1 Thessalonians 2:10
1 Thessalonians 2:10
You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.

You yourselves are our witnesses--and so is God--that we were devout and honest and faultless toward all of you believers.

You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.

You are witnesses, and so is God, how devoutly and uprightly and blamelessly we behaved toward you believers;

Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:

You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.

You and God are witnesses of how pure, honest, and blameless our conduct was among you who believe.

You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.

You and God are witnesses, how we preached The Good News of God to you purely and rightly, and we were without a fault toward all the believers.

You and God are witnesses of how pure, honest, and blameless we were in our dealings with you believers.

Ye are witnesses, and God also, of how holy and just and irreprehensible our behaviour was among you that believe,

You are witnesses, and God also, how holy and just and unblamable was our behavior among you that believe:

You are witnesses, and God also, how piously and justly and blamelessly we behaved ourselves among you that believe:

Ye are witnesses, and God also , how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:

You are witnesses, and God also, how holily, and justly, and without blame, we have been to you that have believed:

Ye are witnesses, and God, how piously and righteously and blamelessly we have conducted ourselves with you that believe:

Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:

Ye are witnesses, and God also, how holily, and justly, and unblamably we behaved ourselves among you that believe:

You yourselves are witnesses--and God is witness--how holy and upright and blameless our dealings with you believers were.

You are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.

ye are witnesses -- God also -- how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became,

1 Thesalonikasve 2:10
Ju jeni dëshmitarë, dhe Perëndia gjithashtu, si jemi sjellë me shenjtëri, me drejtësi, pa të meta, me ju që besoni.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:10
انتم شهود والله كيف بطهارة وببر وبلا لوم كنا بينكم انتم المؤمنين.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:10
Դուք վկայ էք, եւ Աստուած ալ, թէ ի՛նչպէս սրբութեամբ, արդարութեամբ ու անմեղադրելի կերպով վարուեցանք ձեզի հետ՝ որ կը հաւատաք:

1 Thessaloniceanoetara. 2:10
Çuec testimonio çarete eta Iaincoa, nola sainduqui eta iustoqui, eta reprotchu gabe çuen, sinhetsi duçuenón artean conuersatu vkan dugun.

De Tessyloninger A 2:10
Ös seitß Zeugn, dyr Herrgot aau, wie lautter, aufrecht und untadlig däß myr üns gen enk Glaaubige verhaltn habnd.

1 Солунци 2:10
Вие сте свидетели, и Бог, как свето, праведно и неукорно се обхождахме към вас, вярващите,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:10
我 們 向 你 們 信 主 的 人 , 是 何 等 聖 潔 、 公 義 、 無 可 指 摘 , 有 你 們 作 見 證 , 也 有 神 作 見 證 。

我 们 向 你 们 信 主 的 人 , 是 何 等 圣 洁 、 公 义 、 无 可 指 摘 , 有 你 们 作 见 证 , 也 有 神 作 见 证 。

你們和神可以見證:我們對你們這些信的人是多麼聖潔、公義、無可指責的。

你们和神可以见证:我们对你们这些信的人是多么圣洁、公义、无可指责的。

我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。

我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义、无可指摘,有你们作见证,也有神作见证。

Prva poslanica Solunjanima 2:10
Svjedoci ste vi i Bog kako smo se sveto, pravedno i besprijekorno vladali prema vama, vjernicima.

První Tesalonickým 2:10
Vy jste svědkové toho i Bůh, kterak jsme svatě, a spravedlivě, a bez úhony obcovali mezi vámi, kteříž jste uvěřili,

1 Tessalonikerne 2:10
I ere Vidner, og Gud, hvor fromt og retfærdigt og ulasteligt vi færdedes iblandt eder, som tro;

1 Thessalonicenzen 2:10
Gij zijt getuigen, en God, hoe heilig, en rechtvaardig, en onberispelijk wij u, die gelooft, geweest zijn.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10
ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,

ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,

ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,

Ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν·

ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,

ὑμεῖς μάρτυς καί ὁ θεός ὡς ὁσίως καί δικαίως καί ἀμέμπτως ὑμεῖς ὁ πιστεύω γίνομαι

ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν·

ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν

υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν

υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν

υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν

υμεις μαρτυρες και ο Θεος, ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν·

υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν

υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν

hymeis martyres kai ho Theos, hōs hosiōs kai dikaiōs kai amemptōs hymin tois pisteuousin egenēthēmen,

hymeis martyres kai ho Theos, hos hosios kai dikaios kai amemptos hymin tois pisteuousin egenethemen,

hymeis martyres kai ho theos, hōs hosiōs kai dikaiōs kai amemptōs hymin tois pisteuousin egenēthēmen,

hymeis martyres kai ho theos, hos hosios kai dikaios kai amemptos hymin tois pisteuousin egenethemen,

umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen

umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen

umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen

umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen

umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen

umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen

umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen

umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen

umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen

umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen

umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen

umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen

1 Tesszalonika 2:10
Ti [vagytok] bizonyságok és az Isten, milyen szentül, igazán és feddhetetlenül éltünk elõttetek, a kik hisztek.

Al la tesalonikanoj 1 2:10
Vi estas atestantoj, kaj Dio ankaux, kiel sankte kaj juste kaj senkulpe ni kondutis cxe vi kredantoj;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:10
Siihen te olette todistajat ja Jumala, kuinka pyhästi, hurskaasti ja nuhteettomasti me olimme teidän tykönänne, jotka uskotte.

1 Thessaloniciens 2:10
Vous-mêmes, vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien nous nous sommes conduits saintement, et justement, et irréprochablement envers vous qui croyez,

Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable.

Vous êtes témoins, et Dieu aussi, comment nous nous sommes conduits saintement et justement, et sans reproche envers vous qui croyez;

1 Thessalonicher 2:10
Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen sind.

Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen sind;

Ihr seid Zeugen und Gott ist Zeuge, wie fromm, gerecht und tadellos wir gegen euch Gläubige uns stellten,

1 Tessalonicesi 2:10
Voi siete testimoni, e Dio lo è pure, del modo santo, giusto e irreprensibile con cui ci siamo comportati verso voi che credete;

Voi siete testimoni, e Dio ancora, come ci siam portati santamente, e giustamente, e senza biasimo, inverso voi che credete.

1 TES 2:10
Maka kamulah menjadi saksinya serta Allah juga, betapa suci dan benar dan dengan tiada bercela kami sudah melakukan diri kami terhadap kamu yang beriman.

1 Thessalonians 2:10
Ṛebbi yeẓra, kunwi teẓram belli tikli-nneɣ teṣfa, nedda s lḥeqq, yiwen ur aɣ-d-issukkes lɛib gar-awen kunwi s wid yumnen.

데살로니가전서 2:10
우리가 너희 믿는 자들을 향하여 어떻게 거룩하고 옳고 흠없이 행한 것에 대하여 너희가 증인이요 하나님도 그러하시도다

I Thessalonicenses 2:10
vos testes estis et Deus quam sancte et iuste et sine querella vobis qui credidistis fuimus

Tesaloniķiešiem 1 2:10
Jūs un Dievs esat liecinieki, cik svēti un taisnīgi, un nevainojami mēs izturējāmies pret jums, ticīgajiem,

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:10
Ir jūs, ir Dievas gali paliudyti, kaip šventai, teisingai ir nepriekaištingai elgėmės su jumis, įtikėjusiais.

1 Thessalonians 2:10
Ko koutou nga kaititiro, ko te Atua hoki, ki te tapu, ki te tika, ki te kore he o ta matou whakahaere ki a koutou e whakapono na.

1 Tessalonikerne 2:10
I er vidner, og Gud med, hvor hellig og rettferdig og ulastelig vi ferdedes iblandt eder, I troende,

1 Tesalonicenses 2:10
Vosotros sois testigos, y también Dios, de cuán santa, justa e irreprensiblemente nos comportamos con vosotros los creyentes;

Ustedes son testigos, y también Dios, de cuán santa, justa e irreprensiblemente nos comportamos (nos hicimos) con ustedes los creyentes.

Vosotros sois testigos, y también Dios, de cuán santa y justa e irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creísteis;

Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa é irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creísteis:

Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa e irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creisteis;

1 Tessalonicenses 2:10
Vós e Deus sois testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vós, os que credes;

Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;   

1 Tesaloniceni 2:10
Voi sînteţi martori, şi Dumnezeu deasemenea, că am avut o purtare sfîntă, dreaptă şi fără prihană faţă de voi, cari credeţi.

1-е Фессалоникийцам 2:10
Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,

Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,

1 Thessalonians 2:10
Yatsur·, atumjai pujumiaj nui iisha Yus wakerana nu T·rimiaji, tura yajauch T·rutsuk shiir wekasamiaji. Nujai incha chikichkisha yajauch chichartamkatniusha atsumiayi. Nuka atumsha nΘkarme tura N· arant Yus nΘkawai.

1 Thessalonikerbreve 2:10
I själva ären våra vittnen, och Gud är vårt vittne, I veten, och han vet huru heligt och rättfärdigt och ostraffligt vi förhöllo oss mot eder, I som tron.

1 Wathesalonike 2:10
Ninyi mnaweza kushuhudia, na Mungu pia ni shahidi, jinsi mwenendo wetu kati yenu ninyi mnaoamini ulivyokuwa mzuri, mwadilifu na usio na lawama.

1 Mga Taga-Tesalonica 2:10
Kayo'y mga saksi, at ang Dios man, kung gaanong pagkabanal at pagkamatuwid at pagkawalang kapintasan ang inugali namin sa inyong nagsisisampalataya:

1 เธสะโลนิกา 2:10
ท่านทั้งหลายเป็นพยานฝ่ายเรา และพระเจ้าก็ทรงเป็นพยานด้วยว่าเราได้ประพฤติตัวบริสุทธิ์ เที่ยงธรรม และปราศจากข้อตำหนิในหมู่พวกท่านที่เชื่อ

1 Selanikiler 2:10
İman eden sizlere karşı davranışımızın ne denli kutsal, adil, kusursuz olduğuna siz tanıksınız; Tanrı da buna tanıktır.

1 Солунци 2:10
Ви сьвідки і Бог, як преподобне, і праведно, і непорочне ми обертались між вами віруючими,

1 Thessalonians 2:10
Ni'inca moto kamoroli' po'ingku-kai wengi hi koi' to mepangala' -mi hi Pue' Yesus. Monoa' po'ingku-kai, uma ria kasalaia' -na. Koi' -mi sabi' -kai ompi', hante Alata'ala wo'o.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:10
Anh em làm chứng, Ðức Chúa Trời cũng làm chứng rằng cách ăn ở của chúng tôi đối với anh em có lòng tin, thật là thánh sạch, công bình, không chỗ trách được.

1 Thessalonians 2:9
Top of Page
Top of Page