1 Thessalonians 1:10
1 Thessalonians 1:10
and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who rescues us from the coming wrath.

And they speak of how you are looking forward to the coming of God's Son from heaven--Jesus, whom God raised from the dead. He is the one who has rescued us from the terrors of the coming judgment.

and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.

and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, that is Jesus, who rescues us from the wrath to come.

And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.

and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead--Jesus, who rescues us from the coming wrath.

and to wait for his Son whom he raised from the dead to come back from heaven. This Jesus is the one who rescues us from the coming wrath.

and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath.

While you await his Son from Heaven, Yeshua, him whom he raised from among the dead; He is The One who delivers us from the fury that is coming.

and to wait for his Son to come from heaven. His Son is Jesus, whom he brought back to life. Jesus is the one who rescues us from [God's] coming anger.

and to wait for his Son from the heavens, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivered us from the wrath to come.

And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivered us from the wrath to come.

And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.

and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come.

And to wait for his Son from heaven (whom he raised up from the dead,) Jesus, who hath delivered us from the wrath to come.

and to await his Son from the heavens, whom he raised from among the dead, Jesus, our deliverer from the coming wrath.

and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivereth us from the wrath to come.

And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivered us from the wrath to come.

and to await the return from Heaven of His Son, whom He raised from among the dead--even Jesus, our Deliverer from God's coming anger.

and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who delivers us from the wrath to come.

and to wait for His Son from the heavens, whom He did raise out of the dead -- Jesus, who is rescuing us from the anger that is coming.

1 Thesalonikasve 1:10
dhe për të pritur prej qiejve Birin e tij, të cilin ai e ngjalli prej së vdekurish, Jezusin, që na çliron nga zemërim që po vjen.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:10
وتنتظروا ابنه من السماء الذي اقامه من الاموات يسوع الذي ينقذنا من الغضب الآتي

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:10
եւ երկինքէն սպասելու անոր Որդիին՝ որ ինք մեռելներէն յարուցանեց, այսինքն Յիսուսի, որ կ՚ազատէ մեզ գալիք բարկութենէն:

1 Thessaloniceanoetara. 1:10
Eta haren Seme Iesusen beguira cinaudetençát ceruètaric, cein resuscitatu vkan baitu hiletaric, cein baita, gu ethorteco den hiratic deliuratzen gaituena.

De Tessyloninger A 1:10
und däßß seinn Sun von n Himml her verwarttß, önn Iesenn, dönn was yr umbb de Tootn dyrwöckt haat und der was üns umbb n künftign Gricht erloest.

1 Солунци 1:10
и да очаквате Неговия Син от небесата, [същия] Исус, Когото възкреси от мъртвите, Който ни избавя от идещия гняв.

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:10
等 候 他 兒 子 從 天 降 臨 , 就 是 他 從 死 裡 復 活 的 ─ 那 位 救 我 們 脫 離 將 來 忿 怒 的 耶 穌 。

等 候 他 儿 子 从 天 降 临 , 就 是 他 从 死 里 复 活 的 ─ 那 位 救 我 们 脱 离 将 来 忿 怒 的 耶 稣 。

並且等候他那從天降臨的兒子,就是神使他從死人中復活的耶穌——他拯救我們脫離那將要來臨的震怒。

并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。

等候他兒子從天降臨,就是他從死裡復活的,那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。

等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的,那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。

Prva poslanica Solunjanima 1:10
i iščekivali s nebesa Sina njegova koga uskrisi od mrtvih, Isusa koji nas izbavlja od gnjeva što dolazi.

První Tesalonickým 1:10
A očekávali Syna jeho s nebe, kteréhož jest vzkřísil z mrtvých, totiž Ježíše, kterýž vysvobodil nás od hněvu budoucího.

1 Tessalonikerne 1:10
og vente paa hans Søn fra Himlene, hvem han oprejste fra de døde, Jesus, som frier os fra den kommende Vrede.

1 Thessalonicenzen 1:10
En Zijn Zoon uit de hemelen te verwachten, Denwelken Hij uit de doden verwekt heeft, namelijk Jezus, Die ons verlost van den toekomenden toorn.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10
καὶ ἀναμένειν τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.

καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.

καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.

καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν, τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.

καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.

καί ἀναμένω ὁ υἱός αὐτός ἐκ ὁ οὐρανός ὅς ἐγείρω ἐκ ὁ νεκρός Ἰησοῦς ὁ ῥύομαι ἡμᾶς ἐκ ὁ ὀργή ὁ ἔρχομαι

καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.

καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης

και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ [των] νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας εκ της οργης της ερχομενης

και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ των νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας εκ της οργης της ερχομενης

και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας απο της οργης της ερχομενης

και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων, ον ηγειρεν εκ νεκρων, Ιησουν τον ρυομενον ημας απο της οργης της ερχομενης.

και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ των νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας απο της οργης της ερχομενης

και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ [των] νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας εκ της οργης της ερχομενης

kai anamenein ton Huion autou ek tōn ouranōn, hon ēgeiren ek tōn nekrōn, Iēsoun ton rhyomenon hēmas ek tēs orgēs tēs erchomenēs.

kai anamenein ton Huion autou ek ton ouranon, hon egeiren ek ton nekron, Iesoun ton rhyomenon hemas ek tes orges tes erchomenes.

kai anamenein ton huion autou ek tōn ouranōn, hon ēgeiren ek tōn nekrōn, Iēsoun ton rhyomenon hēmas ek tēs orgēs tēs erchomenēs.

kai anamenein ton huion autou ek ton ouranon, hon egeiren ek ton nekron, Iesoun ton rhyomenon hemas ek tes orges tes erchomenes.

kai anamenein ton uion autou ek tōn ouranōn on ēgeiren ek tōn nekrōn iēsoun ton ruomenon ēmas ek tēs orgēs tēs erchomenēs

kai anamenein ton uion autou ek tOn ouranOn on Egeiren ek tOn nekrOn iEsoun ton ruomenon Emas ek tEs orgEs tEs erchomenEs

kai anamenein ton uion autou ek tōn ouranōn on ēgeiren ek tōn nekrōn iēsoun ton ruomenon ēmas apo tēs orgēs tēs erchomenēs

kai anamenein ton uion autou ek tOn ouranOn on Egeiren ek tOn nekrOn iEsoun ton ruomenon Emas apo tEs orgEs tEs erchomenEs

kai anamenein ton uion autou ek tōn ouranōn on ēgeiren ek nekrōn iēsoun ton ruomenon ēmas apo tēs orgēs tēs erchomenēs

kai anamenein ton uion autou ek tOn ouranOn on Egeiren ek nekrOn iEsoun ton ruomenon Emas apo tEs orgEs tEs erchomenEs

kai anamenein ton uion autou ek tōn ouranōn on ēgeiren ek nekrōn iēsoun ton ruomenon ēmas apo tēs orgēs tēs erchomenēs

kai anamenein ton uion autou ek tOn ouranOn on Egeiren ek nekrOn iEsoun ton ruomenon Emas apo tEs orgEs tEs erchomenEs

kai anamenein ton uion autou ek tōn ouranōn on ēgeiren ek [tōn] nekrōn iēsoun ton ruomenon ēmas ek tēs orgēs tēs erchomenēs

kai anamenein ton uion autou ek tOn ouranOn on Egeiren ek [tOn] nekrOn iEsoun ton ruomenon Emas ek tEs orgEs tEs erchomenEs

kai anamenein ton uion autou ek tōn ouranōn on ēgeiren ek [tōn] nekrōn iēsoun ton ruomenon ēmas ek tēs orgēs tēs erchomenēs

kai anamenein ton uion autou ek tOn ouranOn on Egeiren ek [tOn] nekrOn iEsoun ton ruomenon Emas ek tEs orgEs tEs erchomenEs

1 Tesszalonika 1:10
És várjátok az Õ Fiát az égbõl, a kit feltámasztott a halálból, a Jézust, a ki megszabadít minket amaz eljövendõ haragtól.

Al la tesalonikanoj 1 1:10
kaj atendi Lian Filon el la cxielo, la Filon, kiun Li levis el la mortintoj, Jesuon, kiu nin savas de la estonta kolerego.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 1:10
Ja hänen Poikaansa taivaista odottamaan, jonka hän on kuolleista herättänyt, Jesuksen, joka meitä tulevaisesta vihasta vapahtaa.

1 Thessaloniciens 1:10
et pour attendre des cieux son Fils qu'il a ressuscité d'entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la colère qui vient.

et pour attendre des cieux son Fils, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir.

Et pour attendre des Cieux son Fils Jésus, qu'il a ressuscité des morts, et qui nous délivre de la colère à venir.

1 Thessalonicher 1:10
und zu warten seines Sohns vom Himmel, welchen er auferwecket hat von den Toten, Jesum, der uns von dem zukünftigen Zorn erlöset hat.

und zu warten auf seinen Sohn vom Himmel, welchen er auferweckt hat von den Toten, Jesum, der uns von dem zukünftigen Zorn erlöst.

und zu erwarten seinen Sohn von den Himmeln, den er von den Toten erweckt hat, Jesus der uns errettet von dem Zorngericht, das da kommt.

1 Tessalonicesi 1:10
il quale Egli ha risuscitato dai morti: cioè, Gesù che ci libera dall’ira a venire.

e per aspettar da’ cieli il suo Figliuolo, il quale egli ha risuscitato da’ morti, cioè Gesù, che ci libera dall’ira a venire.

1 TES 1:10
dan menantikan kedatangan anak-Nya dari surga, yang sudah dibangkitkan-Nya dari antara orang mati, yaitu Yesus yang melepaskan kita daripada kemurkaan yang akan datang kelak.

1 Thessalonians 1:10
Yerna tețṛaǧum a d-yuɣal Ssid nneɣ Ɛisa seg igenwan, Mmi-s-nni i d-isseḥya si ger lmegtin ; d nețța ara ɣ-isellken ass n lḥisab.

데살로니가전서 1:10
또 죽은 자들 가운데서 다시 살리신 그의 아들이 하늘로부터 강림하심을 기다린다고 말하니 이는 장래 노하심에서 우리를 건지시는 예수시니라

I Thessalonicenses 1:10
et expectare Filium eius de caelis quem suscitavit ex mortuis Iesum qui eripuit nos ab ira ventura

Tesaloniķiešiem 1 1:10
Un gaidītu no debesīm Viņa Dēlu Jēzu (ko Viņš uzmodināja no miroņiem), kas mūs izglāba no nākamajām dusmām.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 1:10
ir laukti iš dangaus Jo Sūnaus, kurį Jis prikėlė iš numirusių,­Jėzaus, gelbstinčio mus nuo ateinančios rūstybės.

1 Thessalonians 1:10
Ki te tatari ano hoki ki tana Tama i te rangi, i whakaarahia ake nei e ia i te hunga mate, ki a Ihu, e whakaora nei i a tatou i te riri meake nei puta.

1 Tessalonikerne 1:10
og vente på hans Sønn fra himlene som han opvakte fra de døde, Jesus, han som frir oss fra den kommende vrede.

1 Tesalonicenses 1:10
y esperar de los cielos a su Hijo, al cual resucitó de entre los muertos, es decir, a Jesús, quien nos libra de la ira venidera.

y esperar de los cielos a Su Hijo, al cual resucitó de entre los muertos, es decir, a Jesús, quien nos libra de la ira venidera.

y esperar del cielo a su Hijo, al cual resucitó de los muertos; a Jesús, el cual nos libró de la ira que ha de venir.

Y esperar á su Hijo de los cielos, al cual resucitó de los muertos; á Jesús, el cual nos libró de la ira que ha de venir.

Y esperar a su Hijo de los cielos, al cual resucitó de los muertos: a Jesús, el cual nos libró de la ira que ha de venir.

1 Tessalonicenses 1:10
enquanto aguardais do céu seu Filho, a quem Ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira que certamente virá.

e esperardes dos céus a seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.   

1 Tesaloniceni 1:10
şi să aşteptaţi din ceruri pe Fiul Său, pe care L -a înviat din morţi: pe Isus, care ne izbăveşte de mînia viitoare.

1-е Фессалоникийцам 1:10
и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева.

и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева.

1 Thessalonians 1:10
Tura nuyasha Yusa Uchiri Jesus jakamunmayan Yus iniantkimia nu, nayaimpinimaya Tatφ tusarum ßtum Nßkamuncha ujatmainiaji. Iis, Jesus Nφnkiti Yusa Kajetßiri tsawantri jeattana Nuyß uwemtikrampratin.

1 Thessalonikerbreve 1:10
och till att vänta hans Son från himmelen, honom som han har uppväckt från de döda, Jesus, som frälsar oss undan den kommande vredesdomen.

1 Wathesalonike 1:10
na sasa mwamngojea Mwanae ashuke kutoka mbinguni, Yesu, ambaye Mungu alimfufua kutoka wafu, na ambaye anatuokoa katika ghadhabu ya Mungu inayokuja.

1 Mga Taga-Tesalonica 1:10
At upang hintayin ang kaniyang Anak na mula sa langit, na kaniyang ibinangon sa mga patay, si Jesus nga na nagligtas sa atin mula sa galit na darating.

1 เธสะโลนิกา 1:10
และรอคอยพระบุตรของพระองค์จากสวรรค์ ซึ่งพระองค์ทรงให้เป็นขึ้นมาจากความตาย คือพระเยซูผู้ทรงช่วยให้เราพ้นจากพระอาชญาที่จะมีมาภายหน้านั้น

1 Selanikiler 1:10

1 Солунци 1:10
і ждати Сина Його з небес, котрого воскресив з мертвих, Ісуса, збавляючого нас від наступаючого гнїва.

1 Thessalonians 1:10
Rapotompo'wiwi wo'o kampopea-ni karata-na nculii' Yesus Ana' Alata'ala ngkai suruga. Alata'ala mpotuwu' -i nculii', pai' Hi'a-mi to mpobahaka-ta ngkai roe Alata'ala to mporumpa' ihi' dunia' toi mpai'.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:10
đặng chờ đợi Con Ngài từ trên trời, là Ðức Chúa Jêsus mà Ngài đã khiến từ kẻ chết sống lại, tức là Ðấng giải cứu chúng ta khỏi cơn thịnh nộ ngày sau.

1 Thessalonians 1:9
Top of Page
Top of Page