1 Peter 4:18
1 Peter 4:18
And, "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?"

And also, "If the righteous are barely saved, what will happen to godless sinners?"

And “If the righteous is scarcely saved, what will become of the ungodly and the sinner?”

AND IF IT IS WITH DIFFICULTY THAT THE RIGHTEOUS IS SAVED, WHAT WILL BECOME OF THE GODLESS MAN AND THE SINNER?

And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

And if a righteous person is saved with difficulty, what will become of the ungodly and the sinner?

"If it is hard for the righteous person to be saved, what will happen to the ungodly and sinful person?"

And if the righteous are barely saved, what will become of the ungodly and sinners?

And if the righteous have life in hardship, where is an evil man and a sinner found?

If it's hard for the person who has God's approval to be saved, what will happen to the godless sinner?

And if the righteous are saved with difficulty, where shall the unfaithful and the sinner appear?

And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?

And if the just man shall scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and the sinner appear?

And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?

And if the righteous is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear?

And if it is difficult even for a righteous man to be saved, what will become of irreligious men and sinners?

"If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?"

And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner -- where shall he appear?

1 Pjetrit 4:18
Dhe ''nëse i drejti mezi shpëton, ku do të duket i pabesi dhe mëkatari?

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:18
وان كان البار بالجهد يخلص فالفاجر والخاطئ اين يظهران.

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:18
Եթէ արդարը հազիւ կը փրկուի, ի՞նչ պիտի ըլլան՝՝ ամբարիշտն ու մեղաւորը:

1 S. Pierrisec. 4:18
Eta baldin iustoa nequez saluatzen bada, infidela eta bekatorea non comparituren da?

Dyr Peeters A 4:18
Und wenn dyr +Grechte grad mit Ach und Krach grött werd, was werd dann mit de Fräfler und de Sünder?

1 Петрово 4:18
И ако праведният едвам се спасява, то нечистият и грешният где ще се явят?

彼 得 前 書 4:18
若 是 義 人 僅 僅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 將 有 何 地 可 站 呢 ?

若 是 义 人 仅 仅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 将 有 何 地 可 站 呢 ?

「如果連義人都好不容易得救,那麼,不敬神的人和罪人將會怎麼樣呢?」

“如果连义人都好不容易得救,那么,不敬神的人和罪人将会怎么样呢?”

「若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?」

“若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?”

Prva Petrova poslanica 4:18
I ako se pravednik jedva spasava, opak i grešnik gdje da se pojavi?

První Petrův 4:18
A poněvadž spravedlivý sotva k spasení přichází, bezbožný a hříšník kde se ukáže?

1 Peter 4:18
Og dersom den retfærdige med Nød og neppe bliver frelst, hvor skal da den ugudelige og Synderen blive af?

1 Petrus 4:18
En indien de rechtvaardige nauwelijks zalig wordt, waar zal de goddeloze en zondaar verschijnen?

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18
καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ δὲ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ (δὲ) ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

Καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

καί εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζω ὁ ἀσεβής καί ἁμαρτωλός ποῦ φαίνω

καὶ Εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται

και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο [δε] ασεβης και αμαρτωλος που φανειται

και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται

και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται

και Ει ο δικαιος μολις σωζεται, ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται;

και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται

και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο {VAR1: [δε] } ασεβης και αμαρτωλος που φανειται

kai ei ho dikaios molis sōzetai, ho asebēs kai hamartōlos pou phaneitai?

kai ei ho dikaios molis sozetai, ho asebes kai hamartolos pou phaneitai?

kai ei ho dikaios molis sōzetai, ho de asebēs kai hamartōlos pou phaneitai?

kai ei ho dikaios molis sozetai, ho de asebes kai hamartolos pou phaneitai?

kai ei o dikaios molis sōzetai o asebēs kai amartōlos pou phaneitai

kai ei o dikaios molis sOzetai o asebEs kai amartOlos pou phaneitai

kai ei o dikaios molis sōzetai o asebēs kai amartōlos pou phaneitai

kai ei o dikaios molis sOzetai o asebEs kai amartOlos pou phaneitai

kai ei o dikaios molis sōzetai o asebēs kai amartōlos pou phaneitai

kai ei o dikaios molis sOzetai o asebEs kai amartOlos pou phaneitai

kai ei o dikaios molis sōzetai o asebēs kai amartōlos pou phaneitai

kai ei o dikaios molis sOzetai o asebEs kai amartOlos pou phaneitai

kai ei o dikaios molis sōzetai o [de] asebēs kai amartōlos pou phaneitai

kai ei o dikaios molis sOzetai o [de] asebEs kai amartOlos pou phaneitai

kai ei o dikaios molis sōzetai o {WH: [de] } asebēs kai amartōlos pou phaneitai

kai ei o dikaios molis sOzetai o {WH: [de]} asebEs kai amartOlos pou phaneitai

1 Péter 4:18
És ha az igaz [is] alig tartatik meg, hová lesz az istentelen és bûnös?

De Petro 1 4:18
Kaj se justulo apenaux savigxas, kie aperos malpiulo kaj pekulo?

Toinen Pietarin kirje 4:18
Ja jos hurskas tuskalla vapaaksi tulee, kussa sitte jumalatoin ja syntinen näkyy?

1 Pierre 4:18
Et si le juste est sauvé difficilement, où paraîtra l'impie et le pécheur?

Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?

Et si le juste est difficilement sauvé, où comparaîtra le méchant et le pécheur?

1 Petrus 4:18
Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?

Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?

Und wenn der Gerechte kaum gerettet wird, wo wird man den Gottlosen und Sünder sehen?

1 Pietro 4:18
E se il giusto è appena salvato, dove comparirà l’empio e il peccatore?

E se il giusto è appena salvato, dove comparirà l’empio e il peccatore?

1 PET 4:18
Dan jikalau sukar orang benar beroleh selamat, apatah kelak jadinya orang fasik dan yang berdosa itu?

1 Peter 4:18
Ma yella iwɛeṛ-as i uḥeqqi iwakken ad ițwasellek, amek ara tedṛu ihi d wemcum ur numin ara s Sidi Ṛebbi ?

베드로전서 4:18

I Petri 4:18
et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit

Pētera 1 vēstule 4:18
Un ja taisnīgais tikko būs izglābts, kur tad paliks bezdievis un grēcinieks?

Pirmasis Petro laiðkas 4:18
Ir “jeigu teisusis vos ne vos išsigelbės, tai kur pasidės bedievis ir nusidėjėlis!”

1 Peter 4:18
A ki te mea ka ora noa te tangata tika, kei hea he putanga mo te tangata karakiakore, mo te tangata hara?

1 Peters 4:18
Og blir den rettferdige vanskelig frelst, hvor skal det da bli av den ugudelige og synderen?

1 Pedro 4:18
Y SI EL JUSTO CON DIFICULTAD SE SALVA, ¿QUE SERA DEL IMPIO Y DEL PECADOR?

Y SI EL JUSTO CON DIFICULTAD SE SALVA, ¿QUE SERA DEL IMPIO Y DEL PECADOR?

Y si el justo con dificultad es salvo; ¿en dónde aparecerá el impío y el pecador?

Y si el justo con dificultad se salva; ¿á dónde aparecerá el infiel y el pecador?

Y si el justo con dificultad se salva; ¿en dónde aparecerá el infiel y el pecador?

1 Pedro 4:18
E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio, o pecador?”

E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?   

1 Petru 4:18
Şi dacă cel neprihănit scapă cu greu, ce se va face cel nelegiuit şi cel păcătos?

1-e Петра 4:18
И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится?

И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится?

1 Peter 4:18
Imia Yus umirjinia nu uwempratniuri itiurchataitkiuisha tunaan T·ruiniana nusha urukawartin.

1 Petrusbrevet 4:18
Och om den rättfärdige med knapp nöd bliver frälst, »huru skall det då gå den ogudaktige och syndaren?»

1 Petro 4:18
Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: "Ni vigumu kwa watu waadilifu kuokolewa; itakuwaje basi kwa wasiomcha Mungu na wenye dhambi?"

1 Pedro 4:18
At kung ang matuwid ay bahagya ng makaliligtas, ang masama at ang makasalanan ay saan kaya magsisiharap?

1 เปโตร 4:18
และถ้าคนชอบธรรมจะรอดพ้นไปได้อย่างยากเย็นแล้ว คนอธรรมและคนบาปจะไปอยู่ที่ไหน

1 Petrus 4:18
‹‹Doğru kişi güçlükle kurtuluyorsa, Tanrısız ve günahlı kişiye ne olacak?››

1 Петрово 4:18
коли "праведник тільки що спасеть ся, то безбожник і грішник де явить ся?"

1 Peter 4:18
Hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: Bangku' tauna to monoa' kehi-rae' kana mpotodohaka kaparia ncala', pai' lako' mporata kalompea'. Peliu-liu-nami tauna to dada'a pai' to uma mengkoru hi Alata'ala!"

1 Phi-e-rô 4:18
Lại nếu người công bình còn khó được rỗi, thì những kẻ nghịch đạo và có tội sẽ trở nên thế nào?

1 Peter 4:17
Top of Page
Top of Page