1 Peter 4:7
1 Peter 4:7
The end of all things is near. Therefore be alert and of sober mind so that you may pray.

The end of the world is coming soon. Therefore, be earnest and disciplined in your prayers.

The end of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers.

The end of all things is near; therefore, be of sound judgment and sober spirit for the purpose of prayer.

But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.

Now the end of all things is near; therefore, be serious and disciplined for prayer.

Because everything will soon come to an end, be sensible and clear-headed, so you can pray.

For the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer.

The end of all things has arrived, therefore sober up and wake up to prayer.

The end of everything is near. Therefore, practice self-control, and keep your minds clear so that you can pray.

But the end of all things is at hand; be ye, therefore, temperate and watch unto prayer.

But the end of all things is at hand: be therefore sober minded, and watch unto prayer.

But the end of all things is at hand: be you therefore sober, and watch to prayer.

But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:

But the end of all is at hand. Be prudent therefore, and watch in prayers.

But the end of all things is drawn nigh: be sober therefore, and be watchful unto prayers;

But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:

But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch to prayer.

But the end of all things is now close at hand: therefore be sober-minded and temperate, so that you may give yourselves to prayer.

But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.

And of all things the end hath come nigh; be sober-minded, then, and watch unto the prayers,

1 Pjetrit 4:7
Tashmë fundi i të gjithave u afrua; jini, pra, të përkorë dhe rrini zgjuar për t'iu kushtuar lutjeve.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:7
وانما نهاية كل شيء قد اقتربت. فتعقلوا واصحوا للصلوات.

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:7
Սակայն ամէն բանի վախճանը մօտեցած է. ուրեմն խոհե՛մ եղէք, եւ արթո՛ւն կեցէք՝ աղօթելու համար:

1 S. Pierrisec. 4:7
Bada gauça gucién fina hurbiltzen da. Çareten beraz sobre eta iratzarri othoitz eguitera:

Dyr Peeters A 4:7
Glei +ist s so weit, däß allss vorbei ist! Seitß also beherrscht und nüechter, dyrmit däßß bettn künntß!

1 Петрово 4:7
А краят на всичко е наближил; и тъй, живейте разумно и трезвено, [за да се предавате на] молитва.

彼 得 前 書 4:7
萬 物 的 結 局 近 了 。 所 以 , 你 們 要 謹 慎 自 守 , 儆 醒 禱 告 。

万 物 的 结 局 近 了 。 所 以 , 你 们 要 谨 慎 自 守 , 儆 醒 祷 告 。

萬物的結局臨近了,所以你們為了禱告的緣故應當清醒、謹慎。

万物的结局临近了,所以你们为了祷告的缘故应当清醒、谨慎。

萬物的結局近了,所以你們要謹慎自守,警醒禱告。

万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。

Prva Petrova poslanica 4:7
Približio se svršetak svega! Osvijestite se i otrijeznite za molitvu!

První Petrův 4:7
Všemuť se pak přibližuje konec.

1 Peter 4:7
Men alle Tings Ende er kommen nær; værer derfor aarvaagne og ædru til Bønner!

1 Petrus 4:7
En het einde aller dingen is nabij; zijt dan nuchteren, en waakt in de gebeden.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:7
Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς·

Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς·

Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς·

Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν· σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς τὰς προσευχάς·

Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικε· σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς τὰς προσευχάς·

πᾶς δέ ὁ τέλος ἐγγίζω σωφρονέω οὖν καί νήφω εἰς προσευχή

Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικε· σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς τὰς προσευχάς·

Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς τὰς προσευχάς·

παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις προσευχας

παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις προσευχας

παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις τας προσευχας

Παντων δε το τελος ηγγικε· σωφρονησατε ουν και νηψατε εις τας προσευχας·

παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις τας προσευχας

παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις προσευχας

Pantōn de to telos ēngiken. sōphronēsate oun kai nēpsate eis proseuchas;

Panton de to telos engiken. sophronesate oun kai nepsate eis proseuchas;

Pantōn de to telos ēngiken. sōphronēsate oun kai nēpsate eis proseuchas;

Panton de to telos engiken. sophronesate oun kai nepsate eis proseuchas;

pantōn de to telos ēngiken sōphronēsate oun kai nēpsate eis proseuchas

pantOn de to telos Engiken sOphronEsate oun kai nEpsate eis proseuchas

pantōn de to telos ēngiken sōphronēsate oun kai nēpsate eis tas proseuchas

pantOn de to telos Engiken sOphronEsate oun kai nEpsate eis tas proseuchas

pantōn de to telos ēngiken sōphronēsate oun kai nēpsate eis tas proseuchas

pantOn de to telos Engiken sOphronEsate oun kai nEpsate eis tas proseuchas

pantōn de to telos ēngiken sōphronēsate oun kai nēpsate eis tas proseuchas

pantOn de to telos Engiken sOphronEsate oun kai nEpsate eis tas proseuchas

pantōn de to telos ēngiken sōphronēsate oun kai nēpsate eis proseuchas

pantOn de to telos Engiken sOphronEsate oun kai nEpsate eis proseuchas

pantōn de to telos ēngiken sōphronēsate oun kai nēpsate eis proseuchas

pantOn de to telos Engiken sOphronEsate oun kai nEpsate eis proseuchas

1 Péter 4:7
A vége pedig mindennek közel van. Annakokáért legyetek mértékletesek és józanok, hogy imádkozhassatok.

De Petro 1 4:7
Sed la fino de cxio alproksimigxas; prudentigxu do, kaj sobrigxu por pregxoj;

Toinen Pietarin kirje 4:7
Mutta nyt kaikkein loppu lähestyy. Niin olkaat siis raittiit ja valppaat rukoilemaan.

1 Pierre 4:7
Mais la fin de toutes choses s'est approchée; soyez donc sobres et veillez pour prier;

La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière.

Or la fin de toutes choses est proche : soyez donc sobres, et vigilants à prier.

1 Petrus 4:7
Es ist aber nahe kommen das Ende aller Dinge.

Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge.

Es ist aber das Ende von allem herangekommen.

1 Pietro 4:7
Or la fine di ogni cosa è vicina; siate dunque temperati e vigilanti alle orazioni.

Or la fine d’ogni cosa è vicina; siate adunque temperati, e vigilanti alle orazioni.

1 PET 4:7
Tetapi zaman yang akhir itu sudah dekat. Sebab itu hendaklah pikiranmu sempurna, dan berdoa dengan siumannya.

1 Peter 4:7
Taggara n ddunit tețțeddu-d ! Ɣef wannect-a, sɛut leɛqel, ɛasset ɣef yiman-nwen iwakken aț-țizmirem aț-țeẓẓallem.

베드로전서 4:7
만물의 마지막이 가까왔으니 그러므로 너희는 정신을 차리고 근신하여 기도하라

I Petri 4:7
omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus

Pētera 1 vēstule 4:7
Tomēr visam tuvojas gals. Tāpēc esiet saprātīgi un modri lūgšanās!

Pirmasis Petro laiðkas 4:7
Visų dalykų galas arti. Todėl būkite blaivūs ir budėkite maldose.

1 Peter 4:7
Kua tata ia te whakamutunga o nga mea katoa: na, kia whai whakaaro koutou, kia mataara, kia inoi.

1 Peters 4:7
Men alle tings ende er kommet nær; vær derfor sindige og edrue så I kan bede,

1 Pedro 4:7
Mas el fin de todas las cosas se acerca; sed pues prudentes y de espíritu sobrio para la oración.

Pero el fin de todas las cosas se acerca. Sean pues ustedes prudentes y de espíritu sobrio para la oración.

Mas el fin de todas las cosas se acerca; sed, pues, sobrios, y velad en oración.

Mas el fin de todas las cosas se acerca: sed pues templados, y velad en oración.

Mas el fin de todas las cosas se acerca; sed, pues, templados, y velad en oración.

1 Pedro 4:7
Ora, está muito próximo o fim de todas as coisas; portanto, tende bom senso e vigiai em oração.

Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;   

1 Petru 4:7
Sfîrşitul tuturor lucrurilor este aproape. Fiţi înţelepţi dar, şi vegheaţi în vederea rugăciunii.

1-e Петра 4:7
Впрочем близок всему конец. Итак будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвах.

Впрочем близок всему конец. Итак будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвах.

1 Peter 4:7
Ashφ amuukatin jeatemayi. Tuma asamtai pΘnker Enentßimsatarum; T·rarum anearum Yus auju pujutarum.

1 Petrusbrevet 4:7
Men änden på allting är nu nära. Varen alltså besinningsfulla och nyktra, så att I kunnen bedja.

1 Petro 4:7
Mwisho wa vitu vyote umekaribia. Kwa hiyo mnapaswa kuwa na utaratibu na nidhamu, ili mweze kusali.

1 Pedro 4:7
Nguni't ang wakas ng lahat ng mga bagay ay malapit na: kayo nga'y mangagpakahinahon, at mangagpuyat sa pananalangin:

1 เปโตร 4:7
แต่สิ่งทั้งปวงใกล้จะถึงวาระที่สุดแล้ว เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงสำแดงกิริยาเสงี่ยมเจียมตัว และจงเฝ้าระวังในการอธิษฐาน

1 Petrus 4:7
Her şeyin sonu yakındır. Bu nedenle, sağduyulu olun ve dua etmek için ayık durun.

1 Петрово 4:7
Усьому ж конець наближив ся. Будьте ж оце мудрі і тверезі до молитов.

1 Peter 4:7
Ompi' -ompi', neo' rata-mi kahudua dunia' hante hawe'ea ihi' -na. Toe pai' mo'inga' -inga' -mokoi pai' pakanoto-mi nono-ni, bona motora-koi mosampaya.

1 Phi-e-rô 4:7
Sự cuối cùng của muôn vật đã gần; vậy hãy khôn ngoan tỉnh thức mà cầu nguyện.

1 Peter 4:6
Top of Page
Top of Page