1 Thessalonians 2:15 who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone For some of the Jews killed the prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us, too. They fail to please God and work against all humanity who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankind who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all men, Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us; they displease God and are hostile to everyone, who killed the Lord Jesus and the prophets, who have persecuted us, and who please neither God nor any group of people, who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us severely. They are displeasing to God and are opposed to all people, Those who murdered Yeshua The Messiah, and they have persecuted their own Prophets, and us, and they do not please God and have become opposed to all people. who killed the Lord Jesus and the prophets and who have persecuted us severely. They are displeasing to God. They are enemies of the whole human race who killed both the Lord Jesus and their own prophets and have persecuted us, and they do not please God and are contrary to all men, Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and pleased not God, and are contrary to all men; Who both killed the Lord Jesus, and the prophets, and have persecuted us, and please not God, and are adversaries to all men; who have both slain the Lord Jesus and the prophets, and have driven us out by persecution, and do not please God, and are against all men, who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drave out us, and please not God, and are contrary to all men; Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: Those Jewish persecutors killed both the Lord Jesus and the Prophets, and drove us out of their midst. They are displeasing to God, and are the enemies of all mankind; who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and didn't please God, and are contrary to all men; who did both put to death the Lord Jesus and their own prophets, and did persecute us, and God they are not pleasing, and to all men are contrary, 1 Thesalonikasve 2:15 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:15 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:15 1 Thessaloniceanoetara. 2:15 De Tessyloninger A 2:15 1 Солунци 2:15 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:15 这 犹 太 人 杀 了 主 耶 稣 和 先 知 , 又 把 我 们 赶 出 去 。 他 们 不 得 神 的 喜 悦 , 且 与 众 人 为 敌 ; 這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,也驅逐了我們,並且不討神的喜悅,又與所有的人作對, 这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,也驱逐了我们,并且不讨神的喜悦,又与所有的人作对, 這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵, 这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得神的喜悦,且与众人为敌, Prva poslanica Solunjanima 2:15 První Tesalonickým 2:15 1 Tessalonikerne 2:15 1 Thessalonicenzen 2:15 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:15 τῶν καὶ τὸν Κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν καὶ τοὺς προφήτας καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων, καὶ Θεῷ μὴ ἀρεσκόντων, καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων, τῶν καὶ τὸν κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν καὶ τοὺς προφήτας καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων, καὶ θεῷ μὴ ἀρεσκόντων, καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων, τῶν καὶ τὸν κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν καὶ τοὺς προφήτας καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων, καὶ θεῷ μὴ ἀρεσκόντων, καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων, τῶν καὶ τὸν κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν καὶ τοὺς ἰδίους προφήτας, καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων, καὶ θεῷ μὴ ἀρεσκόντων, καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων, τῶν καὶ τὸν Κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν καὶ τοὺς ἰδίους προφήτας, καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων, καὶ Θεῷ μὴ ἀρεσκόντων, καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων, ὁ καί ὁ κύριος ἀποκτείνω Ἰησοῦς καί ὁ προφήτης καί ἡμᾶς ἐκδιώκω καί θεός μή ἀρέσκω καί πᾶς ἄνθρωπος ἐναντίος τῶν καὶ τὸν Κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν καὶ τοὺς ἰδίους προφήτας, καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων, καὶ Θεῷ μὴ ἀρεσκόντων, καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων, τῶν καὶ τὸν κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν καὶ τοὺς ἰδίους προφήτας καὶ ὑμᾶς ἐκδιωξάντων καὶ θεῷ μὴ ἀρεσκόντων καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων των και τον κυριον αποκτειναντων ιησουν και τους προφητας και ημας εκδιωξαντων και θεω μη αρεσκοντων και πασιν ανθρωποις εναντιων των και τον κυριον αποκτειναντων ιησουν και τους προφητας και ημας εκδιωξαντων και θεω μη αρεσκοντων και πασιν ανθρωποις εναντιων των και τον κυριον αποκτειναντων ιησουν και τους ιδιους προφητας και υμας εκδιωξαντων και θεω μη αρεσκοντων και πασιν ανθρωποις εναντιων των και τον Κυριον αποκτειναντων Ιησουν και τους ιδιους προφητας, και ημας εκδιωξαντων, και Θεω μη αρεσκοντων, και πασιν ανθρωποις εναντιων, των και τον κυριον αποκτειναντων ιησουν και τους ιδιους προφητας και ημας εκδιωξαντων και θεω μη αρεσκοντων και πασιν ανθρωποις εναντιων των και τον κυριον αποκτειναντων ιησουν και τους προφητας και ημας εκδιωξαντων και θεω μη αρεσκοντων και πασιν ανθρωποις εναντιων tōn kai ton Kyrion apokteinantōn Iēsoun kai tous prophētas kai hēmas ekdiōxantōn, kai Theō mē areskontōn, kai pasin anthrōpois enantiōn, ton kai ton Kyrion apokteinanton Iesoun kai tous prophetas kai hemas ekdioxanton, kai Theo me areskonton, kai pasin anthropois enantion, tōn kai ton kyrion apokteinantōn Iēsoun kai tous prophētas kai hēmas ekdiōxantōn, kai theō mē areskontōn, kai pasin anthrōpois enantiōn, ton kai ton kyrion apokteinanton Iesoun kai tous prophetas kai hemas ekdioxanton, kai theo me areskonton, kai pasin anthropois enantion, tōn kai ton kurion apokteinantōn iēsoun kai tous prophētas kai ēmas ekdiōxantōn kai theō mē areskontōn kai pasin anthrōpois enantiōn tOn kai ton kurion apokteinantOn iEsoun kai tous prophEtas kai Emas ekdiOxantOn kai theO mE areskontOn kai pasin anthrOpois enantiOn tōn kai ton kurion apokteinantōn iēsoun kai tous idious prophētas kai ēmas ekdiōxantōn kai theō mē areskontōn kai pasin anthrōpois enantiōn tOn kai ton kurion apokteinantOn iEsoun kai tous idious prophEtas kai Emas ekdiOxantOn kai theO mE areskontOn kai pasin anthrOpois enantiOn tōn kai ton kurion apokteinantōn iēsoun kai tous idious prophētas kai umas ekdiōxantōn kai theō mē areskontōn kai pasin anthrōpois enantiōn tOn kai ton kurion apokteinantOn iEsoun kai tous idious prophEtas kai umas ekdiOxantOn kai theO mE areskontOn kai pasin anthrOpois enantiOn tōn kai ton kurion apokteinantōn iēsoun kai tous idious prophētas kai ēmas ekdiōxantōn kai theō mē areskontōn kai pasin anthrōpois enantiōn tOn kai ton kurion apokteinantOn iEsoun kai tous idious prophEtas kai Emas ekdiOxantOn kai theO mE areskontOn kai pasin anthrOpois enantiOn tōn kai ton kurion apokteinantōn iēsoun kai tous prophētas kai ēmas ekdiōxantōn kai theō mē areskontōn kai pasin anthrōpois enantiōn tOn kai ton kurion apokteinantOn iEsoun kai tous prophEtas kai Emas ekdiOxantOn kai theO mE areskontOn kai pasin anthrOpois enantiOn tōn kai ton kurion apokteinantōn iēsoun kai tous prophētas kai ēmas ekdiōxantōn kai theō mē areskontōn kai pasin anthrōpois enantiōn tOn kai ton kurion apokteinantOn iEsoun kai tous prophEtas kai Emas ekdiOxantOn kai theO mE areskontOn kai pasin anthrOpois enantiOn 1 Tesszalonika 2:15 Al la tesalonikanoj 1 2:15 Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:15 1 Thessaloniciens 2:15 Ce sont ces Juifs qui ont fait mourir le Seigneur Jésus et les prophètes, qui nous ont persécutés, qui ne plaisent point à Dieu, et qui sont ennemis de tous les hommes, Qui ont même mis à mort le Seigneur Jésus, et leurs propres Prophètes, et qui nous ont chassés; et qui déplaisent à Dieu, et qui sont ennemis de tous les hommes : 1 Thessalonicher 2:15 welche auch den HERRN Jesus getötet haben und ihre eigenen Propheten und haben uns verfolgt und gefallen Gott nicht und sind allen Menschen zuwider, die den Herrn Jesus töteten ebenso wie die Propheten, und auch uns verfolgt haben, die Gott nicht gefallen und allen Menschen zuwider sind, 1 Tessalonicesi 2:15 I quali ed hanno ucciso il Signor Gesù, e i lor propri profeti; e ci hanno scacciati, e non piacciono a Dio, e son contrari a tutti gli uomini; 1 TES 2:15 1 Thessalonians 2:15 데살로니가전서 2:15 I Thessalonicenses 2:15 Tesaloniķiešiem 1 2:15 Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:15 1 Thessalonians 2:15 1 Tessalonikerne 2:15 1 Tesalonicenses 2:15 los cuales mataron tanto al Señor Jesús como a los profetas, y a nosotros nos expulsaron, y no agradan a Dios sino que son contrarios a todos los hombres, Estos mataron tanto al Señor Jesús como a los profetas, y a nosotros nos expulsaron, y no agradan a Dios sino que son contrarios a todos los hombres, los cuales mataron al Señor Jesús y a sus propios profetas, y a nosotros nos han perseguido; y no agradan a Dios, y se oponen a todos los hombres; Los cuales aun mataron al Señor Jesús y á sus propios profetas, y á nosotros nos han perseguido; y no agradan á Dios, y se oponen á todos los hombres; los cuales también mataron al Señor Jesús y a sus propios profetas, y a nosotros nos han perseguido; y no agradan a Dios, y se oponen a todos los hombres; 1 Tessalonicenses 2:15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens, 1 Tesaloniceni 2:15 1-е Фессалоникийцам 2:15 которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся, 1 Thessalonians 2:15 1 Thessalonikerbreve 2:15 1 Wathesalonike 2:15 1 Mga Taga-Tesalonica 2:15 1 เธสะโลนิกา 2:15 1 Selanikiler 2:15 1 Солунци 2:15 1 Thessalonians 2:15 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:15 |