1 Thessalonians 2:18
1 Thessalonians 2:18
For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan blocked our way.

We wanted very much to come to you, and I, Paul, tried again and again, but Satan prevented us.

because we wanted to come to you—I, Paul, again and again—but Satan hindered us.

For we wanted to come to you-- I, Paul, more than once-- and yet Satan hindered us.

Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.

So we wanted to come to you--even I, Paul, time and again--but Satan hindered us.

That is why we wanted to come to you. Certainly I, Paul, wanted to come time and again, but Satan blocked our way.

For we wanted to come to you (I, Paul, in fact tried again and again) but Satan thwarted us.

And we wished to come to you, I Paul, once and twice, and Satan hindered me.

We wanted to visit you. I, Paul, wanted to visit you twice already, but Satan made that impossible.

Therefore we would have come unto you, even I, Paul, once and again, but Satan hindered us.

Therefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.

Why we would have come to you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.

because we would fain have come unto you, I Paul once and again; and Satan hindered us.

For we would have come unto you, I Paul indeed, once and again: but Satan hath hindered us.

wherefore we have desired to come to you, even I Paul, both once and twice, and Satan has hindered us.

because we would fain have come unto you, I Paul once and again; and Satan hindered us.

Wherefore we would have come to you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.

On this account we wanted to come to you--at least I Paul wanted again and again to do so--but Satan hindered us.

because we wanted to come to you--indeed, I, Paul, once and again--but Satan hindered us.

wherefore we wished to come unto you, (I indeed Paul,) both once and again, and the Adversary did hinder us;

1 Thesalonikasve 2:18
Prandaj deshëm, të paktën unë Pali, të vijmë te ju jo një, por dy herë, por Satani na pengoi.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:18
لذلك اردنا ان نأتي اليكم انا بولس مرة ومرتين. وانما عاقنا الشيطان.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:18
Ուստի ուզեցինք գալ ձեզի - ես ինքս՝ Պօղոս՝ մէկ-երկու անգամ -, բայց Սատանան արգիլեց մեզ:

1 Thessaloniceanoetara. 2:18
Halacotz ethorri nahi içan gara çuetara (ni Paul behinçát) behin eta berriz, baina empatchatu vkan gaitu Satanec.

De Tessyloninger A 2:18
Mir hietnd üns wirklich schoon föst vürgnummen, enk zo n Bsuechen, und ayn Öttlych Maal wär i, dyr Pauls, schoon drauf und dran gwösn, aber dyr Antsacher haat üns aynn Strich durch d Rechnung gmacht.

1 Солунци 2:18
Защото поискахме да дойдем при вас (поне аз, Павел) един два пъти, но сатана ни попречи.

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:18
所 以 我 們 有 意 到 你 們 那 裡 ; 我 保 羅 有 一 兩 次 要 去 , 只 是 撒 但 阻 擋 了 我 們 。

所 以 我 们 有 意 到 你 们 那 里 ; 我 保 罗 有 一 两 次 要 去 , 只 是 撒 但 阻 挡 了 我 们 。

所以我們想要到你們那裡去。我保羅確實一再地要去,只是撒旦攔阻了我們。

所以我们想要到你们那里去。我保罗确实一再地要去,只是撒旦拦阻了我们。

所以我們有意到你們那裡,我保羅有一兩次要去,只是撒旦阻擋了我們。

所以我们有意到你们那里,我保罗有一两次要去,只是撒旦阻挡了我们。

Prva poslanica Solunjanima 2:18
Zaista, htjedosmo k vama - ja, Pavao, i jednom i dvaput - ali nas je spriječio Sotona.

První Tesalonickým 2:18
Protož chtěli jsme přijíti k vám, (zvláště já Pavel,) jednou i po druhé, ale překazil nám satan.

1 Tessalonikerne 2:18
efterdi vi have haft i Sinde at komme til eder, jeg, Paulus, baade een og to Gange, og Satan har hindret os deri.

1 Thessalonicenzen 2:18
Daarom hebben wij tot u willen komen (immers ik Paulus) eenmaal en andermaal, maar de satanas heeft ons belet.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:18
διότι ἠθελήσαμεν ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, ἐγὼ μὲν Παῦλος καὶ ἅπαξ καὶ δίς, καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς ὁ Σατανᾶς.

διότι ἠθελήσαμεν ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, ἐγὼ μὲν Παῦλος καὶ ἅπαξ καὶ δίς, καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς ὁ Σατανᾶς.

διότι ἠθελήσαμεν ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, ἐγὼ μὲν Παῦλος καὶ ἅπαξ καὶ δίς, καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς ὁ Σατανᾶς.

διὸ ἠθελήσαμεν ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, ἐγὼ μὲν Παῦλος καὶ ἅπαξ καὶ δίς, καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς ὁ Σατανᾶς.

διὸ ἠθελήσαμεν ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, ἐγὼ μὲν Παῦλος καὶ ἅπαξ καὶ δίς, καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς ὁ σατανᾶς.

διότι θέλω ἔρχομαι πρός ὑμεῖς ἐγώ μέν Παῦλος καί ἅπαξ καί δίς καί ἐγκόπτω ἡμᾶς ὁ Σατανᾶς

διό ἠθελήσαμεν ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, ἐγὼ μὲν Παῦλος καὶ ἅπαξ καὶ δίς, καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς ὁ Σατανᾶς·

διό ἠθελήσαμεν ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἐγὼ μὲν Παῦλος καὶ ἅπαξ καὶ δίς καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς ὁ Σατανᾶς

διοτι ηθελησαμεν ελθειν προς υμας εγω μεν παυλος και απαξ και δις και ενεκοψεν ημας ο σατανας

διοτι ηθελησαμεν ελθειν προς υμας εγω μεν παυλος και απαξ και δις και ενεκοψεν ημας ο σατανας

διο ηθελησαμεν ελθειν προς υμας εγω μεν παυλος και απαξ και δις και ενεκοψεν ημας ο σατανας

διο ηθελησαμεν ελθειν προς υμας, εγω μεν Παυλος και απαξ και δις, και ενεκοψεν ημας ο Σατανας·

διο ηθελησαμεν ελθειν προς υμας εγω μεν παυλος και απαξ και δις και ενεκοψεν ημας ο σατανας

διοτι ηθελησαμεν ελθειν προς υμας εγω μεν παυλος και απαξ και δις και ενεκοψεν ημας ο σατανας

dioti ēthelēsamen elthein pros hymas, egō men Paulos kai hapax kai dis, kai enekopsen hēmas ho Satanas.

dioti ethelesamen elthein pros hymas, ego men Paulos kai hapax kai dis, kai enekopsen hemas ho Satanas.

dioti ēthelēsamen elthein pros hymas, egō men Paulos kai hapax kai dis, kai enekopsen hēmas ho Satanas.

dioti ethelesamen elthein pros hymas, ego men Paulos kai hapax kai dis, kai enekopsen hemas ho Satanas.

dioti ēthelēsamen elthein pros umas egō men paulos kai apax kai dis kai enekopsen ēmas o satanas

dioti EthelEsamen elthein pros umas egO men paulos kai apax kai dis kai enekopsen Emas o satanas

dio ēthelēsamen elthein pros umas egō men paulos kai apax kai dis kai enekopsen ēmas o satanas

dio EthelEsamen elthein pros umas egO men paulos kai apax kai dis kai enekopsen Emas o satanas

dio ēthelēsamen elthein pros umas egō men paulos kai apax kai dis kai enekopsen ēmas o satanas

dio EthelEsamen elthein pros umas egO men paulos kai apax kai dis kai enekopsen Emas o satanas

dio ēthelēsamen elthein pros umas egō men paulos kai apax kai dis kai enekopsen ēmas o satanas

dio EthelEsamen elthein pros umas egO men paulos kai apax kai dis kai enekopsen Emas o satanas

dioti ēthelēsamen elthein pros umas egō men paulos kai apax kai dis kai enekopsen ēmas o satanas

dioti EthelEsamen elthein pros umas egO men paulos kai apax kai dis kai enekopsen Emas o satanas

dioti ēthelēsamen elthein pros umas egō men paulos kai apax kai dis kai enekopsen ēmas o satanas

dioti EthelEsamen elthein pros umas egO men paulos kai apax kai dis kai enekopsen Emas o satanas

1 Tesszalonika 2:18
Azért menni [is] akartunk hozzátok, kiváltképen én Pál, egyszer is, kétszer is, de megakadályozott minket a Sátán.

Al la tesalonikanoj 1 2:18
cxar ni deziris veni al vi; mi, Pauxlo, tion deziris pli ol unufoje; sed malhelpis nin Satano.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:18
Sentähden tahdoimme me tulla teidän tykönne, (minä Paavali,) kerran ja kaksi, mutta saatana esti meitä.

1 Thessaloniciens 2:18
c'est pourquoi nous avons voulu aller vers vous, moi Paul, et une fois et deux fois, et Satan nous en a empêchés.

Aussi voulions-nous aller vers vous, du moins moi Paul, une et même deux fois; mais Satan nous en a empêchés.

C'est pourquoi nous avons voulu aller vers vous, au moins moi Paul, une ou deux fois; mais Satan nous en a empêchés.

1 Thessalonicher 2:18
Darum haben wir wollen zu euch kommen (ich, Paulus) zweimal; und Satanas hat uns verhindert.

Darum haben wir wollen zu euch kommen (ich, Paulus) zweimal, und Satan hat uns verhindert.

Wir dachten also euch zu besuchen, ich Paulus einmal, zweimal; der Satan hat uns verhindert.

1 Tessalonicesi 2:18
Perciò abbiam voluto, io Paolo almeno, non una ma due volte, venir a voi; ma Satana ce lo ha impedito.

Perciò, siam voluti, io Paolo almeno, una e due volte, venire a voi; ma Satana ci ha impediti.

1 TES 2:18
sebab itu kami sudah berniat hendak datang kepadamu, yaitu aku Paulus ini sekali dua lagi, maka Iblis itu sudah menggendalakan kami.

1 Thessalonians 2:18
Acḥal n tikkal i nebɣa a nuɣal ɣuṛ-wen, nekk s yiman-iw, yiwet neɣ snat n tikkal i ɛerḍeɣ a n-ruḥeɣ, meɛna Cciṭan ur aɣ yeǧǧi ara, iqḍeɛ-aɣ abrid.

데살로니가전서 2:18
그러므로 나 바울은 한 번 두 번 너희에게 가고자 하였으나 사단이 우리를 막았도다

I Thessalonicenses 2:18
quoniam voluimus venire ad vos ego quidem Paulus et semel et iterum et inpedivit nos Satanas

Tesaloniķiešiem 1 2:18
Jo mēs, sevišķi es, Pāvils, gribējām vienreiz un otrreiz apmeklēt jūs, bet sātans mūs aizkavēja.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:18
Todėl ruošėmės atvykti pas jus,­bent jau aš, Paulius, ruošiausi kartą ir kitą,­tačiau mums sutrukdė šėtonas.

1 Thessalonians 2:18
No reira, i te whai kia tae atu ki a koutou, ko ahau, ko Paora, i tuatahi, a i tuarua; heoi na Hatana matou i whakaware.

1 Tessalonikerne 2:18
fordi vi gjerne vilde komme til eder - jeg, Paulus, både én gang og to ganger - men Satan hindret oss.

1 Tesalonicenses 2:18
Ya que queríamos ir a vosotros (al menos yo, Pablo, más de una vez) pero Satanás nos lo ha impedido.

Ya que queríamos ir a ustedes, al menos yo, Pablo, más de una vez; pero Satanás nos lo ha impedido.

Por lo cual quisimos ir a vosotros, yo Pablo a la verdad, una y otra vez; mas Satanás nos estorbó.

Por lo cual quisimos ir á vosotros, yo Pablo á la verdad, una vez y otra; mas Satanás nos embarazó.

Por lo cual quisimos ir a vosotros, yo Pablo a la verdad, una y otra vez; pero Satanás nos estorbó.

1 Tessalonicenses 2:18
por isso, queríamos visitar-vos. Eu, Paulo, quis vos saudar face a face não somente uma vez, mas duas; porém, Satanás nos provocou impedimentos.

pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.   

1 Tesaloniceni 2:18
Astfel, odată, şi chiar de două ori, am voit (eu, Pavel, cel puţin) să venim la voi; dar ne -a împedecat Satana.

1-е Фессалоникийцам 2:18
И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана.

И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана.

1 Thessalonians 2:18
Nekas winitiaitsar wakerimji. Imia Wφkisha winitniun ti nukap Enentßimsamjai. Tura iwianchi uuntri Satanßs tuke nuna suritrammiaji.

1 Thessalonikerbreve 2:18
Ty vi hava varit redo att komma till eder -- jag, Paulus, för min del både en och två gånger -- men Satan har hindrat oss.

1 Wathesalonike 2:18
Kwa hiyo tuliamua kuwatembeleeni tena. Nami, Paulo, nilijaribu kuja kwenu zaidi ya mara moja, lakini Shetani alituzuia.

1 Mga Taga-Tesalonica 2:18
Sapagka't nangagnasa kaming pumariyan sa inyo, akong si Pablo, na minsan at muli; at hinadlangan kami ni Satanas.

1 เธสะโลนิกา 2:18
เพราะเหตุนั้นเราอยากมาหาท่านทั้งหลาย ข้าพเจ้าคือเปาโลอยากมาหนแล้วหนเล่า แต่ซาตานได้ขัดขวางเราไว้

1 Selanikiler 2:18
Evet, yanınıza gelmek istiyorduk. Hele ben Pavlus, bunu birkaç kez istedim. Ama Şeytan bize engel oldu.

1 Солунци 2:18
Тимже хотїли ми йти до вас, я таки Павел раз і вдруге, та й заборонив нам сатана.

1 Thessalonians 2:18
Ria mpu'u-mi wengi hawa' -kai ke tilou mpencuai' -koie. Aku' Paulus, ba hangkuja ngkani-ama moliwo tilou, aga Magau' Anudaa' melawa'.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:18
Vì vậy, đã hai lần, chúng tôi, nhứt là tôi, Phao-lô, muốn đi đến cùng anh em; nhưng quỉ Sa-tan đã ngăn trở chúng tôi.

1 Thessalonians 2:17
Top of Page
Top of Page