1 Peter 4:18 And, "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?" And also, "If the righteous are barely saved, what will happen to godless sinners?" And “If the righteous is scarcely saved, what will become of the ungodly and the sinner?” AND IF IT IS WITH DIFFICULTY THAT THE RIGHTEOUS IS SAVED, WHAT WILL BECOME OF THE GODLESS MAN AND THE SINNER? And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? And if a righteous person is saved with difficulty, what will become of the ungodly and the sinner? "If it is hard for the righteous person to be saved, what will happen to the ungodly and sinful person?" And if the righteous are barely saved, what will become of the ungodly and sinners? And if the righteous have life in hardship, where is an evil man and a sinner found? If it's hard for the person who has God's approval to be saved, what will happen to the godless sinner? And if the righteous are saved with difficulty, where shall the unfaithful and the sinner appear? And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear? And if the just man shall scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and the sinner appear? And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear? And if the righteous is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear? And if it is difficult even for a righteous man to be saved, what will become of irreligious men and sinners? "If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?" And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner -- where shall he appear? 1 Pjetrit 4:18 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:18 1 ՊԵՏՐՈՍ 4:18 1 S. Pierrisec. 4:18 Dyr Peeters A 4:18 1 Петрово 4:18 彼 得 前 書 4:18 若 是 义 人 仅 仅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 将 有 何 地 可 站 呢 ? 「如果連義人都好不容易得救,那麼,不敬神的人和罪人將會怎麼樣呢?」 “如果连义人都好不容易得救,那么,不敬神的人和罪人将会怎么样呢?” 「若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?」 “若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?” Prva Petrova poslanica 4:18 První Petrův 4:18 1 Peter 4:18 1 Petrus 4:18 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται; καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ δὲ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται; καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ (δὲ) ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται; Καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται; καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται; καί εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζω ὁ ἀσεβής καί ἁμαρτωλός ποῦ φαίνω καὶ Εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται; καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο [δε] ασεβης και αμαρτωλος που φανειται και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται και Ει ο δικαιος μολις σωζεται, ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται; και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο {VAR1: [δε] } ασεβης και αμαρτωλος που φανειται kai ei ho dikaios molis sōzetai, ho asebēs kai hamartōlos pou phaneitai? kai ei ho dikaios molis sozetai, ho asebes kai hamartolos pou phaneitai? kai ei ho dikaios molis sōzetai, ho de asebēs kai hamartōlos pou phaneitai? kai ei ho dikaios molis sozetai, ho de asebes kai hamartolos pou phaneitai? kai ei o dikaios molis sōzetai o asebēs kai amartōlos pou phaneitai kai ei o dikaios molis sOzetai o asebEs kai amartOlos pou phaneitai kai ei o dikaios molis sōzetai o asebēs kai amartōlos pou phaneitai kai ei o dikaios molis sOzetai o asebEs kai amartOlos pou phaneitai kai ei o dikaios molis sōzetai o asebēs kai amartōlos pou phaneitai kai ei o dikaios molis sOzetai o asebEs kai amartOlos pou phaneitai kai ei o dikaios molis sōzetai o asebēs kai amartōlos pou phaneitai kai ei o dikaios molis sOzetai o asebEs kai amartOlos pou phaneitai kai ei o dikaios molis sōzetai o [de] asebēs kai amartōlos pou phaneitai kai ei o dikaios molis sOzetai o [de] asebEs kai amartOlos pou phaneitai kai ei o dikaios molis sōzetai o {WH: [de] } asebēs kai amartōlos pou phaneitai kai ei o dikaios molis sOzetai o {WH: [de]} asebEs kai amartOlos pou phaneitai 1 Péter 4:18 De Petro 1 4:18 Toinen Pietarin kirje 4:18 1 Pierre 4:18 Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur? Et si le juste est difficilement sauvé, où comparaîtra le méchant et le pécheur? 1 Petrus 4:18 Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen? Und wenn der Gerechte kaum gerettet wird, wo wird man den Gottlosen und Sünder sehen? 1 Pietro 4:18 E se il giusto è appena salvato, dove comparirà l’empio e il peccatore? 1 PET 4:18 1 Peter 4:18 I Petri 4:18 Pētera 1 vēstule 4:18 Pirmasis Petro laiðkas 4:18 1 Peter 4:18 1 Peters 4:18 1 Pedro 4:18 Y SI EL JUSTO CON DIFICULTAD SE SALVA, ¿QUE SERA DEL IMPIO Y DEL PECADOR? Y SI EL JUSTO CON DIFICULTAD SE SALVA, ¿QUE SERA DEL IMPIO Y DEL PECADOR? Y si el justo con dificultad es salvo; ¿en dónde aparecerá el impío y el pecador? Y si el justo con dificultad se salva; ¿á dónde aparecerá el infiel y el pecador? Y si el justo con dificultad se salva; ¿en dónde aparecerá el infiel y el pecador? 1 Pedro 4:18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador? 1 Petru 4:18 1-e Петра 4:18 И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится? 1 Peter 4:18 1 Petrusbrevet 4:18 1 Petro 4:18 1 Pedro 4:18 1 เปโตร 4:18 1 Petrus 4:18 1 Петрово 4:18 1 Peter 4:18 1 Phi-e-rô 4:18 |