1 Peter 5:5 In the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but shows favor to the humble." In the same way, you younger men must accept the authority of the elders. And all of you, serve each other in humility, for "God opposes the proud but favors the humble." Likewise, you who are younger, be subject to the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for “God opposes the proud but gives grace to the humble.” You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, for GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE. Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. In the same way, you younger men, be subject to the elders. And all of you clothe yourselves with humility toward one another, because God resists the proud but gives grace to the humble. In a similar way, you young people must submit to the elders. All of you must clothe yourselves with humility for the sake of each other, because: "God opposes the arrogant, but gives grace to the humble." In the same way, you who are younger, be subject to the elders. And all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God opposes the proud but gives grace to the humble. And you younger men, submit to your Elders and be closely garbed with humility of mind toward each, because God is opposed to those who are proud and he gives grace to the humble. Young people, in a similar way, place yourselves under the authority of spiritual leaders. Furthermore, all of you must serve each other with humility, because God opposes the arrogant but favors the humble. Likewise, young people, be subject to the elders in such a manner that you are all subject to one another. Be clothed with humility of will, for God resists the proud and gives grace to the humble. Likewise, you younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resists the proud, and gives grace to the humble. Likewise, you younger, submit yourselves to the elder. Yes, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resists the proud, and gives grace to the humble. Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble. In like manner, ye young men, be subject to the ancients. And do you all insinuate humility one to another, for God resisteth the proud, but to the humble he giveth grace. Likewise ye younger, be subject to the elder, and all of you bind on humility towards one another; for God sets himself against the proud, but to the humble gives grace. Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble. Likewise, ye younger, submit yourselves to the elder. Yes, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. In the same way you younger men must submit to your elders; and all of you must gird yourselves with humility towards one another, for God sets Himself against the proud, but gives grace to the humble. Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility, to subject yourselves to one another; for "God resists the proud, but gives grace to the humble." In like manner, ye younger, be subject to elders, and all to one another subjecting yourselves; with humble-mindedness clothe yourselves, because God the proud doth resist, but to the humble He doth give grace; 1 Pjetrit 5:5 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5:5 1 ՊԵՏՐՈՍ 5:5 1 S. Pierrisec. 5:5 Dyr Peeters A 5:5 1 Петрово 5:5 彼 得 前 書 5:5 你 们 年 幼 的 , 也 要 顺 服 年 长 的 。 就 是 你 们 众 人 也 都 要 以 谦 卑 束 腰 , 彼 此 顺 服 ; 因 为 神 阻 挡 骄 傲 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。 同樣,你們年輕的,當服從年長的。每個人當彼此以謙卑束腰,因為「神抵擋驕傲的人,賜恩典給謙卑的人。」 同样,你们年轻的,当服从年长的。每个人当彼此以谦卑束腰,因为“神抵挡骄傲的人,赐恩典给谦卑的人。” 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服,因為「神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人」。 你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服,因为“神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人”。 Prva Petrova poslanica 5:5 První Petrův 5:5 1 Peter 5:5 1 Petrus 5:5 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:5 Ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις· πάντες δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, ὅτι ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν. Ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις. Πάντες δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, ὅτι ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν. Ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις. Πάντες δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, ὅτι ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν. Ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις· πάντες δὲ ἀλλήλοις ὑποτασσόμενοι, τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε· ὅτι ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν. Ὁμοίως νεώτεροι ὑποτάγητε πρεσβυτέροις, πάντες δὲ ἀλλήλοις ὑποτασσόμενοι τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε· ὅτι ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν. ὁμοίως νέος ὑποτάσσω πρεσβύτερος πᾶς δέ ἀλλήλων ὁ ταπεινοφροσύνη ἐγκομβόομαι ὅτι ὁ θεός ὑπερήφανος ἀντιτάσσομαι ταπεινός δέ δίδωμι χάρις ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις· πάντες δὲ ἀλλήλοις ὑποτασσόμενοι, τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε· ὅτι ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν. Ὁμοίως νεώτεροι ὑποτάγητε πρεσβυτέροις· πάντες δὲ ἀλλήλοις ὑποτασσόμενοι, τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε ὅτι Ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν ομοιως νεωτεροι υποταγητε πρεσβυτεροις παντες δε αλληλοις την ταπεινοφροσυνην εγκομβωσασθε οτι [ο] θεος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν ομοιως νεωτεροι υποταγητε πρεσβυτεροις παντες δε αλληλοις την ταπεινοφροσυνην εγκομβωσασθε οτι ο θεος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν ομοιως νεωτεροι υποταγητε πρεσβυτεροις παντες δε αλληλοις υποτασσομενοι την ταπεινοφροσυνην εγκομβωσασθε οτι ο θεος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν ομοιως, νεωτεροι, υποταγητε πρεσβυτεροις· παντες δε αλληλοις υποτασσομενοι, την ταπεινοφροσυνην εγκομβωσασθε· οτι ο Θεος υπερηφανοις αντιτασσεται, ταπεινοις δε διδωσι χαριν. ομοιως νεωτεροι υποταγητε πρεσβυτεροις παντες δε αλληλοις υποτασσομενοι την ταπεινοφροσυνην εγκομβωσασθε οτι ο θεος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν ομοιως νεωτεροι υποταγητε πρεσβυτεροις παντες δε αλληλοις την ταπεινοφροσυνην εγκομβωσασθε οτι [ο] θεος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν Homoiōs, neōteroi, hypotagēte presbyterois; pantes de allēlois tēn tapeinophrosynēn enkombōsasthe, hoti ho Theos hyperēphanois antitassetai, tapeinois de didōsin charin. Homoios, neoteroi, hypotagete presbyterois; pantes de allelois ten tapeinophrosynen enkombosasthe, hoti ho Theos hyperephanois antitassetai, tapeinois de didosin charin. Homoiōs, neōteroi, hypotagēte presbyterois. Pantes de allēlois tēn tapeinophrosynēn enkombōsasthe, hoti ho theos hyperēphanois antitassetai tapeinois de didōsin charin. Homoios, neoteroi, hypotagete presbyterois. Pantes de allelois ten tapeinophrosynen enkombosasthe, hoti ho theos hyperephanois antitassetai tapeinois de didosin charin. omoiōs neōteroi upotagēte presbuterois pantes de allēlois tēn tapeinophrosunēn enkombōsasthe oti o theos uperēphanois antitassetai tapeinois de didōsin charin omoiOs neOteroi upotagEte presbuterois pantes de allElois tEn tapeinophrosunEn enkombOsasthe oti o theos uperEphanois antitassetai tapeinois de didOsin charin omoiōs neōteroi upotagēte presbuterois pantes de allēlois upotassomenoi tēn tapeinophrosunēn enkombōsasthe oti o theos uperēphanois antitassetai tapeinois de didōsin charin omoiOs neOteroi upotagEte presbuterois pantes de allElois upotassomenoi tEn tapeinophrosunEn enkombOsasthe oti o theos uperEphanois antitassetai tapeinois de didOsin charin omoiōs neōteroi upotagēte presbuterois pantes de allēlois upotassomenoi tēn tapeinophrosunēn enkombōsasthe oti o theos uperēphanois antitassetai tapeinois de didōsin charin omoiOs neOteroi upotagEte presbuterois pantes de allElois upotassomenoi tEn tapeinophrosunEn enkombOsasthe oti o theos uperEphanois antitassetai tapeinois de didOsin charin omoiōs neōteroi upotagēte presbuterois pantes de allēlois upotassomenoi tēn tapeinophrosunēn enkombōsasthe oti o theos uperēphanois antitassetai tapeinois de didōsin charin omoiOs neOteroi upotagEte presbuterois pantes de allElois upotassomenoi tEn tapeinophrosunEn enkombOsasthe oti o theos uperEphanois antitassetai tapeinois de didOsin charin omoiōs neōteroi upotagēte presbuterois pantes de allēlois tēn tapeinophrosunēn enkombōsasthe oti [o] theos uperēphanois antitassetai tapeinois de didōsin charin omoiOs neOteroi upotagEte presbuterois pantes de allElois tEn tapeinophrosunEn enkombOsasthe oti [o] theos uperEphanois antitassetai tapeinois de didOsin charin omoiōs neōteroi upotagēte presbuterois pantes de allēlois tēn tapeinophrosunēn enkombōsasthe oti [o] theos uperēphanois antitassetai tapeinois de didōsin charin omoiOs neOteroi upotagEte presbuterois pantes de allElois tEn tapeinophrosunEn enkombOsasthe oti [o] theos uperEphanois antitassetai tapeinois de didOsin charin 1 Péter 5:5 De Petro 1 5:5 Toinen Pietarin kirje 5:5 1 Pierre 5:5 De même, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d'humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles. De même, vous jeunes gens, soyez soumis aux Anciens, et ayant tous de la soumission l'un pour l'autre, soyez parés par-dedans d'humilité, parce que Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles. 1 Petrus 5:5 Desgleichen, ihr Jüngeren, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut. Denn Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade. Ebenso ihr jüngere seid unterthan den älteren, leget einander die Schürze der Demut an, denn Gott widersteht den Hoffärtigen, den Demütigen aber gibt er Gnade. 1 Pietro 5:5 Parimente voi giovani, siate soggetti a’ più vecchi; e sottomettetevi tutti gli uni agli altri; siate adorni d’umiltà; perciocchè Iddio resiste a’ superbi, e dà grazia agli umili. 1 PET 5:5 1 Peter 5:5 I Petri 5:5 Pētera 1 vēstule 5:5 Pirmasis Petro laiðkas 5:5 1 Peter 5:5 1 Peters 5:5 1 Pedro 5:5 Asimismo, vosotros los más jóvenes, estad sujetos a los mayores; y todos, revestíos de humildad en vuestro trato mutuo, porque DIOS RESISTE A LOS SOBERBIOS, PERO DA GRACIA A LOS HUMILDES. Asimismo ustedes, los más jóvenes, estén sujetos a los mayores (los ancianos). Y todos, revístanse de humildad en su trato mutuo, porque DIOS RESISTE A LOS SOBERBIOS, PERO DA GRACIA A LOS HUMILDES. Igualmente, jóvenes, sujetaos a los ancianos; y todos sujetaos unos a otros, y vestíos de humildad; porque Dios resiste a los soberbios, y da gracia a los humildes. Igualmente, mancebos, sed sujetos á los ancianos; y todos sumisos unos á otros, revestíos de humildad; porque Dios resiste á los soberbios, y da gracia á los humildes. Igualmente, jóvenes, sed sujetos a los ancianos de tal manera que seáis todos sujetos unos a otros. Vestíos de humildad de ánimo, porque Dios resiste a los soberbios, y da gracia a los humildes. 1 Pedro 5:5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes. 1 Petru 5:5 1-e Петра 5:5 Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. 1 Peter 5:5 1 Petrusbrevet 5:5 1 Petro 5:5 1 Pedro 5:5 1 เปโตร 5:5 1 Petrus 5:5 1 Петрово 5:5 1 Peter 5:5 1 Phi-e-rô 5:5 |