1 Peter 5:10 And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast. In his kindness God called you to share in his eternal glory by means of Christ Jesus. So after you have suffered a little while, he will restore, support, and strengthen you, and he will place you on a firm foundation. And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, confirm, strengthen, and establish you. After you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ, will Himself perfect, confirm, strengthen and establish you. But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. Now the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ Jesus, will personally restore, establish, strengthen, and support you after you have suffered a little. After you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you by the Messiah Jesus to his eternal glory, will restore you, establish you, strengthen you, and support you. And, after you have suffered for a little while, the God of all grace who called you to his eternal glory in Christ will himself restore, confirm, strengthen, and establish you. But it is The God of grace who has called us to his eternal glory by Yeshua The Messiah, who gives us, while we shall endure these small afflictions, to be empowered, confirmed and established in him to eternity; God, who shows you his kindness and who has called you through Christ Jesus to his eternal glory, will restore you, strengthen you, make you strong, and support you as you suffer for a little while. But the God of all grace, who has called us unto his eternal glory by Jesus, the Christ, after ye have suffered a little while, he himself perfects, confirms, strengthens, and establishes you. But the God of all grace, who has called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that you have suffered a while, restore, establish, strengthen, settle you. But the God of all grace, who has called us to his eternal glory by Christ Jesus, after that you have suffered a while, make you perfect, establish, strengthen, settle you. And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you. But the God of all grace, who hath called us into his eternal glory in Christ Jesus, after you have suffered a little, will himself perfect you, and confirm you, and establish you. But the God of all grace who has called you to his eternal glory in Christ Jesus, when ye have suffered for a little while, himself shall make perfect, stablish, strengthen, ground: And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, stablish, strengthen you. But the God of all grace, who hath called us to his eternal glory by Christ Jesus, after ye have suffered a while, make you perfect, establish, strengthen, settle you. And God, the giver of all grace, who has called you to share His eternal glory, through Christ, after you have suffered for a short time, will Himself make you perfect, firm, and strong. But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little while, perfect, establish, strengthen, and settle you. And the God of all grace, who did call you to His age-during glory in Christ Jesus, having suffered a little, Himself make you perfect, establish, strengthen, settle you; 1 Pjetrit 5:10 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5:10 1 ՊԵՏՐՈՍ 5:10 1 S. Pierrisec. 5:10 Dyr Peeters A 5:10 1 Петрово 5:10 彼 得 前 書 5:10 那 赐 诸 般 恩 典 的 神 曾 在 基 督 里 召 你 们 , 得 享 他 永 远 的 荣 耀 , 等 你 们 暂 受 苦 难 之 後 , 必 要 亲 自 成 全 你 们 , 坚 固 你 们 , 赐 力 量 给 你 们 。 然而,那賜一切恩典的神,就是在基督耶穌裡召喚你們進入他永恆榮耀的那一位,在你們暫時受苦之後,將親自使你們完備、堅固、剛強、根基穩固。 然而,那赐一切恩典的神,就是在基督耶稣里召唤你们进入他永恒荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们完备、坚固、刚强、根基稳固。 那賜諸般恩典的神,曾在基督裡召你們得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。 那赐诸般恩典的神,曾在基督里召你们得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。 Prva Petrova poslanica 5:10 První Petrův 5:10 1 Peter 5:10 1 Petrus 5:10 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Ὁ δὲ Θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ, ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει. Ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ, ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει. Ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ, [Ἰησοῦ] ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει. [θεμελιώσει] Ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ, ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσαι ὑμᾶς, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει. Ὁ δὲ Θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὀλίγον παθόντας, αὐτὸς καταρτίσει ὑμᾶς, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει· ὁ δέ θεός πᾶς χάρις ὁ καλέω ὑμεῖς εἰς ὁ αἰώνιος αὐτός δόξα ἐν Χριστός ὀλίγος πάσχω αὐτός καταρτίζω στηρίζω σθενόω θεμελιόω ὁ δὲ Θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ἡμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσαι ὑμᾶς, στηρίξαι, σθενώσαι, θεμελιώσαι. Ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος ὁ καλέσας ἡμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσαι ὑμᾶς στηρίξαι σθενώσαι, θεμελιώσαι ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας υμας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω ολιγον παθοντας αυτος καταρτισει στηριξει σθενωσει ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας υμας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω ολιγον παθοντας αυτος καταρτισει στηριξει σθενωσει θεμελιωσει ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας ημας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω ιησου ολιγον παθοντας αυτος καταρτισαι υμας στηριξαι σθενωσαι θεμελιωσαι ο δε Θεος πασης χαριτος, ο καλεσας ημας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν Χριστω Ιησου, ολιγον παθοντας αυτος καταρτισαι υμας, στηριξαι, σθενωσαι, θεμελιωσαι. ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας υμας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω ιησου ολιγον παθοντας αυτος καταρτισαι υμας στηριξει σθενωσει θεμελιωσει ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας υμας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω {VAR2: [ιησου] } ολιγον παθοντας αυτος καταρτισει στηριξει σθενωσει {VAR2: θεμελιωσει } HO de Theos pasēs charitos, ho kalesas hymas eis tēn aiōnion autou doxan en Christō, oligon pathontas autos katartisei, stērixei, sthenōsei, themeliōsei. HO de Theos pases charitos, ho kalesas hymas eis ten aionion autou doxan en Christo, oligon pathontas autos katartisei, sterixei, sthenosei, themeliosei. HO de theos pasēs charitos, ho kalesas hymas eis tēn aiōnion autou doxan en Christō, oligon pathontas autos katartisei, stērixei, sthenōsei. HO de theos pases charitos, ho kalesas hymas eis ten aionion autou doxan en Christo, oligon pathontas autos katartisei, sterixei, sthenosei. o de theos pasēs charitos o kalesas umas eis tēn aiōnion autou doxan en christō oligon pathontas autos katartisei stērixei sthenōsei themeliōsei o de theos pasEs charitos o kalesas umas eis tEn aiOnion autou doxan en christO oligon pathontas autos katartisei stErixei sthenOsei themeliOsei o de theos pasēs charitos o kalesas umas eis tēn aiōnion autou doxan en christō iēsou oligon pathontas autos katartisai umas stērixei sthenōsei themeliōsei o de theos pasEs charitos o kalesas umas eis tEn aiOnion autou doxan en christO iEsou oligon pathontas autos katartisai umas stErixei sthenOsei themeliOsei o de theos pasēs charitos o kalesas ēmas eis tēn aiōnion autou doxan en christō iēsou oligon pathontas autos katartisai umas stērixai sthenōsai themeliōsai o de theos pasEs charitos o kalesas Emas eis tEn aiOnion autou doxan en christO iEsou oligon pathontas autos katartisai umas stErixai sthenOsai themeliOsai o de theos pasēs charitos o kalesas ēmas eis tēn aiōnion autou doxan en christō iēsou oligon pathontas autos katartisai umas stērixai sthenōsai themeliōsai o de theos pasEs charitos o kalesas Emas eis tEn aiOnion autou doxan en christO iEsou oligon pathontas autos katartisai umas stErixai sthenOsai themeliOsai o de theos pasēs charitos o kalesas umas eis tēn aiōnion autou doxan en christō oligon pathontas autos katartisei stērixei sthenōsei o de theos pasEs charitos o kalesas umas eis tEn aiOnion autou doxan en christO oligon pathontas autos katartisei stErixei sthenOsei o de theos pasēs charitos o kalesas umas eis tēn aiōnion autou doxan en christō {UBS4: [iēsou] } oligon pathontas autos katartisei stērixei sthenōsei {UBS4: themeliōsei } o de theos pasEs charitos o kalesas umas eis tEn aiOnion autou doxan en christO {UBS4: [iEsou]} oligon pathontas autos katartisei stErixei sthenOsei {UBS4: themeliOsei} 1 Péter 5:10 De Petro 1 5:10 Toinen Pietarin kirje 5:10 1 Pierre 5:10 Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus-Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. Or le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés à sa gloire éternelle en Jésus-Christ, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous rende accomplis, vous affermisse, vous fortifie, [et] vous établisse. 1 Petrus 5:10 Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, der wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen. Der Gott aber aller Gnade, der euch berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christus, wird euch nach kurzem Leiden vollbereiten, festigen, kräftigen. 1 Pietro 5:10 OR l’Iddio di ogni grazia, il quale vi ha chiamati alla sua eterna gloria in Cristo Gesù, dopo che avrete sofferto per poco tempo; esso vi renda compiuti, vi raffermi, vi fortifichi, vi fondi. 1 PET 5:10 1 Peter 5:10 I Petri 5:10 Pētera 1 vēstule 5:10 Pirmasis Petro laiðkas 5:10 1 Peter 5:10 1 Peters 5:10 1 Pedro 5:10 Y después de que hayáis sufrido un poco de tiempo, el Dios de toda gracia, que os llamó a su gloria eterna en Cristo, El mismo os perfeccionará, afirmará, fortalecerá y establecerá. Y después de que hayan sufrido un poco de tiempo, el Dios de toda gracia, que los llamó a Su gloria eterna en Cristo, El mismo los perfeccionará, afirmará, fortalecerá, y establecerá. Y el Dios de toda gracia, que nos ha llamado a su gloria eterna por Cristo Jesús, después que hubiereis padecido un poco de tiempo, Él mismo os perfeccione, afirme, corrobore y establezca. Mas el Dios de toda gracia, que nos ha llamado á su gloria eterna por Jesucristo, después que hubiereis un poco de tiempo padecido, él mismo os perfeccione, coforme, corrobore y establezca. Mas el Dios de toda gracia, que nos ha llamado a su gloria eterna por Jesús, el Cristo, después que hubiereis padecido un poco de tiempo, él mismo os perfeccione, confirme, corrobore y establezca. 1 Pedro 5:10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer. 1 Petru 5:10 1-e Петра 5:10 Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми. 1 Peter 5:10 1 Petrusbrevet 5:10 1 Petro 5:10 1 Pedro 5:10 1 เปโตร 5:10 1 Petrus 5:10 1 Петрово 5:10 1 Peter 5:10 1 Phi-e-rô 5:10 |