1 Samuel 16:21
1 Samuel 16:21
David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.

So David went to Saul and began serving him. Saul loved David very much, and David became his armor bearer.

And David came to Saul and entered his service. And Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.

Then David came to Saul and attended him; and Saul loved him greatly, and he became his armor bearer.

And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.

When David came to Saul and entered his service, Saul admired him greatly, and David became his armor-bearer.

David went to Saul and began to serve him. Saul loved him very much, and he became his armor bearer.

David came to Saul and stood before him. Saul liked him a great deal, and he became his armor bearer.

David came to Saul and served him. Saul loved him very much and made David his armorbearer.

And David came to Saul and stood before him; and he loved him greatly, and he became his armourbearer.

And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer.

And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armor bearer.

And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer.

And David came to Saul, and stood before him: and he loved him exceedingly, and made him his armourbearer.

And David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer.

And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.

And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armor-bearer.

David came to Saul, and stood before him. He loved him greatly; and he became his armor bearer.

And David cometh in unto Saul, and standeth before him, and he loveth him greatly; and he is a bearer of his weapons.

1 i Samuelit 16:21
Davidi arriti te Sauli dhe hyri në shërbim të tij; Saulit i hyri në zemër dhe e bëri shqyrtar të tij.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 16:21
فجاء داود الى شاول ووقف امامه فاحبه جدا وكان له حامل سلاح.

Dyr Sämyheel A 16:21
Yso kaam dyr Dafet zo n Saul eyn n Dienst. Dyr Saul gwann n recht lieb und gmacht n zo seinn Knappn.

1 Царе 16:21
И Давид дойде при Саула, та застана пред него; и той го обикна много; и [Давид] му стана оръженосец.

撒 母 耳 記 上 16:21
大 衛 到 了 掃 羅 那 裡 , 就 侍 立 在 掃 羅 面 前 。 掃 羅 甚 喜 愛 他 , 他 就 作 了 掃 羅 拿 兵 器 的 人 。

大 卫 到 了 扫 罗 那 里 , 就 侍 立 在 扫 罗 面 前 。 扫 罗 甚 喜 爱 他 , 他 就 作 了 扫 罗 拿 兵 器 的 人 。

大衛到了掃羅那裡,就侍立在掃羅面前。掃羅甚喜愛他,他就做了掃羅拿兵器的人。

大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就做了扫罗拿兵器的人。

1 Samuel 16:21
Tako David dođe k Šaulu i stupi u njegovu službu. I Šaul ga veoma zavolje i David posta njegov štitonoša.

První Samuelova 16:21
Když pak přišel David k Saulovi, stál před ním; i zamiloval ho velmi, a učiněn jest jeho oděncem.

1 Samuel 16:21
Saaledes kom David til Saul og traadte i hans Tjeneste; Saul fik ham saare kær, og han blev hans Vaabendrager.

1 Samuël 16:21
Alzo kwam David tot Saul, en hij stond voor zijn aangezicht; en hij beminde hem zeer, en hij werd zijn wapendrager.

שמואל א 16:21
וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַֽיַּעֲמֹ֖ד לְפָנָ֑יו וַיֶּאֱהָבֵ֣הֽוּ מְאֹ֔ד וַֽיְהִי־לֹ֖ו נֹשֵׂ֥א כֵלִֽים׃

כא ויבא דוד אל שאול ויעמד לפניו ויאהבהו מאד ויהי לו נשא כלים

ויבא דוד אל־שאול ויעמד לפניו ויאהבהו מאד ויהי־לו נשא כלים׃

1 Sámuel 16:21
Mikor pedig Dávid elméne Saulhoz és megálla elõtte, az igen megszerette õt, és fegyverhordozója lõn néki.

Samuel 1 16:21
Kaj David venis al Saul, kaj ekservis antaux li; kaj cxi tiu tre ekamis lin, kaj li farigxis lia armilportisto.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 16:21
Niin David tuli Saulin tykö ja seisoi hänen edessänsä; ja hän tuli hänelle juuri rakkaaksi, ja tuli hänen aseensa kantajaksi.

1 Samuel 16:21
Et David vint vers Saül, et il se tint devant lui; et Saül l'aima beaucoup, et il fut porteur d'armes.

David arriva auprès de Saül, et se présenta devant lui; il plut beaucoup à Saül, et il fut désigné pour porter ses armes.

Et David vint vers Saül, et se présenta devant lui; et [Saül] l'aima fort, et il lui servit à porter ses armes.

1 Samuel 16:21
Also kam David zu Saul und dienete vor ihm, und er gewann ihn sehr lieb, und er ward sein Waffenträger.

Also kam David zu Saul und diente vor ihm, und er gewann ihn sehr lieb, und er ward sein Waffenträger.

Als nun David zu Saul kam und bei ihm Dienste that, gewann er ihn sehr lieb, sodaß er sein Waffenträger wurde.

1 Samuele 16:21
Davide arrivò da Saul e si presentò a lui; ed ei gli pose grande affetto e lo fece suo scudiero.

E Davide venne a Saulle, e stette davanti a lui. E Saulle l’amò forte, e Davide fu suo scudiere.

1 SAMUEL 16:21
Demikianlah perihal datang Daud kepada Saul, lalu berdirilah ia di hadapan baginda, maka bagindapun sangat kasih akan dia, sehingga Daudpun menjadi bentara baginda.

사무엘상 16:21
다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 모셔 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 자기의 병기 든 자를 삼고

I Samuelis 16:21
et venit David ad Saul et stetit coram eo at ille dilexit eum nimis et factus est eius armiger

Pirmoji Samuelio knyga 16:21
Dovydas atvyko pas Saulių ir pradėjo jam tarnauti. Saulius jį labai pamilo ir paskyrė savo ginklanešiu.

1 Samuel 16:21
Na ka tae a Rawiri ki a Haora, a tu ana i tona aroaro: a nui atu te aroha o tera ki a ia; meinga ana ia e ia hei kaimau patu mana.

1 Samuels 16:21
Således kom David til Saul, og han blev i hans tjeneste; og Saul fikk ham meget kjær, og han blev hans våbensvenn.

1 Samuel 16:21
David fue a Saúl y le servía; y Saúl lo amó grandemente y lo hizo su escudero.

David fue a Saúl y le servía; y Saúl lo amó grandemente y lo hizo su escudero.

Y viniendo David a Saúl, estuvo delante de él: y él le amó mucho, y fue hecho su escudero.

Y viniendo David á Saúl, estuvo delante de él: y amólo él mucho, y fué hecho su escudero.

Y viniendo David a Saúl, estuvo delante de él; y él lo amó mucho, y fue hecho su paje de armas.

1 Samuel 16:21
Davi chegou à presença de Saul e se pôs ao seu serviço. Saul sentiu grande afeição por ele, e Davi se tornou seu escudeiro.

Assim Davi veio e se apresentou a Saul, que se agradou muito dele e o fez seu escudeiro.   

1 Samuel 16:21
David a ajuns la Saul, şi s'a înfăţişat înaintea lui; i -a plăcut mult lui Saul, şi a fost pus să -i poarte armele.

1-я Царств 16:21
И пришел Давид к Саулу и служил пред ним, и очень понравился ему и сделался его оруженосцем.

И пришел Давид к Саулу и служил пред ним, и очень понравился ему и сделался его оруженосцем.[]

1 Samuelsboken 16:21
Så kom David till Saul och trädde i hans tjänst och blev honom mycket kär, så att han fick bliva hans vapendragare.

1 Samuel 16:21
At dumating si David kay Saul at tumayo sa harap niya: at minahal niya siyang mainam; at siya'y naging tagadala ng sandata niya.

1 ซามูเอล 16:21
ดาวิดก็มาเฝ้าซาอูลและเข้ารับราชการ ซาอูลก็ทรงรักดาวิดมาก ดาวิดก็ได้เป็นคนถือเครื่องอาวุธของซาอูล

1 Samuel 16:21
Davut Saulun yanına varıp onun hizmetine girdi. Saul Davutu çok sevdi ve ona silahlarını taşıma görevini verdi.[]

1 Sa-mu-eân 16:21
Ða-vít đến nơi Sau-lơ, bèn ra mắt người. Sau-lơ thương yêu người lắm, đặt người làm kẻ vác binh khí mình.

1 Samuel 16:20
Top of Page
Top of Page