1 Thessalonians 2:16 in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last. as they try to keep us from preaching the Good News of salvation to the Gentiles. By doing this, they continue to pile up their sins. But the anger of God has caught up with them at last. by hindering us from speaking to the Gentiles that they might be saved—so as always to fill up the measure of their sins. But wrath has come upon them at last! hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved; with the result that they always fill up the measure of their sins. But wrath has come upon them to the utmost. Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost. hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. As a result, they are always completing the number of their sins, and wrath has overtaken them at last. as they try to keep us from telling the gentiles how they can be saved. As a result, they are constantly adding to the number of sins they have committed. However, wrath has overtaken them at last! because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins, but wrath has come upon them completely. For they forbid us to speak with the Gentiles, that they may live to fulfill their sins always, but fury has come upon them until the end. because they try to keep us from telling people who are not Jewish how they can be saved. The result is that those Jews always commit as many sins as possible. So at last they are receiving [God's] anger. forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up the measure of their sins always, for the wrath of God has come upon them to the uttermost. Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins always: for the wrath is come upon them to the uttermost. Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins always: for the wrath is come on them to the uttermost. forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always: but the wrath is come upon them to the uttermost. Prohibiting us to speak to the Gentiles, that they may be saved, to fill up their sins always: for the wrath of God is come upon them to the end. forbidding us to speak to the nations that they may be saved, that they may fill up their sins always: but wrath has come upon them to the uttermost. forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins alway: but the wrath is come upon them to the uttermost. Forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always: for the wrath is come upon them to the uttermost. for they still try to prevent our preaching to the Gentiles so that they may find salvation. They thus continually fill up the measure of their own sins, and God's anger in its severest form has overtaken them. forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost. forbidding us to speak to the nations that they might be saved, to fill up their sins always, but the anger did come upon them -- to the end! 1 Thesalonikasve 2:16 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:16 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:16 1 Thessaloniceanoetara. 2:16 De Tessyloninger A 2:16 1 Солунци 2:16 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:16 不 许 我 们 传 道 给 外 邦 人 使 外 邦 人 得 救 , 常 常 充 满 自 己 的 罪 恶 。 神 的 忿 怒 临 在 他 们 身 上 已 经 到 了 极 处 。 阻止我們向外邦人傳道使外邦人得救。這樣,他們常常積滿自己的罪孽,而神的震怒在最後臨到了他們身上! 阻止我们向外邦人传道使外邦人得救。这样,他们常常积满自己的罪孽,而神的震怒在最后临到了他们身上! 不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。神的憤怒臨在他們身上已經到了極處。 不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。神的愤怒临在他们身上已经到了极处。 Prva poslanica Solunjanima 2:16 První Tesalonickým 2:16 1 Tessalonikerne 2:16 1 Thessalonicenzen 2:16 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:16 κωλυόντων ἡμᾶς τοῖς ἔθνεσιν λαλῆσαι ἵνα σωθῶσιν, εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε. ἔφθασεν δὲ ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος. κωλυόντων ἡμᾶς τοῖς ἔθνεσιν λαλῆσαι ἵνα σωθῶσιν, εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε. ἔφθασεν δὲ ἐπ' αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος. κωλυόντων ἡμᾶς τοῖς ἔθνεσιν λαλῆσαι ἵνα σωθῶσιν, εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε. ἔφθασεν δὲ ἐπ' αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος. κωλυόντων ἡμᾶς τοῖς ἔθνεσιν λαλῆσαι ἵνα σωθῶσιν, εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε· ἔφθασεν δὲ ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος. κωλυόντων ἡμᾶς τοῖς ἔθνεσι λαλῆσαι ἵνα σωθῶσιν, εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε. ἔφθασε δὲ ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος. κωλύω ἡμᾶς ὁ ἔθνος λαλέω ἵνα σώζω εἰς ὁ ἀναπληρόω αὐτός ὁ ἁμαρτία πάντοτε φθάνω δέ ἐπί αὐτός ὁ ὀργή εἰς τέλος κωλυόντων ἡμᾶς τοῖς ἔθνεσι λαλῆσαι ἵνα σωθῶσιν, εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε· ἔφθασε δὲ ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος. κωλυόντων ἡμᾶς τοῖς ἔθνεσιν λαλῆσαι ἵνα σωθῶσιν εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε ἔφθασεν δὲ ἐπ' αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος κωλυοντων ημας τοις εθνεσιν λαλησαι ινα σωθωσιν εις το αναπληρωσαι αυτων τας αμαρτιας παντοτε εφθασεν δε επ αυτους η οργη εις τελος κωλυοντων ημας τοις εθνεσιν λαλησαι ινα σωθωσιν εις το αναπληρωσαι αυτων τας αμαρτιας παντοτε εφθασεν δε επ αυτους η οργη εις τελος κωλυοντων ημας τοις εθνεσιν λαλησαι ινα σωθωσιν εις το αναπληρωσαι αυτων τας αμαρτιας παντοτε εφθασεν δε επ αυτους η οργη εις τελος κωλυοντων ημας τοις εθνεσι λαλησαι ινα σωθωσιν, εις το αναπληρωσαι αυτων τας αμαρτιας παντοτε· εφθασε δε επ αυτους η οργη εις τελος. κωλυοντων ημας τοις εθνεσιν λαλησαι ινα σωθωσιν εις το αναπληρωσαι αυτων τας αμαρτιας παντοτε εφθασεν δε επ αυτους η οργη εις τελος κωλυοντων ημας τοις εθνεσιν λαλησαι ινα σωθωσιν εις το αναπληρωσαι αυτων τας αμαρτιας παντοτε εφθασεν δε επ αυτους η οργη εις τελος kōlyontōn hēmas tois ethnesin lalēsai hina sōthōsin, eis to anaplērōsai autōn tas hamartias pantote. ephthasen de ep’ autous hē orgē eis telos. kolyonton hemas tois ethnesin lalesai hina sothosin, eis to anaplerosai auton tas hamartias pantote. ephthasen de ep’ autous he orge eis telos. kōlyontōn hēmas tois ethnesin lalēsai hina sōthōsin, eis to anaplērōsai autōn tas hamartias pantote. ephthasen de ep' autous hē orgē eis telos. kolyonton hemas tois ethnesin lalesai hina sothosin, eis to anaplerosai auton tas hamartias pantote. ephthasen de ep' autous he orge eis telos. kōluontōn ēmas tois ethnesin lalēsai ina sōthōsin eis to anaplērōsai autōn tas amartias pantote ephthasen de ep autous ē orgē eis telos kOluontOn Emas tois ethnesin lalEsai ina sOthOsin eis to anaplErOsai autOn tas amartias pantote ephthasen de ep autous E orgE eis telos kōluontōn ēmas tois ethnesin lalēsai ina sōthōsin eis to anaplērōsai autōn tas amartias pantote ephthasen de ep autous ē orgē eis telos kOluontOn Emas tois ethnesin lalEsai ina sOthOsin eis to anaplErOsai autOn tas amartias pantote ephthasen de ep autous E orgE eis telos kōluontōn ēmas tois ethnesin lalēsai ina sōthōsin eis to anaplērōsai autōn tas amartias pantote ephthasen de ep autous ē orgē eis telos kOluontOn Emas tois ethnesin lalEsai ina sOthOsin eis to anaplErOsai autOn tas amartias pantote ephthasen de ep autous E orgE eis telos kōluontōn ēmas tois ethnesin lalēsai ina sōthōsin eis to anaplērōsai autōn tas amartias pantote ephthasen de ep autous ē orgē eis telos kOluontOn Emas tois ethnesin lalEsai ina sOthOsin eis to anaplErOsai autOn tas amartias pantote ephthasen de ep autous E orgE eis telos kōluontōn ēmas tois ethnesin lalēsai ina sōthōsin eis to anaplērōsai autōn tas amartias pantote ephthasen de ep autous ē orgē eis telos kOluontOn Emas tois ethnesin lalEsai ina sOthOsin eis to anaplErOsai autOn tas amartias pantote ephthasen de ep autous E orgE eis telos kōluontōn ēmas tois ethnesin lalēsai ina sōthōsin eis to anaplērōsai autōn tas amartias pantote ephthasen de ep autous ē orgē eis telos kOluontOn Emas tois ethnesin lalEsai ina sOthOsin eis to anaplErOsai autOn tas amartias pantote ephthasen de ep autous E orgE eis telos 1 Tesszalonika 2:16 Al la tesalonikanoj 1 2:16 Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:16 1 Thessaloniciens 2:16 nous empêchant de parler aux païens pour qu'ils soient sauvés, en sorte qu'ils ne cessent de mettre le comble à leurs péchés. Mais la colère a fini par les atteindre. Nous empêchant de parler aux Gentils afin qu'ils soient sauvés; comblant ainsi toujours [la mesure de] leurs péchés. Or la colère [de Dieu] est parvenue sur eux jusqu'au plus haut degré. 1 Thessalonicher 2:16 wehren uns, zu predigen den Heiden, damit sie selig würden, auf daß sie ihre Sünden erfüllen allewege; denn der Zorn ist schon über sie gekommen zum Ende hin. da sie uns verhindern wollen zu den Heiden zu reden, daß sie gerettet werden; auf daß sie ja mögen jederzeit ihre Sünden voll machen. Aber schon ist der Zorn Gottes über sie gekommen zum Ende. 1 Tessalonicesi 2:16 divietandoci di parlare a’ Gentili, acciocchè sieno salvati; affin di colmar sempre la misura de ‘lor peccati; or l’ira è venuta sopra loro fino all’estremo. 1 TES 2:16 1 Thessalonians 2:16 데살로니가전서 2:16 I Thessalonicenses 2:16 Tesaloniķiešiem 1 2:16 Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:16 1 Thessalonians 2:16 1 Tessalonikerne 2:16 1 Tesalonicenses 2:16 impidiéndonos hablar a los gentiles para que se salven, con el resultado de que siempre llenan la medida de sus pecados. Pero la ira ha venido sobre ellos hasta el extremo. impidiéndonos (prohibiéndonos) hablar a los Gentiles para que se salven, con el resultado de que siempre llenan la medida de sus pecados. Pero la ira de Dios ha venido sobre ellos hasta el extremo (totalmente). impidiéndonos hablar a los gentiles para que éstos sean salvos; colmando siempre la medida de sus pecados, pues vino sobre ellos la ira hasta el extremo. Prohibiéndonos hablar á los Gentiles, á fin de que se salven, para henchir la medida de sus pecados siempre: pues vino sobre ellos la ira hasta el extremo. prohibiéndonos hablar a los gentiles, a fin de que se salven, para llenar la medida de sus pecados siempre, porque la ira (de Dios) los ha alcanzado hasta el extremo. 1 Tessalonicenses 2:16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal. 1 Tesaloniceni 2:16 1-е Фессалоникийцам 2:16 которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца. 1 Thessalonians 2:16 1 Thessalonikerbreve 2:16 1 Wathesalonike 2:16 1 Mga Taga-Tesalonica 2:16 1 เธสะโลนิกา 2:16 1 Солунци 2:16 1 Thessalonians 2:16 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:16 |