1 Thessalonians 2:1
1 Thessalonians 2:1
You know, brothers and sisters, that our visit to you was not without results.

You yourselves know, dear brothers and sisters, that our visit to you was not a failure.

For you yourselves know, brothers, that our coming to you was not in vain.

For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain,

For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:

For you yourselves know, brothers, that our visit with you was not without result.

For you yourselves know, brothers, that our visit to you was not a waste of time.

For you yourselves know, brothers and sisters, about our coming to you--it has not proven to be purposeless.

And you know, my brethren, that our introduction to you has not been for nothing.

You know, brothers and sisters, that our time with you was not wasted.

For you yourselves, brethren, know that our entrance unto you was not vain,

For yourselves, brethren, know our visit unto you, that it was not in vain:

For yourselves, brothers, know our entrance in to you, that it was not in vain:

For yourselves, brethren, know our entering in unto you, that it hath not been found vain:

For yourselves know, brethren, our entrance in unto you, that it was not in vain:

For ye know yourselves, brethren, our entering in which we had to you, that it has not been in vain;

For yourselves, brethren, know our entering in unto you, that it hath not been found vain:

For yourselves, brethren, know our entrance to you, that it was not in vain:

For you yourselves, brethren, know that our visit to you did not fail of its purpose.

For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn't in vain,

For yourselves have known, brethren, our entrance in unto you, that it did not become vain,

1 Thesalonikasve 2:1
Sepse ju vetë, vëllezër, e dini se ardhja jonë ndër ju nuk qe e kotë.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:1
لانكم انتم ايها الاخوة تعلمون دخولنا اليكم انه لم يكن باطلا

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:1
Եղբայրնե՛ր, դուք ձեզմէ գիտէք թէ մեր մուտքը ընդունայն չեղաւ ձեր մէջ.

1 Thessaloniceanoetara. 2:1
Ecen ceuroc badaquiçue, anayeác, gure çuec baitharaco sartzea nola eztén vano içan:

De Tessyloninger A 2:1
Ös wisstß ja selber, Brüeder, däß myr nit umysünst zo enk kemmen seind.

1 Солунци 2:1
Защото сами вие знаете, братя, че нашият достъп при вас не беше напразно;

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:1
弟 兄 們 , 你 們 自 己 原 曉 得 我 們 進 到 你 們 那 裡 並 不 是 徒 然 的 。

弟 兄 们 , 你 们 自 己 原 晓 得 我 们 进 到 你 们 那 里 并 不 是 徒 然 的 。

弟兄們,你們自己知道,我們進到你們那裡並不是空無果效的;

弟兄们,你们自己知道,我们进到你们那里并不是空无果效的;

弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裡並不是徒然的。

弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。

Prva poslanica Solunjanima 2:1
Sami doista znate, braćo: naš dolazak k vama nije bio uzaludan.

První Tesalonickým 2:1
Nebo i vy sami víte, bratří, příchod náš k vám že jest nebyl daremný.

1 Tessalonikerne 2:1
I vide jo selv, Brødre! at vor Indgang hos eder ikke har været forgæves;

1 Thessalonicenzen 2:1
Want gij weet zelven, broeders, onzen ingang tot u, dat die niet ijdel is geweest;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:1
Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς, ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν,

Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν,

Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν,

Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς, ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν·

Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς, ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν,

αὐτός γάρ εἴδω ἀδελφός ὁ εἴσοδος ἡμᾶς ὁ πρός ὑμεῖς ὅτι οὐ κενός γίνομαι

Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς, ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν·

Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ἀδελφοί τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν

αυτοι γαρ οιδατε αδελφοι την εισοδον ημων την προς υμας οτι ου κενη γεγονεν

αυτοι γαρ οιδατε αδελφοι την εισοδον ημων την προς υμας οτι ου κενη γεγονεν

αυτοι γαρ οιδατε αδελφοι την εισοδον ημων την προς υμας οτι ου κενη γεγονεν

Αυτοι γαρ οιδατε, αδελφοι, την εισοδον ημων την προς υμας, οτι ου κενη γεγονεν·

αυτοι γαρ οιδατε αδελφοι την εισοδον ημων την προς υμας οτι ου κενη γεγονεν

αυτοι γαρ οιδατε αδελφοι την εισοδον ημων την προς υμας οτι ου κενη γεγονεν

Autoi gar oidate, adelphoi, tēn eisodon hēmōn tēn pros hymas, hoti ou kenē gegonen,

Autoi gar oidate, adelphoi, ten eisodon hemon ten pros hymas, hoti ou kene gegonen,

Autoi gar oidate, adelphoi, tēn eisodon hēmōn tēn pros hymas hoti ou kenē gegonen,

Autoi gar oidate, adelphoi, ten eisodon hemon ten pros hymas hoti ou kene gegonen,

autoi gar oidate adelphoi tēn eisodon ēmōn tēn pros umas oti ou kenē gegonen

autoi gar oidate adelphoi tEn eisodon EmOn tEn pros umas oti ou kenE gegonen

autoi gar oidate adelphoi tēn eisodon ēmōn tēn pros umas oti ou kenē gegonen

autoi gar oidate adelphoi tEn eisodon EmOn tEn pros umas oti ou kenE gegonen

autoi gar oidate adelphoi tēn eisodon ēmōn tēn pros umas oti ou kenē gegonen

autoi gar oidate adelphoi tEn eisodon EmOn tEn pros umas oti ou kenE gegonen

autoi gar oidate adelphoi tēn eisodon ēmōn tēn pros umas oti ou kenē gegonen

autoi gar oidate adelphoi tEn eisodon EmOn tEn pros umas oti ou kenE gegonen

autoi gar oidate adelphoi tēn eisodon ēmōn tēn pros umas oti ou kenē gegonen

autoi gar oidate adelphoi tEn eisodon EmOn tEn pros umas oti ou kenE gegonen

autoi gar oidate adelphoi tēn eisodon ēmōn tēn pros umas oti ou kenē gegonen

autoi gar oidate adelphoi tEn eisodon EmOn tEn pros umas oti ou kenE gegonen

1 Tesszalonika 2:1
Mert magatok tudjátok, atyámfiai, hogy a mi ti hozzátok való menetelünk nem volt hiábavaló;

Al la tesalonikanoj 1 2:1
CXar vi mem scias, fratoj, ke nia alveno al vi ne montrigxis senfrukta;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:1
Sillä te tiedätte, rakkaat veljet, meidän tulemisemme teidän tykönne, ettei se ole turha ollut;

1 Thessaloniciens 2:1
Car vous-mêmes vous savez, frères, que notre entrée au milieu de vous n'a pas été vaine;

Vous savez vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous n'a pas été sans résultat.

Car, mes frères, vous savez vous-mêmes que notre entrée au milieu de vous n'a point été vaine.

1 Thessalonicher 2:1
Denn auch ihr wisset, liebe Brüder, von unserm Eingange zu euch, daß er nicht vergeblich gewesen ist,

Denn auch ihr wisset, liebe Brüder, von unserm Eingang zu euch, daß er nicht vergeblich gewesen ist;

Ihr wisset es selbst, Brüder, daß unser Auftreten bei euch nicht ein eitles war.

1 Tessalonicesi 2:1
Voi stessi, fratelli, sapete che la nostra venuta tra voi non è stata invano;

PERCIOCCHÈ voi stessi sapete, fratelli, che la nostra entrata fra voi non è stata vana.

1 TES 2:1
Karena kamu sendiri mengetahui, hai saudara-saudaraku, yang kami sudah datang mendapat kamu itu tiada menjadi sia-sia,

1 Thessalonians 2:1
Ay atmaten, kunwi s yiman-nwen teẓram mačči mbla lmeɛna i d-nusa ɣuṛ-wen.

데살로니가전서 2:1
형제들아 우리가 너희 가운데 들어감이 헛되지 않은 줄을 너희가 친히 아나니

I Thessalonicenses 2:1
nam ipsi scitis fratres introitum nostrum ad vos quia non inanis fuit

Tesaloniķiešiem 1 2:1
Jūs paši zināt, brāļi, ka mūsu ierašanās pie jums nebija veltīga.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:1
Jūs patys, broliai, žinote, kad mūsų apsilankymas pas jus nebuvo veltui.

1 Thessalonians 2:1
E matau ana hoki koutou, e oku teina, ki to matou haerenga atu ki a koutou, ehara i te mea i kore tikanga;

1 Tessalonikerne 2:1
For selv vet I, brødre, om den inngang vi fikk hos eder, at den ikke er blitt uten frukt;

1 Tesalonicenses 2:1
Porque vosotros mismos sabéis, hermanos, que nuestra visita a vosotros no fue en vano,

Porque ustedes mismos saben, hermanos, que nuestra visita a ustedes no fue en vano,

Porque, hermanos, vosotros mismos sabéis que nuestra entrada a vosotros no fue en vano;

PORQUE, hermanos, vosotros mismos sabéis que nuestra entrada á vosotros no fué vana:

Porque, hermanos, vosotros mismos sabéis que nuestra entrada a vosotros no fue vana,

1 Tessalonicenses 2:1
Irmãos, vós mesmos sabeis que não foi inútil a visita que vos fizemos.

Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;   

1 Tesaloniceni 2:1
Voi înşivă ştiţi, fraţilor, că venirea noastră la voi n'a fost zadarnică.

1-е Фессалоникийцам 2:1
Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;

Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;

1 Thessalonians 2:1
Atumsha nΘkarme, Yatsur·, iisha ßntrar Atumφin jeachmaji.

1 Thessalonikerbreve 2:1
I veten ju själva, käre bröder, att det icke var utan kraft vi begynte vårt arbete hos eder.

1 Wathesalonike 2:1
Ndugu, ninyi wenyewe mnafahamu kwamba ziara yetu kwenu haikuwa bure.

1 Mga Taga-Tesalonica 2:1
Kaya nga nalalaman ninyo rin, mga kapatid, na ang aming pagkapasok sa inyo, ay hindi nawalan ng kabuluhan:

1 เธสะโลนิกา 2:1
พี่น้องทั้งหลาย ท่านเองก็ทราบว่า การที่เรามาหาท่านนั้นไม่ได้ไร้ประโยชน์เลย

1 Selanikiler 2:1
Kardeşler, size yaptığımız ziyaretin boşa gitmediğini siz de biliyorsunuz.

1 Солунци 2:1
Самі бо знаєте, браттє, про вхід наш між вас, що не марно він став ся;

1 Thessalonians 2:1
Ni'inca moto ompi' uma-wakai lenge' mara mpokeni Kareba Lompe' hi koi'.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:1
Hỡi anh em, chính anh em biết rõ rằng chúng tôi đã đến nơi anh em, ấy chẳng phải là vô ích đâu;

1 Thessalonians 1:10
Top of Page
Top of Page