1 Timothy 4:6 If you point these things out to the brothers and sisters, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith and of the good teaching that you have followed. If you explain these things to the brothers and sisters, Timothy, you will be a worthy servant of Christ Jesus, one who is nourished by the message of faith and the good teaching you have followed. If you put these things before the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, being trained in the words of the faith and of the good doctrine that you have followed. In pointing out these things to the brethren, you will be a good servant of Christ Jesus, constantly nourished on the words of the faith and of the sound doctrine which you have been following. If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. If you point these things out to the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished by the words of the faith and the good teaching that you have followed. If you continue to point these things out to the brothers, you will be a good servant of the Messiah Jesus, nourished by the words of the faith and the healthy teaching that you have followed closely. By pointing out such things to the brothers and sisters, you will be a good servant of Christ Jesus, having nourished yourself on the words of the faith and of the good teaching that you have followed. If you will teach your brethren these things, you will be a good Minister of Yeshua The Messiah, as you have been brought up in the words of faith and in the good teaching with which you have been taught. You are a good servant of Christ Jesus when you point these things out to our brothers and sisters. Then you will be nourished by the words of the Christian faith and the excellent teachings which you have followed closely. If thou put these things before the brethren, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, unto which thou hast attained. If you put the brethren in remembrance of these things, you shall be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, which you have attained. If you put the brothers in remembrance of these things, you shall be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto you have attained. If thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which thou hast followed until now : These things proposing to the brethren, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished up in the words of faith, and of the good doctrine which thou hast attained unto. Laying these things before the brethren, thou wilt be a good minister of Christ Jesus, nourished with the words of the faith and of the good teaching which thou hast fully followed up. If thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which thou hast followed until now: If thou shalt put the brethren in remembrance of these things, thou wilt be a good minister of Jesus Christ, nourished by the words of faith and of good doctrine, to which thou hast attained. If you warn the brethren of these dangers you will be a good and faithful servant of Christ Jesus, inwardly feeding on the lessons of the faith and of the sound teaching of which you have been, and are, so close a follower. If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which you have followed. These things placing before the brethren, thou shalt be a good ministrant of Jesus Christ, being nourished by the words of the faith, and of the good teaching, which thou didst follow after, 1 Timoteut 4:6 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:6 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:6 1 Timotheogana. 4:6 Dyr Timyteus A 4:6 1 Тимотей 4:6 提 摩 太 前 書 4:6 你 若 将 这 些 事 提 醒 弟 兄 们 , 便 是 基 督 耶 稣 的 好 执 事 , 在 真 道 的 话 语 和 你 向 来 所 服 从 的 善 道 上 得 了 教 育 。 如果你把這些事向弟兄們指出來,你就是基督耶穌的好僕人,藉著信仰的話語,以及你所跟從的美善教導得著培養。 如果你把这些事向弟兄们指出来,你就是基督耶稣的好仆人,藉着信仰的话语,以及你所跟从的美善教导得着培养。 你若將這些事提醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事,在真道的話語和你向來所服從的善道上得了教育。 你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。 Prva poslanica Timoteju 4:6 První Timoteovi 4:6 1 Timoteus 4:6 1 Timotheüs 4:6 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:6 Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Χριστοῦ Ἰησοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας· Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Χριστοῦ Ἰησοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας, Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Χριστοῦ Ἰησοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας, Tαῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Ἰησοῦ χριστοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας. Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας. οὗτος ὑποτίθημι ὁ ἀδελφός καλός εἰμί διάκονος Χριστός Ἰησοῦς ἐντρέφω ὁ λόγος ὁ πίστις καί ὁ καλός διδασκαλία ὅς παρακολουθέω Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας. Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας· ταυτα υποτιθεμενος τοις αδελφοις καλος εση διακονος χριστου ιησου εντρεφομενος τοις λογοις της πιστεως και της καλης διδασκαλιας η παρηκολουθηκας ταυτα υποτιθεμενος τοις αδελφοις καλος εση διακονος χριστου ιησου εντρεφομενος τοις λογοις της πιστεως και της καλης διδασκαλιας η παρηκολουθηκας ταυτα υποτιθεμενος τοις αδελφοις καλος εση διακονος ιησου χριστου εντρεφομενος τοις λογοις της πιστεως και της καλης διδασκαλιας η παρηκολουθηκας Ταυτα υποτιθεμενος τοις αδελφοις καλος εση διακονος Ιησου Χριστου, εντρεφομενος τοις λογοις της πιστεως, και της καλης διδασκαλιας η παρηκολουθηκας. ταυτα υποτιθεμενος τοις αδελφοις καλος εση διακονος ιησου χριστου εντρεφομενος τοις λογοις της πιστεως και της καλης διδασκαλιας η παρηκολουθηκας ταυτα υποτιθεμενος τοις αδελφοις καλος εση διακονος χριστου ιησου εντρεφομενος τοις λογοις της πιστεως και της καλης διδασκαλιας η παρηκολουθηκας Tauta hypotithemenos tois adelphois kalos esē diakonos Christou Iēsou, entrephomenos tois logois tēs pisteōs kai tēs kalēs didaskalias hē parēkolouthēkas; Tauta hypotithemenos tois adelphois kalos ese diakonos Christou Iesou, entrephomenos tois logois tes pisteos kai tes kales didaskalias he parekolouthekas; Tauta hypotithemenos tois adelphois kalos esē diakonos Christou Iēsou, entrephomenos tois logois tēs pisteōs kai tēs kalēs didaskalias hē parēkolouthēkas, Tauta hypotithemenos tois adelphois kalos ese diakonos Christou Iesou, entrephomenos tois logois tes pisteos kai tes kales didaskalias he parekolouthekas, tauta upotithemenos tois adelphois kalos esē diakonos christou iēsou entrephomenos tois logois tēs pisteōs kai tēs kalēs didaskalias ē parēkolouthēkas tauta upotithemenos tois adelphois kalos esE diakonos christou iEsou entrephomenos tois logois tEs pisteOs kai tEs kalEs didaskalias E parEkolouthEkas tauta upotithemenos tois adelphois kalos esē diakonos iēsou christou entrephomenos tois logois tēs pisteōs kai tēs kalēs didaskalias ē parēkolouthēkas tauta upotithemenos tois adelphois kalos esE diakonos iEsou christou entrephomenos tois logois tEs pisteOs kai tEs kalEs didaskalias E parEkolouthEkas tauta upotithemenos tois adelphois kalos esē diakonos iēsou christou entrephomenos tois logois tēs pisteōs kai tēs kalēs didaskalias ē parēkolouthēkas tauta upotithemenos tois adelphois kalos esE diakonos iEsou christou entrephomenos tois logois tEs pisteOs kai tEs kalEs didaskalias E parEkolouthEkas tauta upotithemenos tois adelphois kalos esē diakonos iēsou christou entrephomenos tois logois tēs pisteōs kai tēs kalēs didaskalias ē parēkolouthēkas tauta upotithemenos tois adelphois kalos esE diakonos iEsou christou entrephomenos tois logois tEs pisteOs kai tEs kalEs didaskalias E parEkolouthEkas tauta upotithemenos tois adelphois kalos esē diakonos christou iēsou entrephomenos tois logois tēs pisteōs kai tēs kalēs didaskalias ē parēkolouthēkas tauta upotithemenos tois adelphois kalos esE diakonos christou iEsou entrephomenos tois logois tEs pisteOs kai tEs kalEs didaskalias E parEkolouthEkas tauta upotithemenos tois adelphois kalos esē diakonos christou iēsou entrephomenos tois logois tēs pisteōs kai tēs kalēs didaskalias ē parēkolouthēkas tauta upotithemenos tois adelphois kalos esE diakonos christou iEsou entrephomenos tois logois tEs pisteOs kai tEs kalEs didaskalias E parEkolouthEkas 1 Timóteushoz 4:6 Al Timoteo 1 4:6 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 4:6 1 Timothée 4:6 En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie. Si tu proposes ces choses aux frères, tu seras bon Ministre de Jésus-Christ, nourri dans les paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as soigneusement suivie. 1 Timotheus 4:6 Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Diener Jesu Christi sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist. Wenn du das den Brüdern vorstellst, wirst du ein rechter Gehilfe Christus Jesus' sein, dich nährend an den Worten des Glaubens und der rechten Lehre, der du dich angeschlossen hast. 1 Timoteo 4:6 RAPPRESENTANDO queste cose a’ fratelli, tu sarai buon ministro di Gesù Cristo, nudrito nelle parole della fede, e della buona dottrina, la qual tu hai ben compresa. 1 TIM 4:6 1 Timothy 4:6 디모데전서 4:6 I Timotheum 4:6 Timotejam 1 4:6 Pirmasis laiðkas Timotiejui 4:6 1 Timothy 4:6 1 Timoteus 4:6 1 Timoteo 4:6 Al señalar estas cosas a los hermanos serás un buen ministro de Cristo Jesús, nutrido con las palabras de la fe y de la buena doctrina que has seguido. Al señalar estas cosas a los hermanos serás un buen ministro de Cristo Jesús, nutrido con las palabras de la fe y de la buena doctrina que has seguido. Si esto propusieres a los hermanos, serás buen ministro de Jesucristo, nutrido en las palabras de la fe y de la buena doctrina, la cual has alcanzado. Si esto propusieres á los hermanos, serás buen ministro de Jesucristo, criado en las palabras de la fe y de la buena doctrina, la cual has alcanzado. Si esto propusieres a los hermanos, serás buen ministro de Jesús el Cristo, criado en las palabras de la fe y de la buena doctrina, la cual has alcanzado. 1 timóteo 4:6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido; 1 Timotei 4:6 1-е Тимофею 4:6 Внушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал. 1 Timothy 4:6 1 Timotheosbrevet 4:6 1 Timotheo 4:6 1 Kay Timoteo 4:6 1 ทิโมธี 4:6 1 Timoteos 4:6 1 Тимотей 4:6 1 Timothy 4:6 1 Ti-moâ-theâ 4:6 |