1 Samuel 18:13
1 Samuel 18:13
So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns.

Finally, Saul sent him away and appointed him commander over 1,000 men, and David faithfully led his troops into battle.

So Saul removed him from his presence and made him a commander of a thousand. And he went out and came in before the people.

Therefore Saul removed him from his presence and appointed him as his commander of a thousand; and he went out and came in before the people.

Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Therefore, Saul reassigned David and made him commander over 1,000 men. David led the troops

Saul removed David from his presence and made him an officer over a division of soldiers. So David led the troops in battle.

Saul removed David from his presence and made him a commanding officer. David led the army out to battle and back.

So he kept David away. He made David captain of a regiment. David led the troops out [to battle] and back again.

Therefore, Saul removed him from him and made him captain over a thousand, and he went out and came in before the people.

Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Therefore Saul removed him from him, and made him a captain over a thousand men, and he went out and came in before the people.

And Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

and Saul turneth him aside from him, and appointeth him to himself head of a thousand, and he goeth out an cometh in, before the people.

1 i Samuelit 18:13
Prandaj Sauli e largoi nga vetja dhe e bëri komandant të një mijë njerëzve; dhe ai shkonte e vinte në krye të popullit.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 18:13
فابعده شاول عنه وجعله له رئيس الف فكان يخرج ويدخل امام الشعب.

Dyr Sämyheel A 18:13
Drum gverweitert dyr Saul önn Dafetn um iem umydum und gmacht n zo aynn Rottnmaister. Yso zog dyr Dafet vor de Leut eyn n Krieg aushin und wider haim.

1 Царе 18:13
Затова Саул го отстраняваше от при себе си, и постави го хилядник; и той излизаше и влизаше пред людете.

撒 母 耳 記 上 18:13
所 以 掃 羅 使 大 衛 離 開 自 己 , 立 他 為 千 夫 長 , 他 就 領 兵 出 入 。

所 以 扫 罗 使 大 卫 离 开 自 己 , 立 他 为 千 夫 长 , 他 就 领 兵 出 入 。

所以掃羅使大衛離開自己,立他為千夫長,他就領兵出入。

所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。

1 Samuel 18:13
Zato ga Šaul ukloni iz svoje blizine i postavi ga za tisućnika: on je izlazio i vraćao se na čelu naroda.

První Samuelova 18:13
Protož vybyl ho Saul od sebe, a učinil jej sobě hejtmanem nad tisíci; kterýžto vycházel i vcházel před lidem.

1 Samuel 18:13
Derfor fjernede Saul ham fra sig og gjorde ham til Tusindfører; og han drog ud til Kamp og hjem igen i Spidsen for Krigerne;

1 Samuël 18:13
Daarom deed hem Saul van zich weg, en hij zette hem zich tot een overste van duizend; en hij ging uit en hij ging in voor het aangezicht des volks.

שמואל א 18:13
וַיְסִרֵ֤הוּ שָׁאוּל֙ מֵֽעִמֹּ֔ו וַיְשִׂמֵ֥הוּ לֹ֖ו שַׂר־אָ֑לֶף וַיֵּצֵ֥א וַיָּבֹ֖א לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃ פ

יג ויסרהו שאול מעמו וישמהו לו שר אלף ויצא ויבא לפני העם  {ס}

ויסרהו שאול מעמו וישמהו לו שר־אלף ויצא ויבא לפני העם׃ פ

1 Sámuel 18:13
És Saul elbocsátá õt magától és ezredesévé tevé; és kimegy vala és bejõ vala a nép elõtt.

Samuel 1 18:13
Kaj Saul forigis lin de si kaj faris lin milestro, kaj li iradis kaj venadis antaux la popolo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:13
Niin pani Saul hänen pois tyköänsä ja teki hänen tuhannen miehen päämieheksi; ja hän kävi ulos ja sisälle kansan edessä.

1 Samuel 18:13
Et Saül l'éloigna de lui, et l'établit chef de millier; et David sortait et entrait devant le peuple.

Il l'éloigna de sa personne, et il l'établit chef de mille hommes. David sortait et rentrait à la tête du peuple;

C'est pourquoi Saül éloigna [David] de lui, et l'établit capitaine de mille [hommes]; et [David] allait et venait devant le peuple.

1 Samuel 18:13
Da tat ihn Saul von sich und setzte ihn zum Fürsten über tausend Mann; und er zog aus und ein vor dem Volk.

Da tat ihn Saul von sich und setzte ihn zum Fürsten über tausend Mann; und er zog aus und ein vor dem Volk.

Darum entfernte ihn Saul von sich und machte ihn zum Obersten über Tausend; da zog er an der Spitze der Leute aus und ein.

1 Samuele 18:13
perciò Saul lo allontanò da sé, e lo fece capitano di mille uomini; ed egli andava e veniva alla testa del popolo.

Laonde Saulle lo rimosse d’appresso a sè, e lo costituì capitano di mille uomini; ed egli andava e veniva davanti al popolo.

1 SAMUEL 18:13
Maka sebab itu dijauhkan Saul akan Daud, diangkatnya penghulu atas seribu, sehingga ia keluar masuk di hadapan orang banyak itu.

사무엘상 18:13
그러므로 사울이 그로 자기를 떠나게 하고 천부장을 삼으매 그가 백성 앞에 출입하며

I Samuelis 18:13
amovit ergo eum Saul a se et fecit eum tribunum super mille viros et egrediebatur et intrabat in conspectu populi

Pirmoji Samuelio knyga 18:13
Saulius pašalino Dovydą nuo savęs ir paskyrė tūkstantininku. Dovydas įeidavo ir išeidavo priešais tautą.

1 Samuel 18:13
Koia i wehea atu ai ia e Haora i a ia, a meinga ana ia e ia ko tana rangatira mano: na ka haere atu ia, ka haere mai i te aroaro o te iwi.

1 Samuels 18:13
Derfor sendte Saul ham fra sig og satte ham til høvedsmann over tusen; og han drog ut og drog inn foran folket.

1 Samuel 18:13
Por tanto, Saúl lo alejó de su presencia nombrándolo comandante de mil hombres; y salía y entraba al frente de la tropa.

Por tanto, Saúl alejó a David de su presencia nombrándolo capitán de 1,000 hombres; y él salía y entraba al frente de la tropa.

Lo apartó, pues, Saúl de sí, y le hizo capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo.

Apartólo pues Saúl de sí, é hízole capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo.

Lo apartó, pues, Saúl de sí, y le hizo capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo.

1 Samuel 18:13
Por isso Saul o afastou de si e o estabeleceu na chefia de uma tropa com mil soldados: e Davi partia e retornava, sempre à frente dos seus comandados.

Pelo que Saul o afastou de si, e o fez comandante de mil; e ele saía e entrava diante do povo.   

1 Samuel 18:13
L -a îndepărtat de lîngă el, şi l -a pus mai mare peste o mie de oameni. David ieşea şi intra în fruntea poporului;

1-я Царств 18:13
И удалил его Саул от себя и поставил его у себя тысяченачальником, и он выходил и входил пред народом.

И удалил его Саул от себя и поставил его у себя тысяченачальником, и он выходил и входил пред народом.[]

1 Samuelsboken 18:13
Därför avlägsnade Saul honom ifrån sig, i det att han gjorde honom till överhövitsman i sin här; han blev så folkets ledare och anförare.

1 Samuel 18:13
Kaya't inihiwalay ni Saul siya sa kaniya, at siya'y ginawa niyang punong kawal sa isang libo; at siya'y naglalabas pumasok sa harap ng bayan.

1 ซามูเอล 18:13
ดังนั้นซาอูลจึงรับสั่งให้ย้ายดาวิดไปให้พ้นพระพักตร์ ตั้งเป็นผู้บังคับการกองพัน และเธอได้เข้าออกอยู่ต่อหน้าประชาชน

1 Samuel 18:13
Bu yüzden Saul Davutu yanından uzaklaştırdı. Onu bin kişilik birliğe komutan atadı. Davut askerlere öncülük yapıyordu.[]

1 Sa-mu-eân 18:13
Sau-lơ khiến Ða-vít cách xa mình, lập người làm trưởng ngàn người: Ða-vít ra trận trở về thì đứng đầu đạo binh.

1 Samuel 18:12
Top of Page
Top of Page