1 Thessalonians 2:6 We were not looking for praise from people, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our authority. As for human praise, we have never sought it from you or anyone else. Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ. nor did we seek glory from men, either from you or from others, even though as apostles of Christ we might have asserted our authority. Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. and we didn't seek glory from people, either from you or from others. We did not seek praise from people—from you or from anyone else— nor to seek glory from people, either from you or from others, Neither do we seek glory from the children of men; not from you, neither from others, when we could have been honored as Apostles of The Messiah. We didn't seek praise from people, from you or from anyone else, nor did we seek glory of men neither of you nor yet of others, when we might have been burdensome unto you as the apostles of Christ. Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have claimed authority as apostles of Christ. Nor sought we glory of men, neither of you, nor of others. nor seeking glory from men, neither from you nor from others, when we might have been a charge as Christ's apostles; nor seeking glory of men, neither from you, nor from others, when we might have been burdensome, as apostles of Christ. Nor from men sought we glory, neither from you, nor yet from others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. nor did we seek glory either from you or from any other mere men, although we might have stood on our dignity as Christ's Apostles. nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ. nor seeking of men glory, neither from you nor from others, being able to be burdensome, as Christ's apostles. 1 Thesalonikasve 2:6 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:6 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:6 1 Thessaloniceanoetara. 2:6 De Tessyloninger A 2:6 1 Солунци 2:6 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:6 我 们 作 基 督 的 使 徒 , 虽 然 可 以 叫 人 尊 重 , 却 没 有 向 你 们 或 向 别 人 求 荣 耀 ; 無論向你們或向其他人,我們也都沒有尋求從人來的榮耀。 无论向你们或向其他人,我们也都没有寻求从人来的荣耀。 我們做基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀, 我们做基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀, Prva poslanica Solunjanima 2:6 První Tesalonickým 2:6 1 Tessalonikerne 2:6 1 Thessalonicenzen 2:6 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:6 οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ’ ὑμῶν οὔτε ἀπ’ ἄλλων, οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ' ὑμῶν οὔτε ἀπ' ἄλλων, οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ' ὑμῶν οὔτε ἀπ' ἄλλων, δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι· οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ’ ὑμῶν οὔτε ἀπὸ ἄλλων, δυνάμενοι ἐν βάρει εἴναι, ὡς χριστοῦ ἀπόστολοι, οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ’ ὑμῶν, οὔτε ἀπὸ ἄλλων, δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι, οὔτε ζητέω ἐκ ἄνθρωπος δόξα οὔτε ἀπό ὑμεῖς οὔτε ἀπό ἄλλος δύναμαι ἐν βάρος εἰμί ὡς Χριστός ἀπόστολος οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ’ ὑμῶν οὔτε ἀπ’ ἄλλων, δυνάμενοι ἕν βάρει εἶναι ὥς Χριστοῦ ἀπόστολοι οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν οὔτε ἀφ' ὑμῶν οὔτε ἀπ' ἄλλων δυνάμενοι ἕν βάρει εἶναι ὥς Χριστοῦ ἀπόστολοι ουτε ζητουντες εξ ανθρωπων δοξαν ουτε αφ υμων ουτε απ αλλων ουτε ζητουντες εξ ανθρωπων δοξαν ουτε αφ υμων ουτε απ αλλων δυναμενοι εν βαρει ειναι ως χριστου αποστολοι ουτε ζητουντες εξ ανθρωπων δοξαν ουτε αφ υμων ουτε απ αλλων δυναμενοι εν βαρει ειναι ως χριστου αποστολοι ουτε ζητουντες εξ ανθρωπων δοξαν, ουτε αφ υμων ουτε απ αλλων, δυναμενοι εν βαρει ειναι ως Χριστου αποστολοι ουτε ζητουντες εξ ανθρωπων δοξαν ουτε αφ υμων ουτε απο αλλων δυναμενοι εν βαρει ειναι ως χριστου αποστολοι ουτε ζητουντες εξ ανθρωπων δοξαν ουτε αφ υμων ουτε απ αλλων oute zētountes ex anthrōpōn doxan, oute aph’ hymōn oute ap’ allōn, oute zetountes ex anthropon doxan, oute aph’ hymon oute ap’ allon, oute zētountes ex anthrōpōn doxan, oute aph' hymōn oute ap' allōn, oute zetountes ex anthropon doxan, oute aph' hymon oute ap' allon, oute zētountes ex anthrōpōn doxan oute aph umōn oute ap allōn dunamenoi en barei einai ōs christou apostoloi oute zEtountes ex anthrOpOn doxan oute aph umOn oute ap allOn dunamenoi en barei einai Os christou apostoloi oute zētountes ex anthrōpōn doxan oute aph umōn oute apo allōn dunamenoi en barei einai ōs christou apostoloi oute zEtountes ex anthrOpOn doxan oute aph umOn oute apo allOn dunamenoi en barei einai Os christou apostoloi oute zētountes ex anthrōpōn doxan oute aph umōn oute ap allōn dunamenoi en barei einai ōs christou apostoloi oute zEtountes ex anthrOpOn doxan oute aph umOn oute ap allOn dunamenoi en barei einai Os christou apostoloi oute zētountes ex anthrōpōn doxan oute aph umōn oute ap allōn dunamenoi en barei einai ōs christou apostoloi oute zEtountes ex anthrOpOn doxan oute aph umOn oute ap allOn dunamenoi en barei einai Os christou apostoloi oute zētountes ex anthrōpōn doxan oute aph umōn oute ap allōn oute zEtountes ex anthrOpOn doxan oute aph umOn oute ap allOn oute zētountes ex anthrōpōn doxan oute aph umōn oute ap allōn oute zEtountes ex anthrOpOn doxan oute aph umOn oute ap allOn 1 Tesszalonika 2:6 Al la tesalonikanoj 1 2:6 Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:6 1 Thessaloniciens 2:6 Nous n'avons point cherché la gloire qui vient des hommes, ni de vous ni des autres; nous aurions pu nous produire avec autorité comme apôtres de Christ, Et nous n'avons point cherché la gloire de la part des hommes, ni de vous, ni des autres; quoique nous eussions pu montrer de l'autorité comme Apôtres de Christ : 1 Thessalonicher 2:6 haben auch nicht Ehre gesucht von den Leuten, weder von euch noch von andern; noch suchten wir Ehre von Menschen, weder von euch noch von anderen; 1 Tessalonicesi 2:6 Nè abbiamo cercato gloria dagli uomini, nè da voi, nè da altri, benchè potessimo usar gravità, come apostoli di Cristo. 1 TES 2:6 1 Thessalonians 2:6 데살로니가전서 2:6 I Thessalonicenses 2:6 Tesaloniķiešiem 1 2:6 Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:6 1 Thessalonians 2:6 1 Tessalonikerne 2:6 1 Tesalonicenses 2:6 ni buscando gloria de los hombres, ni de vosotros ni de otros, aunque como apóstoles de Cristo hubiéramos podido imponer nuestra autoridad. Tampoco buscamos gloria de los hombres, ni de ustedes ni de otros, aunque como apóstoles de Cristo hubiéramos podido imponer nuestra autoridad. ni buscamos gloria de los hombres, ni de vosotros, ni de otros, aunque podíamos seros carga como apóstoles de Cristo. Ni buscamos de los hombres gloria, ni de vosotros, ni de otros, aunque podíamos seros carga como apóstoles de Cristo. ni buscamos de los hombres gloria, ni de vosotros, ni de otros, aunque podíamos seros carga como apóstoles de Cristo. 1 Tessalonicenses 2:6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados; 1 Tesaloniceni 2:6 1-е Фессалоникийцам 2:6 Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других: 1 Thessalonians 2:6 1 Thessalonikerbreve 2:6 1 Wathesalonike 2:6 1 Mga Taga-Tesalonica 2:6 1 เธสะโลนิกา 2:6 1 Selanikiler 2:6 1 Солунци 2:6 1 Thessalonians 2:6 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:6 |