1 Peter 4:9
1 Peter 4:9
Offer hospitality to one another without grumbling.

Cheerfully share your home with those who need a meal or a place to stay.

Show hospitality to one another without grumbling.

Be hospitable to one another without complaint.

Use hospitality one to another without grudging.

Be hospitable to one another without complaining.

Show hospitality to one another without complaining.

Show hospitality to one another without complaining.

And love strangers without murmuring.

Welcome each other as guests without complaining.

Lovingly be hospitable one to another without murmuring.

Practice hospitality one to another without grudging.

Use hospitality one to another without grudging.

using hospitality one to another without murmuring:

Using hospitality one towards another, without murmuring,

hospitable one to another, without murmuring;

using hospitality one to another without murmuring:

Use hospitality one to another without grudging.

Extend ungrudging hospitality towards one another.

Be hospitable to one another without grumbling.

hospitable to one another, without murmuring;

1 Pjetrit 4:9
Jini mikpritës njëri për tjetrin, pa murmuritje.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:9
كونوا مضيفين بعضكم بعضا بلا دمدمة.

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:9
Հիւրասէ՛ր եղէք իրարու հանդէպ՝ առանց տրտնջելու:

1 S. Pierrisec. 4:9
Çareten elkarren ostatuz recebiçale, murmurationeric gabe.

Dyr Peeters A 4:9
Seitß gastfrei ünteraynand, und mämpstß nit drüber!

1 Петрово 4:9
Бъдете гостолюбиви едни към други без роптание.

彼 得 前 書 4:9
你 們 要 互 相 款 待 , 不 發 怨 言 。

你 们 要 互 相 款 待 , 不 发 怨 言 。

你們要毫無怨言地彼此款待。

你们要毫无怨言地彼此款待。

你們要互相款待,不發怨言。

你们要互相款待,不发怨言。

Prva Petrova poslanica 4:9
Gostoljubivo primajte jedni druge bez mrmljanja!

První Petrův 4:9
Buďte vespolek přívětiví k hostem, bez reptání.

1 Peter 4:9
Vær gæstfri imod hverandre uden Knurren.

1 Petrus 4:9
Zijt herbergzaam jegens elkander, zonder murmureren.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9
φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ·

φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ·

φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ·

φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμῶν·

φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμῶν·

φιλόξενος εἰς ἀλλήλων ἄνευ γογγυσμός

φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους, ἄνευ γογγυσμῶν·

φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμῶν·

φιλοξενοι εις αλληλους ανευ γογγυσμου

φιλοξενοι εις αλληλους ανευ γογγυσμου

φιλοξενοι εις αλληλους ανευ γογγυσμων

φιλοξενοι εις αλληλους, ανευ γογγυσμων·

φιλοξενοι εις αλληλους ανευ γογγυσμων

φιλοξενοι εις αλληλους ανευ γογγυσμου

philoxenoi eis allēlous aneu gongysmou;

philoxenoi eis allelous aneu gongysmou;

philoxenoi eis allēlous aneu gongysmou;

philoxenoi eis allelous aneu gongysmou;

philoxenoi eis allēlous aneu gongusmou

philoxenoi eis allElous aneu gongusmou

philoxenoi eis allēlous aneu gongusmōn

philoxenoi eis allElous aneu gongusmOn

philoxenoi eis allēlous aneu gongusmōn

philoxenoi eis allElous aneu gongusmOn

philoxenoi eis allēlous aneu gongusmōn

philoxenoi eis allElous aneu gongusmOn

philoxenoi eis allēlous aneu gongusmou

philoxenoi eis allElous aneu gongusmou

philoxenoi eis allēlous aneu gongusmou

philoxenoi eis allElous aneu gongusmou

1 Péter 4:9
[Legyetek] egymáshoz vendégszeretõk, zúgolódás nélkül.

De Petro 1 4:9
estu gastamaj unu al alia sen murmurado;

Toinen Pietarin kirje 4:9
Olkaat vierasten holhoojat keskenänne napisematta,

1 Pierre 4:9
étant hospitaliers les uns envers les autres, sans murmures.

Exercez l'hospitalité les uns envers les autres, sans murmures.

Soyez hospitaliers les uns envers les autres, sans murmures.

1 Petrus 4:9
Seid gastfrei untereinander ohne Murmeln!

Seid gastfrei untereinander ohne Murren.

gastfrei gegen einander ohne Murren;

1 Pietro 4:9
Siate ospitali gli uni verso gli altri senza mormorare.

Siate volonterosi albergatori gli uni degli altri, senza mormorii.

1 PET 4:9
Hendaklah kamu masing-masing bersambut-sambutan dengan tiada bersungut-sungut;

1 Peter 4:9
Țmesṭerḥabet wway gar-awen s wul iṣfan.

베드로전서 4:9
서로 대접하기를 원망 없이 하고

I Petri 4:9
hospitales invicem sine murmuratione

Pētera 1 vēstule 4:9
Savstarpēji esiet viesmīlīgi bez kurnēšanas!

Pirmasis Petro laiðkas 4:9
Būkite tarpusavyje svetingi be murmėjimo.

1 Peter 4:9
Whakamanuhiritia tetahi e tetahi; kaua e amuamu.

1 Peters 4:9
Vær gjestfrie mot hverandre uten knurr!

1 Pedro 4:9
Sed hospitalarios los unos para con los otros, sin murmuraciones.

Sean hospitalarios los unos para con los otros, sin murmuraciones (sin quejas).

Hospedaos los unos a los otros sin murmuraciones.

Hospedaos los unos á los otros sin murmuraciones.

Hospedaos amorosamente los unos a los otros sin murmuraciones.

1 Pedro 4:9
Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem vos queixar.

sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;   

1 Petru 4:9
Fiţi primitori de oaspeţi între voi, fără cîrtire.

1-e Петра 4:9
Будьте страннолюбивы друг ко другу без ропота.

Будьте страннолюбивы друг ко другу без ропота.

1 Peter 4:9
KajΘ-kajejainchu Atumφ jeen Itiaanißtarum.

1 Petrusbrevet 4:9
Varen gästvänliga mot varandra utan knot,

1 Petro 4:9
Muwe na ukarimu ninyi kwa ninyi bila kunung'unika.

1 Pedro 4:9
Na mangagpatuluyan kayo ng walang bulongbulungan:

1 เปโตร 4:9
ท่านทั้งหลายจงต้อนรับเลี้ยงดูซึ่งกันและกันโดยไม่บ่น

1 Petrus 4:9
Söylenmeksizin birbirinize konukseverlik gösterin.

1 Петрово 4:9
Будьте гостинні один для одного без дорікання.

1 Peter 4:9
Kana jole' -koi mometorata hi tomi-ni, pai' neo' ngkunutia.

1 Phi-e-rô 4:9
Người nầy người khác phải tiếp đãi nhau, chớ có cằn rằn.

1 Peter 4:8
Top of Page
Top of Page