1 Thessalonians 2:19 For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you? After all, what gives us hope and joy, and what will be our proud reward and crown as we stand before our Lord Jesus when he returns? It is you! For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at his coming? Is it not you? For who is our hope or joy or crown of exultation? Is it not even you, in the presence of our Lord Jesus at His coming? For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? For who is our hope or joy or crown of boasting in the presence of our Lord Jesus at His coming? Is it not you? After all, who is our hope, joy, or reason for rejoicing in the presence of our Lord Jesus at his coming? It is you, isn't it? For who is our hope or joy or crown to boast of before our Lord Jesus at his coming? Is it not of course you? For what is our hope and our joy and the crown of our glory, but you alone, before our Lord Yeshua at his coming? Who is our hope, joy, or prize that we can brag about in the presence of our Lord Jesus when he comes? Isn't it you? For what is our hope or joy or crown of rejoicing? Is it not you in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming? For what is our hope, or joy, or crown of glory? Are not you, in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? For what is our hope, or joy, or crown of boasting? are not ye also before our Lord Jesus at his coming? For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming? For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? For what is our hope or joy, or the crown of which we boast? Is it not you yourselves in the presence of our Lord Jesus at His Coming? For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn't it even you, before our Lord Jesus at his coming? for what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? are not even ye before our Lord Jesus Christ in his presence? 1 Thesalonikasve 2:19 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:19 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:19 1 Thessaloniceanoetara. 2:19 De Tessyloninger A 2:19 1 Солунци 2:19 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:19 我 们 的 盼 望 和 喜 乐 , 并 所 夸 的 冠 冕 是 甚 麽 呢 ? 岂 不 是 我 们 主 耶 稣 来 的 时 候 , 你 们 在 他 面 前 站 立 得 住 麽 ? 我們主耶穌來臨的時候,在主面前,到底誰是我們的盼望、喜樂和所誇耀的冠冕呢?難道不也是你們嗎? 我们主耶稣来临的时候,在主面前,到底谁是我们的盼望、喜乐和所夸耀的冠冕呢?难道不也是你们吗? 我們的盼望和喜樂並所誇的冠冕是什麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候,你們在他面前站立得住嗎? 我们的盼望和喜乐并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候,你们在他面前站立得住吗? Prva poslanica Solunjanima 2:19 První Tesalonickým 2:19 1 Tessalonikerne 2:19 1 Thessalonicenzen 2:19 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως— ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς— ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ; τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς ἔμπροσθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ; τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς ἔμπροσθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ; Tίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως; Ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς, ἔμπροσθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ; τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ; τίς γάρ ἡμᾶς ἐλπίς ἤ χαρά ἤ στέφανος καύχησις ἤ οὐχί καί ὑμεῖς ἔμπροσθεν ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς ἐν ὁ αὐτός παρουσία τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς, ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως; ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς, ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ; τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς ἔμπροσθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ τις γαρ ημων ελπις η χαρα η στεφανος καυχησεως η ουχι και υμεις εμπροσθεν του κυριου ημων ιησου εν τη αυτου παρουσια τις γαρ ημων ελπις η χαρα η στεφανος καυχησεως η ουχι και υμεις εμπροσθεν του κυριου ημων ιησου εν τη αυτου παρουσια τις γαρ ημων ελπις η χαρα η στεφανος καυχησεως η ουχι και υμεις εμπροσθεν του κυριου ημων ιησου χριστου εν τη αυτου παρουσια τις γαρ ημων ελπις, η χαρα η στεφανος καυχησεως; η ουχι και υμεις, εμπροσθεν του Κυριου ημων Ιησου Χριστου εν τη αυτου παρουσια; τις γαρ ημων ελπις η χαρα η στεφανος καυχησεως η ουχι και υμεις εμπροσθεν του κυριου ημων ιησου εν τη αυτου παρουσια τις γαρ ημων ελπις η χαρα η στεφανος καυχησεως η ουχι και υμεις εμπροσθεν του κυριου ημων ιησου εν τη αυτου παρουσια tis gar hēmōn elpis ē chara ē stephanos kauchēseōs— ē ouchi kai hymeis— emprosthen tou Kyriou hēmōn Iēsou en tē autou parousia? tis gar hemon elpis e chara e stephanos kaucheseos— e ouchi kai hymeis— emprosthen tou Kyriou hemon Iesou en te autou parousia? tis gar hēmōn elpis ē chara ē stephanos kauchēseōs ē ouchi kai hymeis emprosthen tou kyriou hēmōn Iēsou en tē autou parousia? tis gar hemon elpis e chara e stephanos kaucheseos e ouchi kai hymeis emprosthen tou kyriou hemon Iesou en te autou parousia? tis gar ēmōn elpis ē chara ē stephanos kauchēseōs ē ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou ēmōn iēsou en tē autou parousia tis gar EmOn elpis E chara E stephanos kauchEseOs E ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou EmOn iEsou en tE autou parousia tis gar ēmōn elpis ē chara ē stephanos kauchēseōs ē ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou ēmōn iēsou en tē autou parousia tis gar EmOn elpis E chara E stephanos kauchEseOs E ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou EmOn iEsou en tE autou parousia tis gar ēmōn elpis ē chara ē stephanos kauchēseōs ē ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou ēmōn iēsou christou en tē autou parousia tis gar EmOn elpis E chara E stephanos kauchEseOs E ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou EmOn iEsou christou en tE autou parousia tis gar ēmōn elpis ē chara ē stephanos kauchēseōs ē ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou ēmōn iēsou christou en tē autou parousia tis gar EmOn elpis E chara E stephanos kauchEseOs E ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou EmOn iEsou christou en tE autou parousia tis gar ēmōn elpis ē chara ē stephanos kauchēseōs ē ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou ēmōn iēsou en tē autou parousia tis gar EmOn elpis E chara E stephanos kauchEseOs E ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou EmOn iEsou en tE autou parousia tis gar ēmōn elpis ē chara ē stephanos kauchēseōs ē ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou ēmōn iēsou en tē autou parousia tis gar EmOn elpis E chara E stephanos kauchEseOs E ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou EmOn iEsou en tE autou parousia 1 Tesszalonika 2:19 Al la tesalonikanoj 1 2:19 Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:19 1 Thessaloniciens 2:19 Qui est, en effet, notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? N'est-ce pas vous aussi, devant notre Seigneur Jésus, lors de son avènement? Car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? n'est-ce pas vous qui l'êtes devant notre Seigneur Jésus-Christ [au jour] de son avènement? 1 Thessalonicher 2:19 Denn wer ist unsre Hoffnung oder Freude oder Krone des Ruhms? Seid nicht auch ihr es vor unserm HERRN Jesus Christus zu seiner Zukunft? Denn wer ist, wenn ihr's nicht seid, uns Hoffnung, Freude, Ruhmeskranz vor unserem Herrn Jesus bei seiner Wiederkunft? 1 Tessalonicesi 2:19 Perciocchè, quale è la nostra speranza, o allegrezza, o corona di gloria? non siete dessa ancora voi, nel cospetto del Signor nostro Gesù Cristo, nel suo avvenimento? 1 TES 2:19 1 Thessalonians 2:19 데살로니가전서 2:19 I Thessalonicenses 2:19 Tesaloniķiešiem 1 2:19 Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:19 1 Thessalonians 2:19 1 Tessalonikerne 2:19 1 Tesalonicenses 2:19 Porque ¿quién es nuestra esperanza o gozo o corona de gloria? ¿No lo sois vosotros en la presencia de nuestro Señor Jesús en su venida? Porque ¿quién es nuestra esperanza o gozo o corona de gloria? ¿No lo son ustedes en la presencia de nuestro Señor Jesús en Su venida? Porque ¿cuál es nuestra esperanza, o gozo, o corona de gloria? ¿No lo sois, pues, vosotros, delante de nuestro Señor Jesucristo en su venida? Porque ¿cuál es nuestra esperanza, ó gozo, ó corona de que me gloríe? ¿No sois vosotros, delante de nuestro Señor Jesucristo en su venida? Porque ¿cuál es nuestra esperanza, o gozo, o corona de que me gloríe? ¿No lo sois vosotros, delante del Señor nuestro Jesús el Cristo en su venida? 1 Tessalonicenses 2:19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós? 1 Tesaloniceni 2:19 1-е Фессалоникийцам 2:19 Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его? 1 Thessalonikerbreve 2:19 1 Wathesalonike 2:19 1 Mga Taga-Tesalonica 2:19 1 เธสะโลนิกา 2:19 1 Selanikiler 2:19 1 Солунци 2:19 1 Thessalonians 2:19 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:19 |