2 Corinthians 1:18 But as surely as God is faithful, our message to you is not "Yes" and "No." As surely as God is faithful, our word to you does not waver between "Yes" and "No." As surely as God is faithful, our word to you has not been Yes and No. But as God is faithful, our word to you is not yes and no. But as God is true, our word toward you was not yea and nay. As God is faithful, our message to you is not "Yes and no." As certainly as God is faithful, we haven't talked to you with mixed messages like that. But as God is faithful, our message to you is not "Yes" and "No." God is trustworthy, so that our word to you was not “Yes” and “No”. You can depend on God. Our message to you isn't false; it's true. But God is faithful that our word toward you has not been yes and no. But as God is true, our word toward you was not yea and nay. But as God is true, our word toward you was not yes and no. But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay. But God is faithful, for our preaching which was to you, was not, It is, and It is not. Now God is faithful, that our word to you is not yea and nay. But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay. But as God is true, our word towards you was not yea and nay. As certainly as God is faithful, our language to you is not now "Yes" and now "No." But as God is faithful, our word toward you was not "Yes and no." and God is faithful, that our word unto you became not Yes and No, 2 e Koristasve 1:18 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:18 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:18 2 Corinthianoetara. 1:18 De Krenter B 1:18 2 Коринтяни 1:18 歌 林 多 後 書 1:18 我 指 着 信 实 的 神 说 , 我 们 向 你 们 所 传 的 道 , 并 没 有 是 而 又 非 的 。 神是信實的,我們向你們傳的話語,並沒有「是」而又「非」。 神是信实的,我们向你们传的话语,并没有“是”而又“非”。 我指著信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。 我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。 Druga poslanica Korinæanima 1:18 Druhá Korintským 1:18 2 Korinterne 1:18 2 Corinthiër 1:18 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 πιστὸς δὲ ὁ Θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν Ναί καὶ Οὔ. πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν Ναί καὶ Οὔ· πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν Ναί καὶ Οὔ· Πιστὸς δὲ ὁ θεός, ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἐγένετο Ναὶ καὶ οὔ. πιστὸς δὲ ὁ Θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὔ. πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν ναὶ καὶ οὔ. πιστὸς δὲ ὁ Θεὸς, ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὔ. πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἐγένετο Ναὶ καὶ Οὔ πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εστιν ναι και ου πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εστιν ναι και ου πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εγενετο ναι και ου πιστος δε ο Θεος, οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εγενετο ναι και ου. πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εγενετο ναι και ου πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εστιν ναι και ου pistos de ho Theos hoti ho logos hēmōn ho pros hymas ouk estin Nai kai Ou. pistos de ho Theos hoti ho logos hemon ho pros hymas ouk estin Nai kai Ou. pistos de ho theos hoti ho logos hēmōn ho pros hymas ouk estin Nai kai Ou; pistos de ho theos hoti ho logos hemon ho pros hymas ouk estin Nai kai Ou; pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk estin nai kai ou pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk estin nai kai ou pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk egeneto nai kai ou pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk egeneto nai kai ou pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk egeneto nai kai ou pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk egeneto nai kai ou pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk egeneto nai kai ou pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk egeneto nai kai ou pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk estin nai kai ou pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk estin nai kai ou pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk estin nai kai ou pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk estin nai kai ou 2 Korintusi 1:18 Al la korintanoj 2 1:18 Toinen kirje korinttilaisille 1:18 2 Corinthiens 1:18 Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n'a pas été oui et non. Mais Dieu est fidèle, que notre parole de laquelle j'ai usé envers vous, n'a point été oui, et non. 2 Korinther 1:18 Aber, o ein treuer Gott, daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist. Gott ist gut dafür, daß unser Wort zu euch nicht ein Ja- und Nein-Wort ist. 2 Corinzi 1:18 Ora, come Iddio è fedele, la nostra parola inverso voi non è stata sì, e no. 2 KOR 1:18 2 Corinthians 1:18 고린도후서 1:18 II Corinthios 1:18 Korintiešiem 2 1:18 Antrasis laiðkas korintieèiams 1:18 2 Corinthians 1:18 2 Korintierne 1:18 2 Corintios 1:18 Pero como Dios es fiel, nuestra palabra a vosotros no es sí y no. Pero como Dios es fiel, nuestra palabra a ustedes no es sí y no. Pero como Dios es fiel, nuestra palabra para con vosotros no fue Sí y No. Antes, Dios fiel sabe que nuestra palabra para con vosotros no es Sí y No. Antes es Dios fiel que nuestra palabra para con vosotros no ha sido sí y no. 2 Coríntios 1:18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não, 2 Corinteni 1:18 2-е Коринфянам 1:18 Верен Бог, что слово наше к вам не было то `да`, то `нет`. 2 Corinthians 1:18 2 Korinthierbrevet 1:18 2 Wakorintho 1:18 2 Mga Taga-Corinto 1:18 2 โครินธ์ 1:18 2 Korintliler 1:18 2 Коринтяни 1:18 2 Corinthians 1:18 2 Coâ-rinh-toâ 1:18 |