1 Peter 5:6
1 Peter 5:6
Humble yourselves, therefore, under God's mighty hand, that he may lift you up in due time.

So humble yourselves under the mighty power of God, and at the right time he will lift you up in honor.

Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you,

Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you at the proper time,

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that He may exalt you at the proper time,

Therefore, humble yourselves under the mighty hand of God, so that at the proper time he may exalt you.

And God will exalt you in due time, if you humble yourselves under his mighty hand

Be humbled, therefore, under the mighty hand of God, that he may exalt you at the right time.

Be humbled by God's power so that when the right time comes he will honor you.

Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;

Be you humbled therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in the time of visitation:

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in the due time;

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

Humble yourselves therefore beneath the mighty hand of God, so that at the right time He may set you on high.

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;

be humbled, then, under the powerful hand of God, that you He may exalt in good time,

1 Pjetrit 5:6
Përuluni, pra, nën dorën e fuqishme të Perëndisë, që ai t'ju lartësojë ne kohën e duhur,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5:6
فتواضعوا تحت يد الله القوية لكي يرفعكم في حينه

1 ՊԵՏՐՈՍ 5:6
Ուրեմն խոնարհեցէ՛ք Աստուծոյ հզօր ձեռքին տակ, որպէսզի ժամանակին բարձրացնէ ձեզ:

1 S. Pierrisec. 5:6
Humilia çaitezte bada Iaincoaren escu botheretsuaren azpian, ordu datenean goiti çaitzatençat:

Dyr Peeters A 5:6
Beugtß enk also in Diemuet unter de mächtige Hand Gottes, dyrmit yr enk erhoeht, wenn gmaeß iem de Zeit kemmen ist.

1 Петрово 5:6
И тъй, смирете се под мощната ръка на Бога, за да ви възвиси своевременно;

彼 得 前 書 5:6
所 以 , 你 們 要 自 卑 , 服 在 神 大 能 的 手 下 , 到 了 時 候 他 必 叫 你 們 升 高 。

所 以 , 你 们 要 自 卑 , 服 在 神 大 能 的 手 下 , 到 了 时 候 他 必 叫 你 们 升 高 。

所以,你們當在神大能的手下降卑,好讓他在所定的時候高舉你們。

所以,你们当在神大能的手下降卑,好让他在所定的时候高举你们。

所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。

所以,你们要自卑,服在神大能的手下,到了时候他必叫你们升高。

Prva Petrova poslanica 5:6
Ponizite se dakle pod snažnom rukom Božjom da vas uzvisi u pravo vrijeme.

První Petrův 5:6
Pokořtež se tedy pod mocnou ruku Boží, aby vás povýšil časem svým,

1 Peter 5:6
Derfor ydmyger eder under Guds vældige Haand, for at han i sin Tid maa ophøje eder.

1 Petrus 5:6
Vernedert u dan onder de krachtige hand Gods, opdat Hij u verhoge te Zijner tijd.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:6
Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,

Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,

Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,

Tαπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,

Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ.

ταπεινόω οὖν ὑπό ὁ κραταιός χείρ ὁ θεός ἵνα ὑμεῖς ὑψόω ἐν καιρός

ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,

Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ

ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω

ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειραν του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω

ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω

ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του Θεου, ινα υμας υψωση εν καιρω,

ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω

ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω

Tapeinōthēte oun hypo tēn krataian cheira tou Theou, hina hymas hypsōsē en kairō,

Tapeinothete oun hypo ten krataian cheira tou Theou, hina hymas hypsose en kairo,

Tapeinōthēte oun hypo tēn krataian cheira tou theou, hina hymas hypsōsē en kairō,

Tapeinothete oun hypo ten krataian cheira tou theou, hina hymas hypsose en kairo,

tapeinōthēte oun upo tēn krataian cheiran tou theou ina umas upsōsē en kairō

tapeinOthEte oun upo tEn krataian cheiran tou theou ina umas upsOsE en kairO

tapeinōthēte oun upo tēn krataian cheira tou theou ina umas upsōsē en kairō

tapeinOthEte oun upo tEn krataian cheira tou theou ina umas upsOsE en kairO

tapeinōthēte oun upo tēn krataian cheira tou theou ina umas upsōsē en kairō

tapeinOthEte oun upo tEn krataian cheira tou theou ina umas upsOsE en kairO

tapeinōthēte oun upo tēn krataian cheira tou theou ina umas upsōsē en kairō

tapeinOthEte oun upo tEn krataian cheira tou theou ina umas upsOsE en kairO

tapeinōthēte oun upo tēn krataian cheira tou theou ina umas upsōsē en kairō

tapeinOthEte oun upo tEn krataian cheira tou theou ina umas upsOsE en kairO

tapeinōthēte oun upo tēn krataian cheira tou theou ina umas upsōsē en kairō

tapeinOthEte oun upo tEn krataian cheira tou theou ina umas upsOsE en kairO

1 Péter 5:6
Alázzátok meg tehát magatokat Istennek hatalmas keze alatt, hogy felmagasztaljon titeket annak idején.

De Petro 1 5:6
Humiligu vin do sub la potencan manon de Dio, por ke Li altigu vin gxustatempe;

Toinen Pietarin kirje 5:6
Nöyryyttäkäät siis teitänne Jumalan väkevän käden alle, että hän teitä ajallansa korottais.

1 Pierre 5:6
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand le temps sera venu,

Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au temps convenable;

Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps;

1 Petrus 5:6
So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.

So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.

So demütigt euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, damit er euch erhöhe zur Zeit;

1 Pietro 5:6
Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinché Egli v’innalzi a suo tempo,

Umiliatevi adunque sotto alla potente mano di Dio, acciocchè egli v’innalzi, quando sarà il tempo;

1 PET 5:6
Sebab itu hendaklah kamu merendahkan dirimu ke bawah tangan Allah Yang Mahakuasa itu, supaya Ia meninggikan kamu pada masanya;

1 Peter 5:6
Anzet ihi seddaw ufus iǧehden n Sidi Ṛebbi, iwakken a kkun-irfed di teswiɛt ilaqen.

베드로전서 5:6

I Petri 5:6
humiliamini igitur sub potenti manu Dei ut vos exaltet in tempore visitationis

Pētera 1 vēstule 5:6
Tādēļ pazemojieties zem varenās Dieva rokas, lai Viņš jūs paaugstinātu apmeklējuma laikā;

Pirmasis Petro laiðkas 5:6
Tad nusižeminkite po galinga Dievo ranka, kad Jis išaukštintų jus metui atėjus.

1 Peter 5:6
Na, whakapapaku iho koutou i raro i te ringaringa kaha o te Atua, kia whakateiteitia ake ai koutou e ia i te wa e pai ai:

1 Peters 5:6
Ydmyk eder derfor under Guds veldige hånd, forat han kan ophøie eder i sin tid,

1 Pedro 5:6
Humillaos, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que El os exalte a su debido tiempo,

Humíllense, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que El los exalte a su debido tiempo,

Humillaos, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que Él os exalte cuando fuere tiempo;

Humillaos pues bajo la poderosa mano de Dios, para que él os ensalce cuando fuere tiempo;

Humillaos pues debajo de la poderosa mano de Dios, para que él os ensalce cuando fuere tiempo,

1 Pedro 5:6
Sendo assim, humilhai-vos sob a poderosa mão de Deus, para que Ele vos exalte no tempo certo,

Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;   

1 Petru 5:6
Smeriţi-vă dar supt mîna tare a lui Dumnezeu, pentru ca, la vremea Lui, El să vă înalţe.

1-e Петра 5:6
Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время.

Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время.

1 Peter 5:6
Wats, Yus Timiß kakaram asamtai, amek nekamam, pΘejchach Enentßijiai Enentßimtumasta. Nuinkia tsawant jeamtai ni wakerak Yus ßmin penkeri awajtamsattawai.

1 Petrusbrevet 5:6
Ödmjuken eder alltså under Guds mäktiga hand, för att han må upphöja eder i sinom tid.

1 Petro 5:6
Basi, nyenyekeeni chini ya mkono wa enzi wa Mungu, ili awainue wakati ufaao.

1 Pedro 5:6
Kaya't kayo'y mangagpakababa sa ilalim ng makapangyarihang kamay ng Dios, upang kayo'y kaniyang itaas sa kapanahunan;

1 เปโตร 5:6
เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้า เพื่อพระองค์จะได้ทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร

1 Petrus 5:6
Uygun zamanda sizi yüceltmesi için, Tanrının kudretli eli altında kendinizi alçaltın.

1 Петрово 5:6
Смиріть ся ж під сильну руку Божу, щоб піднїс вас угору свого часу;

1 Peter 5:6
Toe-mi ompi', pakadingki' nono-ni, pai' mengkoru-koi hi Alata'ala to mobaraka', bona napomolangko-koi ane rata-pi tempo-na.

1 Phi-e-rô 5:6
Vậy, hãy hạ mình xuống dưới tay quyền phép của Ðức Chúa Trời, hầu cho đến ký thuận hiệp Ngài nhắc anh em lên;

1 Peter 5:5
Top of Page
Top of Page