1 Samuel 16:22
1 Samuel 16:22
Then Saul sent word to Jesse, saying, "Allow David to remain in my service, for I am pleased with him."

Then Saul sent word to Jesse asking, "Please let David remain in my service, for I am very pleased with him."

And Saul sent to Jesse, saying, “Let David remain in my service, for he has found favor in my sight.”

Saul sent to Jesse, saying, "Let David now stand before me, for he has found favor in my sight."

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.

Then Saul sent word to Jesse: "Let David remain in my service, for I am pleased with him."

Saul sent a messenger to Jesse to tell him, "Allow David to serve me, because I'm pleased with him."

Then Saul sent word to Jesse saying, "Let David be my servant, for I really like him."

Saul sent [this message] to Jesse, "Please let David stay with me because I have grown fond of him."

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me, for he has found favour in my sight.

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray you, stand before me; for he has found favor in my sight.

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray you, stand before me; for he has found favor in my sight.

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight.

And Saul sent to Isai, saying: Let David stand before me: for he hath found favour in my sight.

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he has found favour in my sight.

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight.

Saul sent to Jesse, saying, "Please let David stand before me; for he has found favor in my sight."

And Saul sendeth unto Jesse, saying, 'Let David, I pray thee, stand before me, for he hath found grace in mine eyes.'

1 i Samuelit 16:22
Sauli dërgoi pastaj t'i thonë Isait: "Të lutem, lëre Davidin në shërbimin tim, sepse ai gëzon hirin tim".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 16:22
فارسل شاول الى يسّى يقول ليقف داود امامي لانه وجد نعمة في عينيّ.

Dyr Sämyheel A 16:22
Drum ließ dyr Saul yn n Jessenn ausrichtn: "Dyr Dafet sollt bei mir eyn n Dienst bleibn, weil i recht zfridm bin mit iem."

1 Царе 16:22
И Саул прати да кажат на Есея: Нека стои Давид пред мене, моля, защото придоби моето благоволение.

撒 母 耳 記 上 16:22
掃 羅 差 遣 人 去 見 耶 西 , 說 : 求 你 容 大 衛 侍 立 在 我 面 前 , 因 為 他 在 我 眼 前 蒙 了 恩 。

扫 罗 差 遣 人 去 见 耶 西 , 说 : 求 你 容 大 卫 侍 立 在 我 面 前 , 因 为 他 在 我 眼 前 蒙 了 恩 。

掃羅差遣人去見耶西,說:「求你容大衛侍立在我面前,因為他在我眼前蒙了恩。」

扫罗差遣人去见耶西,说:“求你容大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。”

1 Samuel 16:22
Potom Šaul posla k Jišaju i poruči mu: "Neka David ostane kod mene u službi, jer je stekao moju naklonost."

První Samuelova 16:22
Potom poslal opět Saul k Izai, řka:Medle, nechť David stojí přede mnou, neboť jest našel milost před očima mýma.

1 Samuel 16:22
Og Saul sendte Bud til Isaj og lod sige: »Lad David blive i min Tjeneste, thi jeg har fattet Godhed for ham!«

1 Samuël 16:22
Daarna zond Saul tot Isai, om te zeggen: Laat toch David voor mijn aangezicht staan, want hij heeft genade in mijn ogen gevonden.

שמואל א 16:22
וַיִּשְׁלַ֣ח שָׁא֔וּל אֶל־יִשַׁ֖י לֵאמֹ֑ר יַעֲמָד־נָ֤א דָוִד֙ לְפָנַ֔י כִּֽי־מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינָֽי׃

כב וישלח שאול אל ישי לאמר  יעמד נא דוד לפני כי מצא חן בעיני

וישלח שאול אל־ישי לאמר יעמד־נא דוד לפני כי־מצא חן בעיני׃

1 Sámuel 16:22
És elkülde Saul Isaihoz, mondván: Maradjon Dávid én nálam, mert igen megkedveltem õt.

Samuel 1 16:22
Kaj Saul sendis al Jisxaj, por diri:Mi petas, David restu cxe mi, cxar li placxas al mi.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 16:22
Ja Saul lähetti Isain tykö, sanoen: anna Davidin olla minun tykönäni, sillä hän on löytänyt armon minun edessäni.

1 Samuel 16:22
Et Saül envoya vers Isaï, disant: Que David, je te prie, se tienne devant moi; car il a trouvé grâce à mes yeux.

Saül fit dire à Isaï: Je te prie de laisser David à mon service, car il a trouvé grâce à mes yeux.

Et Saül envoya dire à Isaï : Je te prie que David demeure à mon service; car il a trouvé grâce devant moi.

1 Samuel 16:22
Und Saul sandte zu Isai und ließ ihm sagen: Laß David vor mir bleiben, denn er hat Gnade funden vor meinen Augen.

Und Saul sandte zu Isai und ließ ihm sagen: Laß David vor mir bleiben; denn er hat Gnade gefunden vor meinen Augen.

Da schickte Saul zu Isai und ließ ihm sagen: Laß doch David in meinen Dienst treten, denn er gefällt mir wohl!

1 Samuele 16:22
E Saul mandò a dire ad Isai: "Ti prego, lascia Davide al mio servizio, poich’egli ha trovato grazia agli occhi miei".

E Saulle mandò a dire ad Isai: Deh! lascia che Davide stia davanti a me; perciocchè egli mi è in grazia.

1 SAMUEL 16:22
Maka oleh Saul disuruhkan orang mengatakan kepada Isai: Biarlah kiranya Daud kekal berdiri di hadapanku, karena telah diperolehnya keridlaan pada pemandanganku.

사무엘상 16:22
이새에게 사람을 보내어 이르되 `청컨대 다윗으로 내 앞에 모셔 서게 하라 그가 내게 은총을 얻었느니라' 하니라

I Samuelis 16:22
misitque Saul ad Isai dicens stet David in conspectu meo invenit enim gratiam in oculis meis

Pirmoji Samuelio knyga 16:22
Saulius siuntė pas Jesę, sakydamas: “Telieka Dovydas tarnauti pas mane, nes jis rado malonę mano akyse”.

1 Samuel 16:22
Na ka tono tangata a Haora ki a Hehe hei mea atu ki a ia, Tukua a Rawiri kia tu i toku aroaro; kua manakohia hoki ia e ahau.

1 Samuels 16:22
Og Saul sendte bud til Isai og lot si: Kjære, la David bli i min tjeneste! For han har funnet nåde for mine øine.

1 Samuel 16:22
Y Saúl envió a decir a Isaí: Te ruego que David se quede delante de mí, pues ha hallado gracia ante mis ojos.

Y Saúl envió a decir a Isaí: "Te ruego que David se quede delante de mí, pues ha hallado gracia ante mis ojos."

Y Saúl envió a decir a Isaí: Yo te ruego que esté David conmigo; porque ha hallado gracia en mis ojos.

Y Saúl envió á decir á Isaí: Yo te ruego que esté David conmigo; porque ha hallado gracia en mis ojos.

Y Saúl envió a decir a Isaí: Yo te ruego que esté David conmigo; porque ha hallado gracia en mis ojos.

1 Samuel 16:22
Saul mandou informar a Jessé: “Davi ficará a meu serviço pessoal, porque conquistou a minha admiração.”

Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa ficar Davi ao meu serviço, pois achou graça aos meus olhos.   

1 Samuel 16:22
Saul a trimes vorbă lui Isai, zicînd: ,,Te rog să laşi pe David în slujba mea, căci a căpătat trecere înaintea mea.``

1-я Царств 16:22
И послал Саул сказать Иессею: пусть Давид служит при мне, ибо он снискал благоволение в глазах моих.

И послал Саул сказать Иессею: пусть Давид служит при мне, ибо он снискал благоволение в глазах моих.[]

1 Samuelsboken 16:22
Och Saul sände till Isai och lät säga: »Låt David stanna kvar i min tjänst, ty han har funnit nåd för mina ögon.»

1 Samuel 16:22
At nagpasabi si Saul kay Isai, Isinasamo ko sa iyo na bayaang tumayo si David sa harapan ko, sapagka't siya'y nakasumpong ng biyaya sa aking paningin.

1 ซามูเอล 16:22
และซาอูลทรงส่งข่าวไปยังเจสซีว่า "เราขอร้องให้ท่าน โปรดอนุญาตให้ดาวิดมายืนอยู่เบื้องหน้าเราเถิด เพราะเขาเป็นที่โปรดปรานในสายตาของเรา"

1 Samuel 16:22
Saul İşaya şu haberi gönderdi: ‹‹İzin ver de Davut hizmetimde kalsın; ondan hoşnudum.››[]

1 Sa-mu-eân 16:22
Người sai đi nói cùng Y-sai rằng: Ta xin ngươi hãy cho Ða-vít đứng chầu chực ta; vì nó được ơn trước mặt ta.

1 Samuel 16:21
Top of Page
Top of Page