1 Thessalonians 2:17 But, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you. Dear brothers and sisters, after we were separated from you for a little while (though our hearts never left you), we tried very hard to come back because of our intense longing to see you again. But since we were torn away from you, brothers, for a short time, in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face, But we, brethren, having been taken away from you for a short while-- in person, not in spirit-- were all the more eager with great desire to see your face. But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire. But as for us, brothers, after we were forced to leave you for a short time (in person, not in heart), we greatly desired and made every effort to return and see you face to face. Brothers, although we have been separated from you for a little while—in person but not in heart—we eagerly desire to see you again face to face. But when we were separated from you, brothers and sisters, for a short time (in presence, not in affection) we became all the more fervent in our great desire to see you in person. But we, brethren, were bereaved for a short time of your presence, but not in our hearts, and we took all the more pains in much love to see your faces. Brothers and sisters, we have been separated from you for a little while. Although we may not be able to see you, you're always in our thoughts. We have made every possible effort to fulfill our desire to see you. But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly with great desire to see your face. But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavored the more abundantly to see your face with great desire. But we, brothers, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavored the more abundantly to see your face with great desire. But we, brethren, being bereaved of you for a short season, in presence not in heart, endeavored the more exceedingly to see your face with great desire: But we, brethren, being taken away from you for a short time, in sight, not in heart, have hastened the more abundantly to see your face with great desire. But we, brethren, having been bereaved of you and separated for a little moment in person, not in heart, have used more abundant diligence to see your face with much desire; But we, brethren, being bereaved of you for a short season, in presence, not in heart, endeavoured the more exceedingly to see your face with great desire: But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavored the more abundantly to see your face with great desire. But we, brethren, having been for a short time separated from you in bodily presence, though not in heart, endeavoured all the more earnestly, with intense longing, to see you face to face. But we, brothers, being bereaved of you for a short season, in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire, And we, brethren, having been taken from you for the space of an hour -- in presence, not in heart -- did hasten the more abundantly to see your face in much desire, 1 Thesalonikasve 2:17 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:17 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:17 1 Thessaloniceanoetara. 2:17 De Tessyloninger A 2:17 1 Солунци 2:17 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:17 弟 兄 们 , 我 们 暂 时 与 你 们 离 别 , 是 面 目 离 别 , 心 里 却 不 离 别 ; 我 们 极 力 的 想 法 子 , 很 愿 意 见 你 们 的 面 。 弟兄們,我們被迫暫時與你們分離——身體分離,心卻沒有;我們非常渴望並且更加努力要見你們的面, 弟兄们,我们被迫暂时与你们分离——身体分离,心却没有;我们非常渴望并且更加努力要见你们的面, 弟兄們,我們暫時與你們離別,是面目離別,心裡卻不離別,我們極力地想法子,很願意見你們的面。 弟兄们,我们暂时与你们离别,是面目离别,心里却不离别,我们极力地想法子,很愿意见你们的面。 Prva poslanica Solunjanima 2:17 První Tesalonickým 2:17 1 Tessalonikerne 2:17 1 Thessalonicenzen 2:17 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:17 Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, ἀπορφανισθέντες ἀφ’ ὑμῶν πρὸς καιρὸν ὥρας προσώπῳ οὐ καρδίᾳ, περισσοτέρως ἐσπουδάσαμεν τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ. Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, ἀπορφανισθέντες ἀφ' ὑμῶν πρὸς καιρὸν ὥρας, προσώπῳ οὐ καρδίᾳ, περισσοτέρως ἐσπουδάσαμεν τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ. Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, ἀπορφανισθέντες ἀφ' ὑμῶν πρὸς καιρὸν ὥρας, προσώπῳ οὐ καρδίᾳ, περισσοτέρως ἐσπουδάσαμεν τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ. Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, ἀπορφανισθέντες ἀφ’ ὑμῶν πρὸς καιρὸν ὥρας, προσώπῳ οὐ καρδίᾳ, περισσοτέρως ἐσπουδάσαμεν τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ· Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, ἀπορφανισθέντες ἀφ’ ὑμῶν πρὸς καιρὸν ὥρας, προσώπῳ οὐ καρδίᾳ, περισσοτέρως ἐσπουδάσαμεν τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ. ἡμᾶς δέ ἀδελφός ἀπορφανίζω ἀπό ὑμεῖς πρός καιρός ὥρα πρόσωπον οὐ καρδία περισσοτέρως σπουδάζω ὁ πρόσωπον ὑμεῖς ὁράω ἐν πολύς ἐπιθυμία Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, ἀπορφανισθέντες ἀφ’ ὑμῶν πρὸς καιρὸν ὥρας, προσώπῳ, οὐ καρδίᾳ, περισσοτέρως ἐσπουδάσαμεν τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ· Ἡμεῖς δέ ἀδελφοί ἀπορφανισθέντες ἀφ' ὑμῶν πρὸς καιρὸν ὥρας προσώπῳ οὐ καρδίᾳ περισσοτέρως ἐσπουδάσαμεν τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ ημεις δε αδελφοι απορφανισθεντες αφ υμων προς καιρον ωρας προσωπω ου καρδια περισσοτερως εσπουδασαμεν το προσωπον υμων ιδειν εν πολλη επιθυμια ημεις δε αδελφοι απορφανισθεντες αφ υμων προς καιρον ωρας προσωπω ου καρδια περισσοτερως εσπουδασαμεν το προσωπον υμων ιδειν εν πολλη επιθυμια ημεις δε αδελφοι απορφανισθεντες αφ υμων προς καιρον ωρας προσωπω ου καρδια περισσοτερως εσπουδασαμεν το προσωπον υμων ιδειν εν πολλη επιθυμια Ημεις δε, αδελφοι, απορφανισθεντες αφ υμων προς καιρον ωρας, προσωπω, ου καρδια, περισσοτερως εσπουδασαμεν το προσωπον υμων ιδειν εν πολλη επιθυμια· ημεις δε αδελφοι απορφανισθεντες αφ υμων προς καιρον ωρας προσωπω ου καρδια περισσοτερως εσπουδασαμεν το προσωπον υμων ιδειν εν πολλη επιθυμια ημεις δε αδελφοι απορφανισθεντες αφ υμων προς καιρον ωρας προσωπω ου καρδια περισσοτερως εσπουδασαμεν το προσωπον υμων ιδειν εν πολλη επιθυμια Hēmeis de, adelphoi, aporphanisthentes aph’ hymōn pros kairon hōras prosōpō ou kardia, perissoterōs espoudasamen to prosōpon hymōn idein en pollē epithymia. Hemeis de, adelphoi, aporphanisthentes aph’ hymon pros kairon horas prosopo ou kardia, perissoteros espoudasamen to prosopon hymon idein en polle epithymia. Hēmeis de, adelphoi, aporphanisthentes aph' hymōn pros kairon hōras, prosōpō ou kardia, perissoterōs espoudasamen to prosōpon hymōn idein en pollē epithymia. Hemeis de, adelphoi, aporphanisthentes aph' hymon pros kairon horas, prosopo ou kardia, perissoteros espoudasamen to prosopon hymon idein en polle epithymia. ēmeis de adelphoi aporphanisthentes aph umōn pros kairon ōras prosōpō ou kardia perissoterōs espoudasamen to prosōpon umōn idein en pollē epithumia Emeis de adelphoi aporphanisthentes aph umOn pros kairon Oras prosOpO ou kardia perissoterOs espoudasamen to prosOpon umOn idein en pollE epithumia ēmeis de adelphoi aporphanisthentes aph umōn pros kairon ōras prosōpō ou kardia perissoterōs espoudasamen to prosōpon umōn idein en pollē epithumia Emeis de adelphoi aporphanisthentes aph umOn pros kairon Oras prosOpO ou kardia perissoterOs espoudasamen to prosOpon umOn idein en pollE epithumia ēmeis de adelphoi aporphanisthentes aph umōn pros kairon ōras prosōpō ou kardia perissoterōs espoudasamen to prosōpon umōn idein en pollē epithumia Emeis de adelphoi aporphanisthentes aph umOn pros kairon Oras prosOpO ou kardia perissoterOs espoudasamen to prosOpon umOn idein en pollE epithumia ēmeis de adelphoi aporphanisthentes aph umōn pros kairon ōras prosōpō ou kardia perissoterōs espoudasamen to prosōpon umōn idein en pollē epithumia Emeis de adelphoi aporphanisthentes aph umOn pros kairon Oras prosOpO ou kardia perissoterOs espoudasamen to prosOpon umOn idein en pollE epithumia ēmeis de adelphoi aporphanisthentes aph umōn pros kairon ōras prosōpō ou kardia perissoterōs espoudasamen to prosōpon umōn idein en pollē epithumia Emeis de adelphoi aporphanisthentes aph umOn pros kairon Oras prosOpO ou kardia perissoterOs espoudasamen to prosOpon umOn idein en pollE epithumia ēmeis de adelphoi aporphanisthentes aph umōn pros kairon ōras prosōpō ou kardia perissoterōs espoudasamen to prosōpon umōn idein en pollē epithumia Emeis de adelphoi aporphanisthentes aph umOn pros kairon Oras prosOpO ou kardia perissoterOs espoudasamen to prosOpon umOn idein en pollE epithumia 1 Tesszalonika 2:17 Al la tesalonikanoj 1 2:17 Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:17 1 Thessaloniciens 2:17 Pour nous, frères, après avoir été quelque temps séparés de vous, de corps mais non de coeur, nous avons eu d'autant plus ardemment le vif désir de vous voir. Et pour nous, mes frères, qui avons été séparés de vous en un moment de temps, de vue, et non de cœur, nous avons d'autant plus tâché de vous aller voir, que nous en avions un fort grand désir : 1 Thessalonicher 2:17 Wir aber, liebe Brüder, nachdem wir euer eine Weile beraubt gewesen sind nach dem Angesicht, nicht nach dem Herzen, haben wir desto mehr geeilt, euer Angesicht zu sehen mit großem Verlangen. Wir aber, meine Brüder, in unserer Verwaisung, ferne von euch für den Augenblick dem Angesicht, nicht dem Herzen nach, haben in großer Sehnsucht angelegentlich darauf gedacht, euch wieder von Angesicht zu sehen. 1 Tessalonicesi 2:17 OR noi, fratelli, orbati di voi per un momento di tempo, di faccia, e non di cuore, ci siam vie più studiati di veder la vostra faccia, con molto desiderio. 1 TES 2:17 1 Thessalonians 2:17 데살로니가전서 2:17 I Thessalonicenses 2:17 Tesaloniķiešiem 1 2:17 Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:17 1 Thessalonians 2:17 1 Tessalonikerne 2:17 1 Tesalonicenses 2:17 Pero nosotros, hermanos, separados de vosotros por breve tiempo, en persona pero no en espíritu, estábamos muy ansiosos, con profundo deseo de ver vuestro rostro. Pero nosotros, hermanos, separados de ustedes por breve tiempo, en persona pero no en espíritu, estábamos muy ansiosos, con profundo deseo de ir a verlos. Mas nosotros, hermanos, separados de vosotros por un poco de tiempo, de vista, no de corazón, tanto más procuramos con mucho deseo ver vuestro rostro. Mas nosotros, hermanos, privados de vosotros por un poco de tiempo, de vista, no de corazón, tanto más procuramos con mucho deseo ver vuestro rostro. Mas nosotros, hermanos, privados de vosotros por un poco de tiempo, de vista, no de corazón, tanto más procuramos con mucho deseo ver vuestro rostro. 1 Tessalonicenses 2:17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto; 1 Tesaloniceni 2:17 1-е Фессалоникийцам 2:17 Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше. 1 Thessalonians 2:17 1 Thessalonikerbreve 2:17 1 Wathesalonike 2:17 1 Mga Taga-Tesalonica 2:17 1 เธสะโลนิกา 2:17 1 Selanikiler 2:17 1 Солунци 2:17 1 Thessalonians 2:17 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:17 |