1 Timothy 4:2
1 Timothy 4:2
Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.

These people are hypocrites and liars, and their consciences are dead.

through the insincerity of liars whose consciences are seared,

by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,

Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

through the hypocrisy of liars whose consciences are seared.

and the hypocrisy of liars, whose consciences have been burned by a hot iron.

influenced by the hypocrisy of liars whose consciences are seared.

These persons who deceive by false appearances and speak lies and sear their consciences;

These people will speak lies disguised as truth. Their consciences have been scarred as if branded by a red-hot iron.

that in hypocrisy shall speak lies; having their conscience seared as with a hot iron;

Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;

Speaking lies in hypocrisy, and having their conscience seared,

speaking lies in hypocrisy, cauterised as to their own conscience,

through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;

Speaking lies in hypocrisy, having their conscience seared with a hot iron;

through the hypocrisy of men who teach falsely and have their own consciences seared as with a hot iron;

through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;

in hypocrisy speaking lies, being seared in their own conscience,

1 Timoteut 4:2
që flasin gënjeshtra me hipokrizi, të damkosur në ndërgjegjen e tyre,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:2
في رياء اقوال كاذبة موسومة ضمائرهم

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:2
Կեղծաւորութեամբ սուտ պիտի խօսին, խանձուած խղճմտանք պիտի ունենան,

1 Timotheogana. 4:2
Hypocrisiaz gueçurrac iracasten dituztenén doctriney, ceinén conscientiá cauterizatua baita,

Dyr Timyteus A 4:2
Täuscht werdnd s von leixerische Leuger, wo ayn Brandmaal auf n Gwissn tragnd.

1 Тимотей 4:2
чрез лицемерието на човеци, които лъжат, чиято съвест е прегоряла,

提 摩 太 前 書 4:2
這 是 因 為 說 謊 之 人 的 假 冒 ; 這 等 人 的 良 心 如 同 被 熱 鐵 烙 慣 了 一 般 。

这 是 因 为 说 谎 之 人 的 假 冒 ; 这 等 人 的 良 心 如 同 被 热 铁 烙 惯 了 一 般 。

這些教義出於說謊之人的偽善,這些人的良心已經麻木了。

这些教义出于说谎之人的伪善,这些人的良心已经麻木了。

這是因為說謊之人的假冒,這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。

这是因为说谎之人的假冒,这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。

Prva poslanica Timoteju 4:2
A sve to pod utjecajem himbe lažljivaca otupjele savjesti

První Timoteovi 4:2
V pokrytství lež mluvících, a cejchované majících svědomí své,

1 Timoteus 4:2
ved Løgnlæreres Hykleri, som ere brændemærkede i deres egen Samvittighed,

1 Timotheüs 4:2
Door geveinsdheid der leugensprekers, hebbende hun eigen geweten als met een brandijzer toegeschroeid;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυτηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

ἐν ὑπόκρισις ψευδολόγος καυτηριάζω ὁ ἴδιος συνείδησις

ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυτηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων κεκαυτηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν

εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυστηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυστηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

εν υποκρισει ψευδολογων, κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν,

εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυστηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

en hypokrisei pseudologōn, kekaustēriasmenōn tēn idian syneidēsin,

en hypokrisei pseudologon, kekausteriasmenon ten idian syneidesin,

en hypokrisei pseudologōn, kekaustēriasmenōn tēn idian syneidēsin,

en hypokrisei pseudologon, kekausteriasmenon ten idian syneidesin,

en upokrisei pseudologōn kekaustēriasmenōn tēn idian suneidēsin

en upokrisei pseudologOn kekaustEriasmenOn tEn idian suneidEsin

en upokrisei pseudologōn kekautēriasmenōn tēn idian suneidēsin

en upokrisei pseudologOn kekautEriasmenOn tEn idian suneidEsin

en upokrisei pseudologōn kekautēriasmenōn tēn idian suneidēsin

en upokrisei pseudologOn kekautEriasmenOn tEn idian suneidEsin

en upokrisei pseudologōn kekautēriasmenōn tēn idian suneidēsin

en upokrisei pseudologOn kekautEriasmenOn tEn idian suneidEsin

en upokrisei pseudologōn kekaustēriasmenōn tēn idian suneidēsin

en upokrisei pseudologOn kekaustEriasmenOn tEn idian suneidEsin

en upokrisei pseudologōn kekaustēriasmenōn tēn idian suneidēsin

en upokrisei pseudologOn kekaustEriasmenOn tEn idian suneidEsin

1 Timóteushoz 4:2
Hazug beszédûeknek képmutatása által, kik meg vannak bélyegezve a saját lelkiismeretökben.

Al Timoteo 1 4:2
per la hipokriteco de trompantoj, kiuj havas la konsciencon kauxterizitan kvazaux per brule varmega fero,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 4:2
Niiden kautta, jotka ulkokullaisuudessa valheenpuhujat ovat, joiden omatunto on poltinraudalla merkitty,

1 Timothée 4:2
disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur propre conscience cautérisée,

par l'hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,

Enseignant des mensonges par hypocrisie, et ayant une conscience cautérisée;

1 Timotheus 4:2
durch die, so in Gleisnerei Lügenredner sind und Brandmal in ihrem Gewissen haben

durch die, so in Gleisnerei Lügen reden und Brandmal in ihrem Gewissen haben,

auf das Vorspiegeln von Lügenrednern, die das Brandmal im Gewissen haben,

1 Timoteo 4:2
per via della ipocrisia di uomini che proferiranno menzogna, segnati di un marchio nella loro propria coscienza;

d’uomini che proporranno cose false per ipocrisia, cauterizzati nella propria coscienza.

1 TIM 4:2
oleh keadaan orang munafik yang memberitakan dusta, yang di dalam perasaannya seperti diselar dengan besi hangat,

1 Timothy 4:2
A ten-ɣuṛṛen wat sin wudmawen yețbecciṛen lekdeb, wid iwumi yemmut wul am akken yețwaqqed s useffud.

디모데전서 4:2
자기 양심이 화인 맞아서 외식함으로 거짓말하는 자들이라

I Timotheum 4:2
in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam

Timotejam 1 4:2
Tie runā melus liekuļodami, un viņu sirdsapziņa ar dedzekli iezīmēta.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 4:2
veidmainingiems melo skelbėjams, turintiems sudegintą sąžinę,

1 Timothy 4:2
He mea na te hianga o te hunga korero teka; o ratou hinengaro, ano he mea tahu ki te rino wera;

1 Timoteus 4:2
ved hykleri av falske lærere, som er brennemerket i sin egen samvittighet,

1 Timoteo 4:2
mediante la hipocresía de mentirosos que tienen cauterizada la conciencia;

mediante la hipocresía de mentirosos que tienen cauterizada la conciencia.

que con hipocresía hablarán mentiras; teniendo cauterizada su conciencia;

Que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia.

que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia,

1 timóteo 4:2
sob a influência da hipocrisia de pessoas mentirosas, que têm a consciência cauterizada.

pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,   

1 Timotei 4:2
abătuţi de făţărnicia unor oameni cari vorbesc minciuni, însemnaţi cu ferul roş în însuş cugetul lor.

1-е Тимофею 4:2
через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,

через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,

1 Timothy 4:2
Yajauch shuaran anturkartatui. Nu shuar ni Enentßi Nar·a ainin ßsar ni Tunßa T·ramun penkΘ Enentßimtichu ainiawai. Tuma asa shiir chichainiayatan Wßitrin ainiawai.

1 Timotheosbrevet 4:2
Så skall ske genom lögnpredikanters skrymteri, människors som i sina egna samveten äro brännmärkta såsom brottslingar,

1 Timotheo 4:2
Mafundisho ya namna hiyo yanaenezwa na watu waongo wadanganyifu, ambao dhamiri zao ziko kama zimechomwa kwa chuma cha moto.

1 Kay Timoteo 4:2
Sa pamamagitan ng pagpapaimbabaw ng mga tao na nagsisipagsalita ng mga kasinungalingan, na hinerohan ang kanilang mga sariling budhi ng waring bakal na nagbabaga;

1 ทิโมธี 4:2
การหน้าซื่อใจคดของคนที่พูดโกหก คือทำไปทั้งรู้ๆเหมือนอย่างกับเอาเหล็กแดงนาบลงไปบนจิตสำนึกผิดชอบของเขา

1 Timoteos 4:2

1 Тимотей 4:2
в лицемірстві брехливих, запеклих у совістї своїй,

1 Timothy 4:2
Tudui' toe raparata tauna to boa', hanyala lolita-ra hanyala kehi-ra. Mobengi nono-ra, uma-pi ra'incai me'ea' ane rababehi gau' to dada'a.

1 Ti-moâ-theâ 4:2
bị lầm lạc bởi sự giả hình của giáo sư dối, là kẻ có lương tâm đã lì,

1 Timothy 4:1
Top of Page
Top of Page