1 Timothy 4:3 They forbid people to marry and order them to abstain from certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and who know the truth. They will say it is wrong to be married and wrong to eat certain foods. But God created those foods to be eaten with thanks by faithful people who know the truth. who forbid marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. men who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth. Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. They forbid marriage and demand abstinence from foods that God created to be received with gratitude by those who believe and know the truth. They will try to stop people from marrying and from eating certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. They will prohibit marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. And they forbid to be married and they abstain from foods which God has created for use and thanksgiving for those who believe and know the truth. They will try to stop others from getting married and from eating certain foods. God created food to be received with prayers of thanks by those who believe and know the truth. they shall forbid to marry and shall command men to abstain from foods, which God has created to be received with thanksgiving by those who are faithful and have known the truth. Forbidding to marry, and commanding to abstain from foods, which God has created to be received with thanksgiving of them who believe and know the truth. Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God has created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth. Forbidding to marry, to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by the faithful, and by them that have known the truth. forbidding to marry, bidding to abstain from meats, which God has created for receiving with thanksgiving for them who are faithful and know the truth. forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth. Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by them who believe and know the truth. forbidding people to marry, and insisting on abstinence from foods which God has created to be partaken of, with thankfulness, by those who believe and have a clear knowledge of the truth. forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. forbidding to marry -- to abstain from meats that God created to be received with thanksgiving by those believing and acknowledging the truth, 1 Timoteut 4:3 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:3 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:3 1 Timotheogana. 4:3 Dyr Timyteus A 4:3 1 Тимотей 4:3 提 摩 太 前 書 4:3 他 们 禁 止 嫁 娶 , 又 禁 戒 食 物 ( 或 作 : 又 叫 人 戒 荤 ) , 就 是 神 所 造 、 叫 那 信 而 明 白 真 道 的 人 感 谢 着 领 受 的 。 他們禁止結婚,要求遠避某些食物,就是神所創造的,好讓信徒和了解真理的人以感謝的心享用。 他们禁止结婚,要求远避某些食物,就是神所创造的,好让信徒和了解真理的人以感谢的心享用。 他們禁止嫁娶,又禁戒食物,就是神所造,叫那信而明白真道的人感謝著領受的。 他们禁止嫁娶,又禁戒食物,就是神所造,叫那信而明白真道的人感谢着领受的。 Prva poslanica Timoteju 4:3 První Timoteovi 4:3 1 Timoteus 4:3 1 Timotheüs 4:3 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν. κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν. κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν. κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάληψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσιν τὴν ἀλήθειαν. κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάληψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν. κωλύω γαμέω ἀπέχομαι βρῶμα ὅς ὁ θεός κτίζω εἰς μετάλημψις μετά εὐχαριστία ὁ πιστός καί ἐπιγινώσκω ὁ ἀλήθεια κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάληψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν· κωλυόντων γαμεῖν ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάληψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσιν τὴν ἀλήθειαν κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταλημψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταλημψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν κωλυοντων γαμειν, απεχεσθαι βρωματων α ο Θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσι την αληθειαν· κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταλημψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν kōlyontōn gamein, apechesthai brōmatōn, ha ho Theos ektisen eis metalēmpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnōkosi tēn alētheian. kolyonton gamein, apechesthai bromaton, ha ho Theos ektisen eis metalempsin meta eucharistias tois pistois kai epegnokosi ten aletheian. kōlyontōn gamein, apechesthai brōmatōn ha ho theos ektisen eis metalēmpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnōkosi tēn alētheian. kolyonton gamein, apechesthai bromaton ha ho theos ektisen eis metalempsin meta eucharistias tois pistois kai epegnokosi ten aletheian. kōluontōn gamein apechesthai brōmatōn a o theos ektisen eis metalēmpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnōkosin tēn alētheian kOluontOn gamein apechesthai brOmatOn a o theos ektisen eis metalEmpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnOkosin tEn alEtheian kōluontōn gamein apechesthai brōmatōn a o theos ektisen eis metalēpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnōkosin tēn alētheian kOluontOn gamein apechesthai brOmatOn a o theos ektisen eis metalEpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnOkosin tEn alEtheian kōluontōn gamein apechesthai brōmatōn a o theos ektisen eis metalēpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnōkosin tēn alētheian kOluontOn gamein apechesthai brOmatOn a o theos ektisen eis metalEpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnOkosin tEn alEtheian kōluontōn gamein apechesthai brōmatōn a o theos ektisen eis metalēpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnōkosin tēn alētheian kOluontOn gamein apechesthai brOmatOn a o theos ektisen eis metalEpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnOkosin tEn alEtheian kōluontōn gamein apechesthai brōmatōn a o theos ektisen eis metalēmpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnōkosin tēn alētheian kOluontOn gamein apechesthai brOmatOn a o theos ektisen eis metalEmpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnOkosin tEn alEtheian kōluontōn gamein apechesthai brōmatōn a o theos ektisen eis metalēmpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnōkosin tēn alētheian kOluontOn gamein apechesthai brOmatOn a o theos ektisen eis metalEmpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnOkosin tEn alEtheian 1 Timóteushoz 4:3 Al Timoteo 1 4:3 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 4:3 1 Timothée 4:3 prescrivant de ne pas se marier, et de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés pour qu'ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité. Défendant de se marier, [commandant] de s'abstenir des viandes que Dieu a créées pour les fidèles, et pour ceux qui ont connu la vérité, afin d'en user avec des actions de grâces. 1 Timotheus 4:3 die da gebieten, nicht ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen. die da verbieten zu heiraten, und Speisen zu genießen, die doch Gott geschaffen hat zum Genuß mit Danksagung, für die Gläubigen, welche die Wahrheit erkannt haben. 1 Timoteo 4:3 Che vieteranno il maritarsi, e comanderanno d’astenersi da’ cibi, che Iddio ha creati, acciocchè i fedeli, e quelli che hanno conosciuta la verità, li usino con rendimento di grazie. 1 TIM 4:3 1 Timothy 4:3 디모데전서 4:3 I Timotheum 4:3 Timotejam 1 4:3 Pirmasis laiðkas Timotiejui 4:3 1 Timothy 4:3 1 Timoteus 4:3 1 Timoteo 4:3 prohibiendo casarse y mandando abstenerse de alimentos que Dios ha creado para que con acción de gracias participen de ellos los que creen y que han conocido la verdad. Esos prohibirán casarse y mandarán abstenerse de algunos alimentos, que Dios los ha creado para que con acción de gracias participen de ellos los que creen y que han conocido la verdad. prohibirán casarse, y mandarán abstenerse de alimentos que Dios creó para que con acción de gracias participasen de ellos los creyentes que han conocido la verdad. Que prohibirán casarse, y mandarán abstenerse de las viandas que Dios crió para que con hacimiento de gracias participasen de ellas los fieles, y los que han conocido la verdad. prohibirán casarse y mandarán apartarse los hombres de las viandas que Dios creó para que, con acción de gracias, participasen de ellas los fieles que han conocido la verdad. 1 timóteo 4:3 proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade; 1 Timotei 4:3 1-е Тимофею 4:3 запрещающих вступать в брак [и] употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением. 1 Timothy 4:3 1 Timotheosbrevet 4:3 1 Timotheo 4:3 1 Kay Timoteo 4:3 1 ทิโมธี 4:3 1 Тимотей 4:3 1 Timothy 4:3 1 Ti-moâ-theâ 4:3 |