1 Peter 4:10
1 Peter 4:10
Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God's grace in its various forms.

God has given each of you a gift from his great variety of spiritual gifts. Use them well to serve one another.

As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace:

As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the manifold grace of God.

As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

Based on the gift each one has received, use it to serve others, as good managers of the varied grace of God.

As good servant managers of God's grace in its various forms, serve one another with the gift each of you has received.

Just as each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of the varied grace of God.

And let each one of you serve his neighbor with the gift he has received from God, as good stewards of the unique grace of God.

Each of you as a good manager must use the gift that God has given you to serve others.

Let each one according to the gift that he has received, administer it unto the others, as a good steward of the diverse graces of God.

As every man has received a gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

As every man has received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;

As every man hath received grace, ministering the same one to another: as good stewards of the manifold grace of God.

each according as he has received a gift, ministering it to one another, as good stewards of the various grace of God.

according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;

As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

Whatever be the gifts which each has received, you must use them for one another's benefit, as good stewards of God's many-sided kindness.

As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.

each, according as he received a gift, to one another ministering it, as good stewards of the manifold grace of God;

1 Pjetrit 4:10
Gjithsecili le ta vërë në shërbim të tjetrit dhuntinë që ka marrë, si kujdestarë të mirë të hirit të shumëfarshëm të Perëndisë.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:10
ليكن كل واحد بحسب ما اخذ موهبة يخدم بها بعضكم بعضا كوكلاء صالحين على نعمة الله المتنوعة.

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:10
Քանի ձեզմէ իւրաքանչիւրը ստացած է շնորհ մը, սպասարկեցէ՛ք զայն իրարու՝ Աստուծոյ բազմազան շնորհքին բարի տնտեսներուն պէս:

1 S. Pierrisec. 4:10
Batbederac dohaina recebitu duenaren arauez bercey administra biecé, Iaincoaren anhitz aldezco gratiaren dispensaçale onéc beçala.

Dyr Peeters A 4:10
Dientß aynand als guete Verwaltter von dyr mannigfalttign Gnaad von n Herrgot, ayn Ieder mit dyr Gnaad, wie s er empfangen haat.

1 Петрово 4:10
Според дарбата, която всеки е приел, служете с нея един на друг като добри настойници на многоразличната Божия благодат.

彼 得 前 書 4:10
各 人 要 照 所 得 的 恩 賜 彼 此 服 事 , 作 神 百 般 恩 賜 的 好 管 家 。

各 人 要 照 所 得 的 恩 赐 彼 此 服 事 , 作 神 百 般 恩 赐 的 好 管 家 。

每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。

每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。

各人要照所得的恩賜彼此服侍,做神百般恩賜的好管家。

各人要照所得的恩赐彼此服侍,做神百般恩赐的好管家。

Prva Petrova poslanica 4:10
Jedni druge poslužujte - svatko po primljenom daru - kao dobri upravitelji različitih Božjih milosti!

První Petrův 4:10
Jeden každý jakž vzal od Boha dar, tak vespolek tím sobě přisluhujte, jako dobří šafáři rozličné milosti Boží.

1 Peter 4:10
Eftersom enhver har faaet en Naadegave, skulle I tjene hverandre dermed som gode Husholdere over Guds mangfoldige Naade.

1 Petrus 4:10
Een iegelijk, gelijk hij gave ontvangen heeft, alzo bediene hij dezelve aan de anderen, als goede uitdelers der menigerlei genade Gods.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ·

ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ·

ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ·

ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες, ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ·

ἕκαστος καθὼς ἔλαβε χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ·

ἕκαστος καθώς λαμβάνω χάρισμα εἰς ἑαυτοῦ αὐτός διακονέω ὡς καλός οἰκονόμος ποικίλος χάρις θεός

ἕκαστος καθὼς ἔλαβε χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες, ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ·

ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ

εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

εκαστος καθως ελαβε χαρισμα, εις εαυτους αυτο διακονουντες, ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος Θεου·

εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

hekastos kathōs elaben charisma, eis heautous auto diakonountes hōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos Theou;

hekastos kathos elaben charisma, eis heautous auto diakonountes hos kaloi oikonomoi poikiles charitos Theou;

hekastos kathōs elaben charisma, eis heautous auto diakonountes hōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou;

hekastos kathos elaben charisma, eis heautous auto diakonountes hos kaloi oikonomoi poikiles charitos theou;

ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou

ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou

ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou

ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou

ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou

ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou

ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

1 Péter 4:10
Kiki amint kegyelmi ajándékot kapott, [úgy] sáfárkodjatok azzal egymásnak, mint Isten sokféle kegyelmének jó sáfárai;

De Petro 1 4:10
lauxmezure, kiel cxiu ricevis donacon, tiel gxin administrante inter vi, kiel bonaj administrantoj de la diversaspeca graco de Dio;

Toinen Pietarin kirje 4:10
Ja palvelkaat toinen toistanne, jokainen sillä lahjalla, minkä hän saanut on, niinkuin hyvät Jumalan moninaisen armon huoneenhaltiat.

1 Pierre 4:10
Suivant que chacun de vous a reçu quelque don de grâce, employez-le les uns pour les autres, comme bons dispensateurs de la grâce variée de Dieu.

Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu'il a reçu,

Que chacun selon le don qu'il a reçu, l'emploie pour le service des autres, comme bons dispensateurs de la différente grâce de Dieu.

1 Petrus 4:10
Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes.

Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes:

jeder wie er eine Gabe empfangen hat, damit dienend an der Gemeinschaft, als gute Haushalter der mannigfaltigen Gnade Gottes.

1 Pietro 4:10
Come buoni amministratori della svariata grazia di Dio, ciascuno, secondo il dono che ha ricevuto, lo faccia valere al servizio degli altri.

Secondo che ciascuno ha ricevuto alcun dono, amministratelo gli uni agli altri, come buoni dispensatori della svariata grazia di Dio.

1 PET 4:10
maka sekadar karunia yang ada pada masing-masing, hendaklah melayani di antara kamu sendiri, seperti bendahari yang baik, yang berpegang atas berbagai-bagai anugerah Allah;

1 Peter 4:10
Mkul yiwen deg-wen d acu n tikci i s-d-ifka Sidi Ṛebbi, ihi sxedmet-eț iwakken ad sfaydin wiyaḍ seg-s.

베드로전서 4:10
각각 은사를 받은 대로 하나님의 각양 은혜를 맡은 선한 청지기같이 서로 봉사하라

I Petri 4:10
unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei

Pētera 1 vēstule 4:10
Kā katrs dāvanu saņēmis, tā lai piešķir citam kā labi daždažādas Dieva žēlastības dalītāji!

Pirmasis Petro laiðkas 4:10
Tarnaukite vieni kitiems kaip geri visokeriopos Dievo malonės tvarkytojai, sulig kiekvieno gautąja dovana.

1 Peter 4:10
Ko te mea kua riro noa i tetahi, i tetahi, meatia atu ano e koutou ma tetahi, ma tetahi, kia rite ki ta nga tuari pai o nga homaitanga maha a te Atua.

1 Peters 4:10
Efter som enhver har fått en nådegave, så tjen hverandre med den som gode husholdere over Guds mangehånde nåde:

1 Pedro 4:10
Según cada uno ha recibido un don especial , úselo sirviéndoos los unos a los otros como buenos administradores de la multiforme gracia de Dios.

Según cada uno ha recibido un don especial , úselo sirviéndose los unos a los otros como buenos administradores de la multiforme gracia de Dios.

Cada uno según el don que ha recibido, minístrelo a los otros, como buenos administradores de la multiforme gracia de Dios.

Cada uno según el don que ha recibido, adminístrelo á los otros, como buenos dispensadores de las diferentes gracias de Dios.

Cada uno según el don que ha recibido, adminístrelo a los otros, como buenos dispensadores de las diferentes gracias de Dios.

1 Pedro 4:10
Servi uns aos outros de acordo com o dom que cada um recebeu, como bons administradores da multiforme graça de Deus.

servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.   

1 Petru 4:10
Ca nişte buni ispravnici ai harului felurit al lui Dumnezeu, fiecare din voi să slujească altora după darul , pe care l-a primit.

1-e Петра 4:10
Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.

Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.

1 Peter 4:10
Iin ankant ankant shiir awajtamsatniun Yus ti N·kap takakui. Tura iin shiir awajtamsamujai Chφkich shuarsha shiir awajsatarum tusa Chφkich Chφkich T·ratniun suramsaitji. Tuma asamtai pΘnker takaawa aintsarmek Yus amasmania nujai ame φrutramuram Yaintß.

1 Petrusbrevet 4:10
och tjänen varandra, var och en med den nådegåva han har undfått, såsom goda förvaltare av Guds mångfaldiga nåd.

1 Petro 4:10
Kila mmoja anapaswa kutumia kipaji alichojaliwa na Mungu kwa faida ya wengine, kama vile uwakili mwema wa zawadi mbalimbali za Mungu.

1 Pedro 4:10
Na ayon sa kaloob na tinanggap ng bawa't isa, ay ipaglingkod sa inyo-inyo rin, na gaya ng mabubuting katiwala ng masaganang biyaya ng Dios;

1 เปโตร 4:10
ตามซึ่งทุกคนได้รับของประทานแล้ว ก็ให้เจือจานของประทานนั้นแก่กันและกัน เหมือนอย่างเจ้าหน้าที่อันดีสำหรับพระคุณต่างๆของพระเจ้า

1 Petrus 4:10
Her biriniz hangi ruhsal armağanı aldıysanız, bunu Tanrının çok yönlü lütfunun iyi kâhyaları olarak birbirinize hizmet etmekte kullanın.

1 Петрово 4:10
Кожний, яко ж приняв дар, так ним нехай служить один одному, як добрі доморядники всякої благодати Божої.

1 Peter 4:10
Alata'ala mpowai' butu dua-ta pakulea' to mosisala. Kana tapake' pakulea' -ta toe mpotulungi doo, kana tapobago lompe' pobago to nakolai' -taka Alata'ala ngkai kabula rala-na.

1 Phi-e-rô 4:10
Mỗi người trong anh em hãy lấy ơn mình đã được mà giúp lẫn nhau, khác nào người quản lý trung tín giữ các thứ ơn của Ðức Chúa Trời.

1 Peter 4:9
Top of Page
Top of Page