1 Peter 5:13
1 Peter 5:13
She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.

Your sister church here in Babylon sends you greetings, and so does my son Mark.

She who is at Babylon, who is likewise chosen, sends you greetings, and so does Mark, my son.

She who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does my son, Mark.

The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.

The church in Babylon, also chosen, sends you greetings, as does Mark, my son.

Your sister church in Babylon, chosen along with you, sends you greetings, as does Mark, whom I regard as a son.

The church in Babylon, chosen together with you, greets you, and so does Mark, my son.

The chosen church which is in Babylon invokes your peace, and Marqus, my son.

Your sister church in Babylon, chosen by God, and my son Mark send you greetings.

Those here at Babylon, chosen together with you, salute you and so does Mark, my son.

The church that is at Babylon, elected together with you, greets you; and so does Mark my son.

The church that is at Babylon, elected together with you, salutes you; and so does Marcus my son.

She that is in Babylon, elect together with you , saluteth you; and'so doth Mark my son.

The church that is in Babylon, elected together with you, saluteth you: and so doth my son Mark.

She that is elected with you in Babylon salutes you, and Marcus my son.

She that is in Babylon, elect together with you, saluteth you; and so doth Mark my son.

The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Mark my son.

The Church in Babylon, chosen like yourselves by God, sends greetings, and so does Mark my son.

She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.

Salute you doth the assembly in Babylon jointly elected, and Markus my son.

1 Pjetrit 5:13
Kisha që është në Babiloni, që është zgjedhur bashkë me ju, ju përshëndet. Edhe Marku, biri im, ju përshëndet.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5:13
تسلم عليكم التي في بابل المختارة معكم ومرقس ابني.

1 ՊԵՏՐՈՍ 5:13
Կը բարեւէ ձեզ Բաբելոնի մէջ եղած եկեղեցին, որ ընտրուած է ձեզի հետ, նաեւ Մարկոս՝ իմ որդիս:

1 S. Pierrisec. 5:13
Salutatzen çaituzte Babyloneco Eliça çuequin batean elegituac, eta ene seme Marc-ec.

Dyr Peeters A 5:13
Es grüesst enk de Bäbler Gmain, Mitdyrkoorne wie ös, und mein Sun, dyr Marx.

1 Петрово 5:13
Поздравява ви с избраната [с вас църква] във Вавилон, и син мой Марко.

彼 得 前 書 5:13
在 巴 比 倫 與 你 們 同 蒙 揀 選 的 教 會 問 你 們 安 。 我 兒 子 馬 可 也 問 你 們 安 。

在 巴 比 伦 与 你 们 同 蒙 拣 选 的 教 会 问 你 们 安 。 我 儿 子 马 可 也 问 你 们 安 。

那與你們同蒙揀選的、在巴比倫的婦人問候你們。我兒子馬可也問候你們。

那与你们同蒙拣选的、在巴比伦的妇人问候你们。我儿子马可也问候你们。

在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。

在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。

Prva Petrova poslanica 5:13
Pozdravlja vas suizabranica u Babilonu i Marko, sin moj.

První Petrův 5:13
Pozdravuje vás ta církev, kteráž jest v Babyloně, účastnice vyvolení vašeho, a Marek syn můj.

1 Peter 5:13
Den medudvalgte i Babylon og min Søn, Markus, hilser eder.

1 Petrus 5:13
U groet de medeuitverkorene Gemeente, die in Babylon is, en Markus, mijn zoon.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:13
Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μάρκος ὁ υἱός μου.

Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μάρκος ὁ υἱός μου.

Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μάρκος ὁ υἱός μου.

Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτή, καὶ Μάρκος ὁ υἱός μου.

Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.

ἀσπάζομαι ὑμεῖς ὁ ἐν Βαβυλών συνεκλεκτός καί Μᾶρκος ὁ υἱός ἐγώ

ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ, καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.

Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου

ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου

ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου

ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου

ασπαζεται υμας η εν Βαβυλωνι συνεκλεκτη, και Μαρκος ο υιος μου.

ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου

ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου

Aspazetai hymas hē en Babylōni syneklektē kai Markos ho huios mou.

Aspazetai hymas he en Babyloni syneklekte kai Markos ho huios mou.

Aspazetai hymas hē en Babylōni syneklektē kai Markos ho huios mou.

Aspazetai hymas he en Babyloni syneklekte kai Markos ho huios mou.

aspazetai umas ē en babulōni suneklektē kai markos o uios mou

aspazetai umas E en babulOni suneklektE kai markos o uios mou

aspazetai umas ē en babulōni suneklektē kai markos o uios mou

aspazetai umas E en babulOni suneklektE kai markos o uios mou

aspazetai umas ē en babulōni suneklektē kai markos o uios mou

aspazetai umas E en babulOni suneklektE kai markos o uios mou

aspazetai umas ē en babulōni suneklektē kai markos o uios mou

aspazetai umas E en babulOni suneklektE kai markos o uios mou

aspazetai umas ē en babulōni suneklektē kai markos o uios mou

aspazetai umas E en babulOni suneklektE kai markos o uios mou

aspazetai umas ē en babulōni suneklektē kai markos o uios mou

aspazetai umas E en babulOni suneklektE kai markos o uios mou

1 Péter 5:13
Köszönt titeket a [veletek] együtt választott babiloni [gyülekezet] és Márk, az én fiam.

De Petro 1 5:13
Vin salutas la en Babel kunelektitino, kaj Marko, mia filo.

Toinen Pietarin kirje 5:13
Teitä tervehtivät valitut Babyloniassa ja minun poikani Markus.

1 Pierre 5:13
Celle qui est élue avec vous à Babylone, vous salue, et Marc, mon fils.

L'Eglise des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils.

[L'Eglise] qui est à Babylone, élue avec vous, et Marc mon fils, vous saluent.

1 Petrus 5:13
Es grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.

Es grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.

Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon und mein Sohn Marcus.

1 Pietro 5:13
La chiesa che è in Babilonia eletta come voi, vi saluta; e così fa Marco, il mio figliuolo.

La chiesa che è in Babilonia, eletta come voi, e Marco, mio figliuolo, vi salutano.

1 PET 5:13
Adapun sidang jemaat yang di Babil, yang terpilih sama seperti kamu sendiri, berkirim salam kepadamu, demikianlah juga anakku Markus.

1 Peter 5:13
Tajmaɛt n watmaten yumnen s Lmasiḥ, yellan di temdint n Babilun țsellimen-d fell-awen ; ula d mmi Maṛqus ițsellim fell-awen.

베드로전서 5:13

I Petri 5:13
salutat vos quae est in Babylone cumelecta et Marcus filius meus

Pētera 1 vēstule 5:13
Jūs sveicina līdzizvēlētā baznīca Babilonā un mans dēls Marks.

Pirmasis Petro laiðkas 5:13
Jus sveikina kartu išrinktoji Babilone ir mano sūnus Morkus.

1 Peter 5:13
Tenei te oha atu nei ki a koutou te hahi i Papurona, i whiriwhiria ngatahitia nei koutou; me taku tamaiti ano hoki me Maka.

1 Peters 5:13
Den medutvalgte menighet i Babylon hilser eder, likeså Markus, min sønn.

1 Pedro 5:13
La que está en Babilonia, elegida juntamente con vosotros, os saluda, y también mi hijo Marcos.

La que está en Babilonia, elegida juntamente con ustedes, los saluda, y también mi hijo Marcos.

La iglesia que está en Babilonia, juntamente elegida con vosotros, os saluda, y Marcos mi hijo.

La iglesia que está en Babilonia, juntamente elegida con vosotros, os saluda, y Marcos mi hijo.

La Iglesia que está en Babilonia, juntamente elegida con vosotros, os saluda, y Marcos mi hijo.

1 Pedro 5:13
Aquela que está em Babilônia, igualmente eleita convosco, vos saúda, assim como Marcos, meu filho.

A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.   

1 Petru 5:13
Biserica aleasă cu voi, care este în Babilon, vă trimete sănătate. Tot aşa şi Marcu, fiul meu.

1-e Петра 5:13
Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой.

Приветствует вас избранная, подобно [вам, церковь] в Вавилоне и Марк, сын мой.

1 Peter 5:13
Papir·nianmaya atumjai mΘtek Yus achikma ainia nu amikmaatmarme. Winia uchir Markus N·nisan amikmaatmawai.

1 Petrusbrevet 5:13
Församlingen i Babylon, utvald likasom eder församling, hälsar eder. Så gör ock min son Markus.

1 Petro 5:13
Jumuiya ya wenzenu walioteuliwa na Mungu hapa Babuloni wanawasalimuni. Vilevile mwanangu Marko anawasalimuni.

1 Pedro 5:13
Binabati kayo ng nasa Babilonia, na kasamang hinirang; at ni Marcos na aking anak.

1 เปโตร 5:13
คริสตจักรที่เมืองบาบิโลน ซึ่งทรงเลือกไว้เช่นเดียวกันกับท่านทั้งหลาย ฝากความคิดถึงมายังท่าน และมาระโกบุตรชายของข้าพเจ้าก็ฝากความคิดถึงมายังท่านด้วย

1 Petrus 5:13
Sizler gibi seçilmiş olan Babildeki kilise ve oğlum Markos size selam ederler.

1 Петрово 5:13
Витає вас вибрана з вами (церков) в Вавилонї, і Марк, син мій.

1 Peter 5:13
Tabe ngkai ompi' hampepangalaa' -ni to hi rehe'i hi ngata Babilon, to napelihi wo'o-ramo-rawo Alata'ala hewa koi'. Wae wo'o ana' -ku Markus, mpakatu wo'o-i-hawo tabe-na.

1 Phi-e-rô 5:13
Hội thánh của các người được chọn, tại thành Ba-by-lôn, chào anh em, con tôi là Mác cũng vậy.

1 Peter 5:12
Top of Page
Top of Page