs, and wonders, and works of power.

Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.

Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.

The signs that characterize the true Apostle have been done among you, accompanied by unwearied fortitude, and by tokens and marvels and displays of power.

Truly the signs of an apostle were worked among you in all patience, in signs and wonders and mighty works.

The signs, indeed, of the apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds,

2 e Koristasve 12:12
Shenjat e apostullit u vërtetuan ndër ju me durim të madh, me shenja e mrekulli dhe çudira.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 12:12
ان علامات الرسول صنعت بينكم في كل صبر بآيات وعجائب وقوات.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:12
Ի՛րապէս առաքեալի մը նշանները գործուեցան ձեր մէջ՝ ամբողջ համբերութեամբ, նշաններով, սքանչելիքներով եւ հրաշքներով:

2 Corinthianoetara. 12:12
Segur ene Apostolutassunaren seignaleac complitu içan dirade çuetan patientia gucirequin eta signorequin eta miraculurequin eta verthuterequin.

De Krenter B 12:12
Dös, an was myn aynn Postl dyrkennt, haan i diend bei enk vollbrungen, aau wenn i oftmaals gfeiglt wurd - Zaichen, Wunder, Machttaatn.

2 Коринтяни 12:12
Наистина, признаците на апостолите се показаха между вас с пълно търпение, чрез знамения, чудеса и велики дела.

歌 林 多 後 書 12:12
我 在 你 們 中 間 , 用 百 般 的 忍 耐 , 藉 著 神 蹟 、 奇 事 、 異 能 , 顯 出 使 徒 的 憑 據 來 。

我 在 你 们 中 间 , 用 百 般 的 忍 耐 , 藉 着 神 迹 、 奇 事 、 异 能 , 显 出 使 徒 的 凭 据 来 。

我在你們中間以極大的忍耐,用神蹟、奇事和大能,確實顯出了使徒的標記。

我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。

我在你們中間用百般的忍耐,藉著神蹟、奇事、異能,顯出使徒的憑據來。

我在你们中间用百般的忍耐,借着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。

Druga poslanica Korinæanima 12:12
Znamenja apostolstva moga ostvarena su među vama u posvemašnjoj postojanosti: znakovima i čudesima i silnim djelima.

Druhá Korintským 12:12
Znamení zajisté apoštolství mého prokázána jsou mezi vámi ve vší trpělivosti, i v divích a v zázracích, a v mocech.

2 Korinterne 12:12
En Apostels Tegn bleve jo udførte, iblandt eder under Udholdenhed, ved Tegn og Undere og kraftige Gerninger.

2 Corinthiër 12:12
De merktekenen van een apostel zijn onder u betoond in alle lijdzaamheid, met tekenen, en wonderen, en krachten.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:12
τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν.

τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν.

τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν.

Tὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, ἐν σημείοις καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν.

τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθην ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, ἐν σημείοις καὶ τέρασι καὶ δυνάμεσι.

τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν.

τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, ἐν σημείοις καὶ τέρασι καὶ δυνάμεσι.

τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ ἐν σημείοις καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν

τα μεν σημεια του αποστολου κατειργασθη εν υμιν εν παση υπομονη σημειοις [τε] και τερασιν και δυναμεσιν

τα μεν σημεια του αποστολου κατειργασθη εν υμιν εν παση υπομονη σημειοις τε και τερασιν και δυναμεσιν

τα μεν σημεια του αποστολου κατειργασθη εν υμιν εν παση υπομονη εν σημειοις και τερασιν και δυναμεσιν

τα μεν σημεια του αποστολου κατειργασθη εν υμιν εν παση υπομονη, εν σημειοις και τερασι και δυναμεσι.

τα μεν σημεια του αποστολου κατειργασθη εν υμιν εν παση υπομονη εν σημειοις και τερασιν και δυναμεσιν

τα μεν σημεια του αποστολου κατειργασθη εν υμιν εν παση υπομονη σημειοις {VAR1: [τε] } {VAR2: τε } και τερασιν και δυναμεσιν

ta men sēmeia tou apostolou kateirgasthē en hymin en pasē hypomonē, sēmeiois te kai terasin kai dynamesin.

ta men semeia tou apostolou kateirgasthe en hymin en pase hypomone, semeiois te kai terasin kai dynamesin.

ta men sēmeia tou apostolou kateirgasthē en hymin en pasē hypomonē, sēmeiois te kai terasin kai dynamesin.

ta men semeia tou apostolou kateirgasthe en hymin en pase hypomone, semeiois te kai terasin kai dynamesin.

ta men sēmeia tou apostolou kateirgasthē en umin en pasē upomonē sēmeiois te kai terasin kai dunamesin

ta men sEmeia tou apostolou kateirgasthE en umin en pasE upomonE sEmeiois te kai terasin kai dunamesin

ta men sēmeia tou apostolou kateirgasthē en umin en pasē upomonē en sēmeiois kai terasin kai dunamesin

ta men sEmeia tou apostolou kateirgasthE en umin en pasE upomonE en sEmeiois kai terasin kai dunamesin

ta men sēmeia tou apostolou kateirgasthē en umin en pasē upomonē en sēmeiois kai terasin kai dunamesin

ta men sEmeia tou apostolou kateirgasthE en umin en pasE upomonE en sEmeiois kai terasin kai dunamesin

ta men sēmeia tou apostolou kateirgasthē en umin en pasē upomonē en sēmeiois kai terasin kai dunamesin

ta men sEmeia tou apostolou kateirgasthE en umin en pasE upomonE en sEmeiois kai terasin kai dunamesin

ta men sēmeia tou apostolou kateirgasthē en umin en pasē upomonē sēmeiois [te] kai terasin kai dunamesin

ta men sEmeia tou apostolou kateirgasthE en umin en pasE upomonE sEmeiois [te] kai terasin kai dunamesin

ta men sēmeia tou apostolou kateirgasthē en umin en pasē upomonē sēmeiois {WH: [te] } {UBS4: te } kai terasin kai dunamesin

ta men sEmeia tou apostolou kateirgasthE en umin en pasE upomonE sEmeiois {WH: [te]} {UBS4: te} kai terasin kai dunamesin

2 Korintusi 12:12
Apostolságomnak jelei megbizonyosodtak közöttetek sok tûrésben, jelekben, csodákban és erõkben is.

Al la korintanoj 2 12:12
Vere la signoj de apostolo estis elfaritaj inter vi en cxia pacienco, per signoj kaj mirindajxoj kaj potencajxoj.

Toinen kirje korinttilaisille 12:12
Niin ovat tosin apostolin merkit teidän seassanne tapahtuneet kaikella kärsivällisyydellä, merkeillä, ihmeillä ja voimallisilla töillä.

2 Corinthiens 12:12
Certainement les signes d'un apôtre ont été opérés au milieu de vous avec toute patience, par signes, et des prodiges, et des miracles.

Les preuves de mon apostolat ont éclaté au milieu de vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles.

Certainement les marques de mon Apostolat ont été efficaces parmi vous avec toute patience, par des signes, des prodiges et des miracles.

2 Korinther 12:12
Denn es sind ja eines Apostels Zeichen unter euch geschehen mit aller Geduld; mit Zeichen und mit Wundern und mit Taten.

Denn es sind ja eines Apostels Zeichen unter euch geschehen mit aller Geduld, mit Zeichen und mit Wundern und mit Taten.

Die Zeichen des Apostels sind doch in eurer Mitte verwirklicht worden mit Dulden aller Art, sowie mit Zeichen, Wundern und Kraftthaten.

2 Corinzi 12:12
Certo, i segni dell’apostolo sono stati manifestati in atto fra voi nella perseveranza a tutta prova, nei miracoli, nei prodigi ed opere potenti.

Certo i segni dell’apostolo sono stati messi in opera fra voi, in ogni sofferenza; in segni, e prodigi, e potenti operazioni.

2 KOR 12:12
Karena segala tanda rasul itu sudah dilakukan di antara kamu dengan sangat tekun, yaitu dengan tanda ajaib dan mujizat dan kuat kuasa.

2 Corinthians 12:12
Ayen akk i d-ițbegginen belli d ṛṛasul i lliɣ, yedṛa-d gar-awen : s ṣṣbeṛ ameqqran, s tezmert, s beṛhanat d licaṛat.

고린도후서 12:12
사도의 표(標)된 것은 내가 너희 가운데서 모든 참음과, 표적과, 기사와, 능력을 행한 것이라

II Corinthios 12:12
signa tamen apostoli facta sunt super vos in omni patientia signis et prodigiis et virtutibus

Korintiešiem 2 12:12
Tomēr manas apustuliskās sūtības pazīmes jums ir pierādītas pacietībā, zīmēs, brīnumos un spēkā.

Antrasis laiðkas korintieèiams 12:12
Iš tiesų jūsų akyse pasitvirtino apaštalo ženklai: visokeriopa kantrybė, ženklai, stebuklai ir galingi darbai.

2 Corinthians 12:12
He pono i mahia i roto i a koutou nga tohu o te apotoro, pau rawa ano hoki te manawanui, i runga i nga tohu, i nga mea whakamiharo, i nga merekara.

2 Korintierne 12:12
En apostels tegn blev iallfall gjort blandt eder med all utholdenhet, både med tegn og under og kraftige gjerninger.

2 Corintios 12:12
Entre vosotros se operaron las señales de un verdadero apóstol, con toda perseverancia, por medio de señales, prodigios, y milagros.

Entre ustedes se operaron las señales (los milagros) de un verdadero apóstol, con toda perseverancia, por medio de señales, prodigios, y milagros.

Ciertamente las señales de apóstol han sido hechas entre vosotros en toda paciencia, en señales, y en maravillas y prodigios.

Con todo esto, las señales de apóstol han sido hechas entre vosotros en toda paciencia, en señales, y en prodigios, y en maravillas.

Con todo esto, las señales de apóstol han sido hechas entre vosotros en toda paciencia, en señales, y en prodigios, y en potencia.

2 Coríntios 12:12
Os sinais distintivos de um apóstolo foram demonstrados entre vós com grande perseverança, por meio de obras extraordinárias, maravilhas e milagres.

Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.   

2 Corinteni 12:12
Semnele unui apostol le-aţi avut printre voi în toată răbdarea, prin semne, puteri şi minuni cari au fost făcute între voi.

2-е Коринфянам 12:12
Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами.

Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами.

2 Corinthians 12:12
Atumjai pujumiaj nui, itiurchat ßmanman katsuntran takasmiajai. Yuska ni kakarmarin iniakmastaj tusa ti uuntan aents tujintiamun T·ratniun surusmiayi. Nujai "Papru nekas winia akatramuruiti" tusa paant iniakmasmiayi.

2 Korinthierbrevet 12:12
De gärningar som äro en apostels kännemärken hava ock med all uthållighet blivit gjorda bland eder, genom tecken och under och kraftgärningar.

2 Wakorintho 12:12
Miujiza na maajabu yaonyeshayo wazi kwamba mimi ni mtume yalifanyika miongoni mwenu kwa uvumilivu wote.

2 Mga Taga-Corinto 12:12
Tunay na ang mga tanda ng apostol ay pawang nangyari sa inyo sa buong pagtitiis, sa pamamagitan ng mga tanda at mga kababalaghan at ng mga gawang makapangyarihan.

2 โครินธ์ 12:12
แท้จริงหมายสำคัญต่างๆของอัครสาวกก็ได้สำแดงให้ประจักษ์แจ้งในหมู่พวกท่านแล้ว ด้วยบรรดาความเพียร โดยหมายสำคัญ โดยการมหัศจรรย์ และโดยการอิทธิฤทธิ์

2 Korintliler 12:12
Elçiliğimin kanıtları aranızda büyük bir sabırla, belirtiler, harikalar ve mucizelerle gösterildi.

2 Коринтяни 12:12
Справді ознаки апостола стались між вами у всякому терпінню, в ознаках, чудесах і силах.

2 Corinthians 12:12
Bula-ku dohe-ni, kubabehi tanda-tanda to mpakanoto kasuro-na Pue' Yesus mpu'u-a. Mosabara-a mobago hi rala kasusaa', mpobabehi-a tanda mekoncehi pai' anu mobaraka' hante karohoa to ngkai Pue' Ala.

2 Coâ-rinh-toâ 12:12
Các bằng cớ về chức sứ đồ tôi đã tỏ ra trong anh em bởi sự nhịn nhục mọi đàng, bởi các phép lạ.

2 Corinthians 12:11
Top of Page
Top of Page