1 Thessalonians 2:5
1 Thessalonians 2:5
You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed--God is our witness.

Never once did we try to win you with flattery, as you well know. And God is our witness that we were not pretending to be your friends just to get your money!

For we never came with words of flattery, as you know, nor with a pretext for greed—God is witness.

For we never came with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed-- God is witness--

For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:

For we never used flattering speech, as you know, or had greedy motives--God is our witness--

As you know, we did not come with flattering words or with a scheme to make money. God is our witness!

For we never appeared with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed--God is our witness--

For neither do we ever employ enticing speech as you know, neither an occasion for greed, God is witness,

As you know, we never used flattery or schemes to make money. God is our witness!

For we were never flatterers in the word, as ye know, nor tainted with covetousness, God is witness,

For neither at any time used we flattering words, as you know, nor a cloak of covetousness; God is witness:

For neither at any time used we flattering words, as you know, nor a cloak of covetousness; God is witness:

For neither at any time were we found using words of flattery, as ye know, nor a cloak of covetousness, God is witness;

For neither have we used, at any time, the speech of flattery, as you know; nor taken an occasion of covetousness, God is witness:

For we have not at any time been among you with flattering discourse, even as ye know, nor with a pretext for covetousness, God is witness;

For neither at any time were we found using words of flattery, as ye know, nor a cloke of covetousness, God is witness;

For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:

For, as you are well aware, we have never used the language of flattery nor have we found pretexts for enriching ourselves--God is our witness;

For neither were we at any time found using words of flattery, as you know, nor a cloak of covetousness (God is witness),

for at no time did we come with speech of flattery, (as ye have known,) nor in a pretext for covetousness, (God is witness!)

1 Thesalonikasve 2:5
Ne, pra, nuk kemi përdorur kurrë, sikurse e dini mirë, fjalë lajkatuese, dhe as nuk jemi nisur nga motive lakmie; Perëndia është dëshmitar.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:5
فاننا لم نكن قط في كلام تملق كما تعلمون ولا في علة طمع. الله شاهد.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:5
Քանի որ մենք բնա՛ւ չգործածեցինք շողոքորթութեան խօսքեր,- ինչպէս գիտէք,- ո՛չ ալ ագահութեան պատրուակ մը,- Աստուած վկայ է.-

1 Thessaloniceanoetara. 2:5
Ecen behinere lausenguzco hitzez eztugu vsatu vkan, daquiçuen beçala: ezeta auaritiataco occasionez: Iaincoa da testimonio.

De Tessyloninger A 2:5
Mir seind aau nie so sibnseideren dyrherkemmen, dös wisstß, und habnd aau nie d Häberischkeit hinghaat, für was dyr Herrgot ünser Zeug ist.

1 Солунци 2:5
Защото, както знаете, никога не сме употребили ласкателни думи, или прикрито сребролюбие, (Бог е свидетел);

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:5
因 為 我 們 從 來 沒 有 用 過 諂 媚 的 話 , 這 是 你 們 知 道 的 ; 也 沒 有 藏 著 貪 心 , 這 是 神 可 以 作 見 證 的 。

因 为 我 们 从 来 没 有 用 过 谄 媚 的 话 , 这 是 你 们 知 道 的 ; 也 没 有 藏 着 贪 心 , 这 是 神 可 以 作 见 证 的 。

實際上,我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有懷著貪婪的居心,這是神可以見證的。

实际上,我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有怀着贪婪的居心,这是神可以见证的。

因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏著貪心,這是神可以作見證的。

因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有藏着贪心,这是神可以作见证的。

Prva poslanica Solunjanima 2:5
Nikada se zaista kako znate, ne poslužismo ni laskavom riječju ni - Bog nam je svjedok - prikrivenom pohlepom.

První Tesalonickým 2:5
Anižť jsme zajisté kdy užívali řeči pochlebné, jakož víte, ani za příčinou něčeho lakomství provodili. Bůhť jest svědek.

1 Tessalonikerne 2:5
Thi vor Færd var hverken nogen Sinde med smigrende Tale — som I vide — ej heller var den et Skalkeskjul for Havesyge — Gud er Vidne;

1 Thessalonicenzen 2:5
Want wij hebben nooit met pluimstrijkende woorden omgegaan, gelijk gij weet, noch met enig bedeksel van gierigheid; God is Getuige!

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:5
οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας, Θεὸς μάρτυς,

οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε προφάσει πλεονεξίας, θεὸς μάρτυς,

οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακίας / κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε [ἐν] προφάσει πλεονεξίας, θεὸς μάρτυς,

Οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας· θεὸς μάρτυς·

οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας, Θεὸς μάρτυς,

οὔτε γάρ ποτέ ἐν λόγος κολακεία γίνομαι καθώς εἴδω οὔτε ἐν πρόφασις πλεονεξία θεός μάρτυς

οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας· Θεὸς μάρτυς·

οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν καθὼς οἴδατε οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας θεὸς μάρτυς

ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακιας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν, καθως οιδατε, ουτε εν προφασει πλεονεξιας· Θεος μαρτυς·

ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε εν προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε {VAR2: εν } προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς

oute gar pote en logō kolakias egenēthēmen, kathōs oidate, oute en prophasei pleonexias, Theos martys,

oute gar pote en logo kolakias egenethemen, kathos oidate, oute en prophasei pleonexias, Theos martys,

oute gar pote en logō kolakias egenēthēmen, kathōs oidate, oute prophasei pleonexias, theos martys,

oute gar pote en logo kolakias egenethemen, kathos oidate, oute prophasei pleonexias, theos martys,

oute gar pote en logō kolakias egenēthēmen kathōs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logO kolakias egenEthEmen kathOs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logō kolakeias egenēthēmen kathōs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logO kolakeias egenEthEmen kathOs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logō kolakeias egenēthēmen kathōs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logO kolakeias egenEthEmen kathOs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logō kolakeias egenēthēmen kathōs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logO kolakeias egenEthEmen kathOs oidate oute en prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logō kolakeias egenēthēmen kathōs oidate oute prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logO kolakeias egenEthEmen kathOs oidate oute prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logō kolakeias egenēthēmen kathōs oidate oute {UBS4: en } prophasei pleonexias theos martus

oute gar pote en logO kolakeias egenEthEmen kathOs oidate oute {UBS4: en} prophasei pleonexias theos martus

1 Tesszalonika 2:5
Mert sem hízelkedõ beszéddel, a mint tudjátok, sem telhetetlenség színében nem léptünk fel soha, Isten a bizonyság;

Al la tesalonikanoj 1 2:5
CXar, kiel vi scias, ni neniam trovigxis kun vortoj flataj, nek kun avideca preteksto (Dio estas atestanto),

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:5
Sillä emmepä me koskaan vaeltaneet liukkailla sanoilla, niinkuin te tiedätte, emmekä ahneuden tilalla; Jumala on todistaja.

1 Thessaloniciens 2:5
Car aussi nous n'avons jamais usé de parole de flatterie, comme vous le savez, ni de prétexte de cupidité, Dieu en est témoin;

Jamais, en effet, nous n'avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez; jamais nous n'avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin.

Car aussi nous n'avons jamais été surpris en parole de flatterie, comme vous le savez, ni en prétexte d'avarice; Dieu en est témoin.

1 Thessalonicher 2:5
Denn wir sind nie mit Schmeichelworten umgegangen, wie ihr wisset, noch dem Geiz gestellet, Gott ist des Zeuge.

Denn wir sind nie mit Schmeichelworten umgegangen, wie ihr wisset, noch mit verstecktem Geiz, Gott ist des Zeuge;

Wir haben es weder auf Schmeicheleien angelegt - Gott ist des Zeuge -

1 Tessalonicesi 2:5
Difatti, non abbiamo mai usato un parlar lusinghevole, come ben sapete, né pretesti ispirati da cupidigia; Iddio ne è testimone.

Perciocchè ancora noi non abbiamo giammai usato parlar lusinghevole, come voi sapete, nè occasione d’avarizia; Iddio ne è testimonio.

1 TES 2:5
Karena tiada pernah kami mengumbuk-umbukkan kamu, sebagaimana kamu pun mengetahui; tiada juga kami bertudung dengan tamak, Allahlah saksinya;

1 Thessalonians 2:5
Teẓram belli leɛmeṛ ur nemmeslay s usqizzeb neɣ neḍmeɛ kra deg yiwen, atan Sidi Ṛebbi d inigi !

데살로니가전서 2:5
너희도 알거니와 우리가 아무 때에도 아첨의 말이나 탐심의 탈을 쓰지 아니한 것을 하나님이 증거하시느니라

I Thessalonicenses 2:5
neque enim aliquando fuimus in sermone adulationis sicut scitis neque in occasione avaritiae Deus testis est

Tesaloniķiešiem 1 2:5
Jo Dievs ir liecinieks, ka mēs nekad, kā zināt, neuzstājamies ar glaimu runām vai mantkārīgos nolūkos.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:5
Kaip žinote, niekada nepasižymėjome pataikaujančiomis kalbomis ir paslėptu godumu,­Dievas yra liudytojas,­

1 Thessalonians 2:5
Kahore hoki matou i kitea e korero ana i te kupu whakapati, e matau na ano hoki koutou, e huna ana ranei i te ngakau apo; ko te Atua te kaititiro mai.

1 Tessalonikerne 2:5
For hverken kom vi nogensinne med smigrende ord, som I vet, eller med skalkeskjul for havesyke, Gud er vårt vidne,

1 Tesalonicenses 2:5
Porque como sabéis, nunca fuimos a vosotros con palabras lisonjeras, ni con pretexto para lucrar, Dios es testigo,

Porque como saben, nunca fuimos a ustedes con palabras lisonjeras, ni con pretexto para sacar provecho. Dios es testigo.

Porque nunca usamos de palabras lisonjeras, como sabéis; ni encubrimos avaricia; Dios es testigo;

Porque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabéis, ni tocados de avaricia; Dios es testigo;

Porque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabéis, ni tocados de avaricia; Dios es testigo;

1 Tessalonicenses 2:5
A verdade é que jamais nos utilizamos de linguagem bajuladora, como bem sabeis, nem de artimanhas gananciosas. Deus é testemunha desta verdade.

Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,   

1 Tesaloniceni 2:5
În adevăr, cum bine ştiţi, niciodată n'am întrebuinţat vorbe măgulitoare, nici haina lăcomiei: martor este Dumnezeu.

1-е Фессалоникийцам 2:5
Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!

Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!

1 Thessalonians 2:5
Atumka nΘkarme, penkesha Shφirmach chichasan anankachjarme. Nuyasha, kuit achiktai tusar ßntrar chichaschamji. N·naka Yus nΘkawai.

1 Thessalonikerbreve 2:5
Aldrig någonsin hava vi uppträtt med smickrets ord, det veten I, ej heller så, att vi skulle få en förevändning att bereda oss vinning -- Gud är vårt vittne.

1 Wathesalonike 2:5
Ninyi mnajua kwamba sisi hatukuja kwenu na maneno matamu ya kubembeleza wala hatukutumia maneno ya kijanja ya kuficha ubinafsi fulani; Mungu ni shahidi!

1 Mga Taga-Tesalonica 2:5
Sapagka't hindi kami nasusumpungang nagsisigamit kailan man ng mga salitang paimbabaw, gaya ng nalalaman ninyo, ni ng balabal man ng kasakiman, saksi ang Dios;

1 เธสะโลนิกา 2:5
เพราะว่าเราไม่ได้ใช้คำยกยอในเวลาใดเลย ซึ่งท่านก็รู้อยู่ หรือมิได้ใช้คำพูดเคลือบคลุมเพื่อความโลภเลย พระเจ้าทรงเป็นพยานฝ่ายเรา

1 Selanikiler 2:5
Bildiğiniz gibi, hiçbir zaman pohpohlayıcı sözlerle ya da açgözlülüğü örten bir maskeyle gelmedik. Tanrı buna tanıktır.

1 Солунци 2:5
Школи бо не було в нас лестивого слова до вас, яко ж знаєте, анї думки зажерливої: Бог сьвідок.

1 Thessalonians 2:5
Ni'inca moto ompi', uma-kai ria mololita mpolinuruhi-koi, uma-kai mpolerui patuju to dada'a doko' mporata ba napa-napa ngkai koi'. Alata'ala moto sabi' -kai!

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:5
Vả, anh em có biết, chúng tôi không hề dùng những lời dua nịnh, cũng không hề bởi lòng tư lợi mà làm, có Ðức Chúa Trời chứng cho.

1 Thessalonians 2:4
Top of Page
Top of Page