1 Peter 5:9
1 Peter 5:9
Resist him, standing firm in the faith, because you know that the family of believers throughout the world is undergoing the same kind of sufferings.

Stand firm against him, and be strong in your faith. Remember that your Christian brothers and sisters all over the world are going through the same kind of suffering you are.

Resist him, firm in your faith, knowing that the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world.

But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world.

Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

Resist him and be firm in the faith, knowing that the same sufferings are being experienced by your fellow believers throughout the world.

Resist him and be firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kinds of suffering.

Resist him, strong in your faith, because you know that your brothers and sisters throughout the world are enduring the same kinds of suffering.

Stand against him, therefore, being firm in your faith, and know also that sufferings come against your brethren who are in the world.

Be firm in the faith and resist him, knowing that other believers throughout the world are going through the same kind of suffering.

resist him steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are to be accomplished in the company of your brethren that are in the world.

Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brothers that are in the world.

whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.

Whom resist ye, strong in faith: knowing that the same affliction befalls your brethren who are in the world.

Whom resist, stedfast in faith, knowing that the selfsame sufferings are accomplished in your brotherhood which is in the world.

whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.

Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

Withstand him, firm in your faith; knowing that your brethren in other parts of the world are passing through just the same experiences.

Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.

whom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished.

1 Pjetrit 5:9
Kundërshtojeni, duke qëndruar të patundur në besim, sepse e dini se të njëjtat vuajtje po i heqin vëllezërit tuaj të shpërndarë nëpër botë.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5:9
فقاوموه راسخين في الايمان عالمين ان نفس هذه الآلام تجرى على اخوتكم الذين في العالم

1 ՊԵՏՐՈՍ 5:9
Դիմադրեցէ՛ք անոր՝ ամուր հաւատքով, գիտնալով թէ ձեր եղբայրնե՛րն ալ աշխարհի մէջ կը կրեն նոյն չարչարանքները:

1 S. Pierrisec. 5:9
Resisti ieçoçue fedez fermu çaretelaric: daquiçuelaric ecen afflictione berac çuen anayén compainia munducoan complitzen diradela.

Dyr Peeters A 5:9
Widersteetß iem in dyr Kraft von n Glaaubn! Und vergösstß nit, däß enkerne Brüeder in dyr gantzn Welt de gleichn Leidn dyrtragn müessnd!

1 Петрово 5:9
Съпротивете се нему, стоейки твърди във вярата, като знаете, че същите страдания се понасят и от братята ви в света.

彼 得 前 書 5:9
你 們 要 用 堅 固 的 信 心 抵 擋 他 , 因 為 知 道 你 們 在 世 上 的 眾 弟 兄 也 是 經 歷 這 樣 的 苦 難 。

你 们 要 用 坚 固 的 信 心 抵 挡 他 , 因 为 知 道 你 们 在 世 上 的 众 弟 兄 也 是 经 历 这 样 的 苦 难 。

你們要用堅固的信仰來抵擋它,因為你們知道,你們在世上的弟兄姐妹也都經歷著同樣的苦難。

你们要用坚固的信仰来抵挡它,因为你们知道,你们在世上的弟兄姐妹也都经历着同样的苦难。

你們要用堅固的信心抵擋它,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。

你们要用坚固的信心抵挡它,因为知道你们在世上的众弟兄也是经历这样的苦难。

Prva Petrova poslanica 5:9
Oprite mu se stameni u vjeri znajući da takve iste patnje podnose vaša braća po svijetu.

První Petrův 5:9
Jemužto odpírejte, silní jsouce u víře, vědouce, že tatáž utrpení bratrstvo vaše, kteréž na světě jest, obkličují.

1 Peter 5:9
Staar ham imod, faste i Troen, vidende, at de samme Lidelser fuldbyrdes paa eders Brødre i Verden.

1 Petrus 5:9
Denwelken wederstaat, vast zijnde in het geloof, wetende, dat hetzelfde lijden aan uw broederschap, die in de wereld is, volbracht wordt.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9
ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.

ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.

ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.

ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.

ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.

ὅς ἀνθίστημι στερεός ὁ πίστις εἴδω ὁ αὐτός ὁ πάθημα ὁ ἐν ὁ κόσμος ὑμεῖς ἀδελφότης ἐπιτελέω

ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.

ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι

ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν τω κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι

ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν τω κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι

ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι

ω αντιστητε στερεοι τη πιστει, ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι.

ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι

ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν {VAR1: τω } {VAR2: [τω] } κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι

hō antistēte stereoi tē pistei, eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en tō kosmō hymōn adelphotēti epiteleisthai.

ho antistete stereoi te pistei, eidotes ta auta ton pathematon te en to kosmo hymon adelphoteti epiteleisthai.

hō antistēte stereoi tē pistei, eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en tō kosmō hymōn adelphotēti epiteleisthai.

ho antistete stereoi te pistei, eidotes ta auta ton pathematon te en to kosmo hymon adelphoteti epiteleisthai.

ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en tō kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai

O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en tO kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai

ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai

O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai

ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai

O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai

ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai

O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai

ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en tō kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai

O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en tO kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai

ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en {WH: tō } {UBS4: [tō] } kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai

O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en {WH: tO} {UBS4: [tO]} kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai

1 Péter 5:9
A kinek álljatok ellen, erõsek lévén a hitben, tudva, hogy a világban lévõ atyafiságotokon ugyanazok a szenvedések telnek be.

De Petro 1 5:9
lin rezistu, konstantaj en la fido, sciante, ke la samaj suferoj plenumigxas en via frataro en la mondo.

Toinen Pietarin kirje 5:9
Sitä te seisokaat vastaan, vahvat uskossa, tietäen, että ne vaivat tapahtuvat teidän veljillennekin maailmassa.

1 Pierre 5:9
Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s'accomplissent dans vos frères qui sont dans le monde.

Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde.

Résistez-lui [donc] en [demeurant] fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s'accomplissent en la compagnie de vos frères, qui sont dans le monde.

1 Petrus 5:9
Dem widerstehet fest im Glauben und wisset, daß eben dieselbigen Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.

Dem widerstehet, fest im Glauben, und wisset, daß ebendieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.

ihm widersteht, fest im Glauben, wohl wissend, daß die gleichen Leiden sich an eurer Brüderschaft in der Welt erfüllen.

1 Pietro 5:9
Resistetegli stando fermi nella fede, sapendo che le medesime sofferenze si compiono nella vostra fratellanza sparsa per il mondo.

Al quale resistete, essendo fermi nella fede; sapendo che le medesime sofferenze si compiono nella vostra fratellanza, che è per lo mondo.

1 PET 5:9
Lawanlah dia dengan imanmu yang teguh, sebab mengetahui bahwa segala sengsara yang semacam itu juga ada berlaku di atas segala saudaramu yang di dalam seluruh dunia ini.

1 Peter 5:9
Ur s-țaǧǧat ara abrid, sɛut liman iǧehden ; axaṭer teẓram belli atmaten nwen di ddunit meṛṛa, akka i tdeṛṛu yid-sen am kunwi.

베드로전서 5:9

I Petri 5:9
cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri

Pētera 1 vēstule 5:9
Stipri ticībā pretojieties tam, zinādami, ka tādas pat ciešanas notiek jūsu brāļiem pasaulē.

Pirmasis Petro laiðkas 5:9
Pasipriešinkite jam tvirtu tikėjimu, žinodami, kad tokius pačius kentėjimus patiria jūsų broliai pasaulyje.

1 Peter 5:9
Kia u ki te whakapono, ka tu atu ai ki a ia; me te mahara ano ka rite aua mamae nei ano i o koutou teina i te ao.

1 Peters 5:9
stå ham imot, faste i troen, for I vet at de samme lidelser er lagt på eders brødre i verden.

1 Pedro 5:9
Pero resistidle firmes en la fe, sabiendo que las mismas experiencias de sufrimiento se van cumpliendo en vuestros hermanos en todo el mundo.

Pero resístanlo firmes en la fe, sabiendo que las mismas experiencias de sufrimiento se van cumpliendo en sus hermanos en todo el mundo.

al cual resistid firmes en la fe, sabiendo que las mismas aflicciones han de ser cumplidas en vuestros hermanos que están en el mundo.

Al cual resistid firmes en la fe, sabiendo que las mismas aflicciones han de ser cumplidas en la compañía de vuestros hermanos que están en el mundo.

al cual resistid firmes en la fe, sabiendo que las mismas aflicciones han de ser cumplidas en la compañía de vuestros hermanos que están en el mundo.

1 Pedro 5:9
Resisti-lhe, permanecendo firmes na fé, conscientes de que os irmãos que tendes em todo o mundo estão atravessando os mesmos sofrimentos.

ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.   

1 Petru 5:9
Împotriviţi-vă lui tari în credinţă, ştiind că şi fraţii voştri în lume trec prin aceleaşi suferinţe ca voi.

1-e Петра 5:9
Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире.

Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире.

1 Peter 5:9
Tura tuke Yus nekas Enentßimtusrum surimiaktarum. Ashφ nunkanam Yusnum Atumφ yachi ainia nu ßtum Wßitiarmena N·nisaran Wßitiainiawai. Nusha kajinmakchatniuitrume.

1 Petrusbrevet 5:9
Stån honom emot, fasta i tron, och veten att samma lidanden vederfaras edra bröder här i världen.

1 Petro 5:9
Muwe imara katika imani na kumpinga, mkijua kwamba ndugu zenu pote duniani wanapatwa na mateso hayohayo.

1 Pedro 5:9
Na siya'y labanan ninyong matatag sa inyong pananampalataya, yamang inyong nalalaman na ang mga gayong hirap ay nagaganap sa inyong mga kapatid na nangasa sanglibutan.

1 เปโตร 5:9
จงต่อสู้กับศัตรูนั้นด้วยตั้งใจมั่นคงในความเชื่อ โดยรู้อยู่ว่าความยากลำบากอย่างนั้นก็มีแก่พวกพี่น้องทั้งหลายของท่านที่อยู่ในโลกเช่นเดียวกัน

1 Petrus 5:9
Dünyanın her yerindeki kardeşlerinizin de aynı acıları çektiğini bilerek imanda sarsılmadan İblise karşı direnin.

1 Петрово 5:9
проти него вставайте тверді вірою, знаючи, що такі страждання доводять ся і братівству вашому в сьвітї.

1 Peter 5:9
Kana ni'ewa mpu'u-i hante pepangala' -ni to moroho. Apa' ni'inca moto ompi', hingka ompi' hampepangalaa' -ni hi humalili' dunia', rarata wo'o-rawo kaparia hewa to nirata-mi koi' -e.

1 Phi-e-rô 5:9
Hãy đứng vững trong đức tin mà chống cự nó, vì biết rằng anh em mình ở rải khắp thế gian, cũng đồng chịu hoạn nạn như mình.

1 Peter 5:8
Top of Page
Top of Page