1 Peter 4:17 For it is time for judgment to begin with God's household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God? For the time has come for judgment, and it must begin with God's household. And if judgment begins with us, what terrible fate awaits those who have never obeyed God's Good News? For it is time for judgment to begin at the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God? For it is time for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us first, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God? For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? For the time has come for judgment to begin with God's household, and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God? For the time has come for judgment to begin with the household of God. And if it begins with us, what will be the outcome for those who refuse to obey the gospel of God? For it is time for judgment to begin, starting with the house of God. And if it starts with us, what will be the fate of those who are disobedient to the gospel of God? For it is time that the judgment will begin from the house of God; but if it begins from us, what is the end of those who are not convinced of The Good News of God? The time has come for the judgment to begin, and it will begin with God's family. If it starts with us, what will be the end for those who refuse to obey the Good News of God? For it is time that the judgment begins from the house of God; and if it first begins with us, what shall the end be of those that do not obey the gospel of God? For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begins with us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? For the time is come for judgment to begin at the house of God: and if it begin first at us, what'shall be the end of them that obey not the gospel of God? For the time is, that judgment should begin at the house of God. And if first at us, what shall be the end of them that believe not the gospel of God? For the time of having the judgment begin from the house of God is come; but if first from us, what shall be the end of those who obey not the glad tidings of God? For the time is come for judgment to begin at the house of God: and if it begin first at us, what shall be the end of them that obey not the gospel of God? For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first beginneth at us, what will be the end of them that obey not the gospel of God? For the time has come for judgement to begin, and to begin at the house of God; and if it begins with us, what will be the end of those who reject God's Good News? For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don't obey the Good News of God? because it is the time of the beginning of the judgment from the house of God, and if first from us, what the end of those disobedient to the good news of God? 1 Pjetrit 4:17 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:17 1 ՊԵՏՐՈՍ 4:17 1 S. Pierrisec. 4:17 Dyr Peeters A 4:17 1 Петрово 4:17 彼 得 前 書 4:17 因 为 时 候 到 了 , 审 判 要 从 神 的 家 起 首 。 若 是 先 从 我 们 起 首 , 那 不 信 从 神 福 音 的 人 将 有 何 等 的 结 局 呢 ? 因為時候到了,審判要從神的家開始。如果先從我們開始,那麼,那些不肯信從神福音的人會有什麼樣的結局呢? 因为时候到了,审判要从神的家开始。如果先从我们开始,那么,那些不肯信从神福音的人会有什么样的结局呢? 因為時候到了,審判要從神的家起首。若是先從我們起首,那不信從神福音的人將有何等的結局呢? 因为时候到了,审判要从神的家起首。若是先从我们起首,那不信从神福音的人将有何等的结局呢? Prva Petrova poslanica 4:17 První Petrův 4:17 1 Peter 4:17 1 Petrus 4:17 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:17 ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ; ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ' ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ; ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ' ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ; Ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ; ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ; ὅτι καιρός ὁ ἄρχομαι ὁ κρίμα ἀπό ὁ οἶκος ὁ θεός εἰ δέ πρῶτον ἀπό ἡμᾶς τίς ὁ τέλος ὁ ἀπειθέω ὁ ὁ θεός εὐαγγέλιον ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ; ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ' ἡμῶν τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ οτι [ο] καιρος του αρξασθαι το κριμα απο του οικου του θεου ει δε πρωτον αφ ημων τι το τελος των απειθουντων τω του θεου ευαγγελιω οτι καιρος του αρξασθαι το κριμα απο του οικου του θεου ει δε πρωτον αφ ημων τι το τελος των απειθουντων τω του θεου ευαγγελιω οτι ο καιρος του αρξασθαι το κριμα απο του οικου του θεου ει δε πρωτον αφ ημων τι το τελος των απειθουντων τω του θεου ευαγγελιω οτι ο καιρος του αρξασθαι το κριμα απο του οικου του Θεου· ει δε πρωτον αφ ημων, τι το τελος των απειθουντων τω του Θεου ευαγγελιω; οτι ο καιρος του αρξασθαι το κριμα απο του οικου του θεου ει δε πρωτον αφ ημων τι το τελος των απειθουντων τω του θεου ευαγγελιω οτι [ο] καιρος του αρξασθαι το κριμα απο του οικου του θεου ει δε πρωτον αφ ημων τι το τελος των απειθουντων τω του θεου ευαγγελιω hoti ho kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou Theou; ei de prōton aph’ hēmōn, ti to telos tōn apeithountōn tō tou Theou euangeliō? hoti ho kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou Theou; ei de proton aph’ hemon, ti to telos ton apeithounton to tou Theou euangelio? hoti ho kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou theou; ei de prōton aph' hēmōn, ti to telos tōn apeithountōn tō tou theou euangeliō? hoti ho kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou theou; ei de proton aph' hemon, ti to telos ton apeithounton to tou theou euangelio? oti kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou theou ei de prōton aph ēmōn ti to telos tōn apeithountōn tō tou theou euangeliō oti kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou theou ei de prOton aph EmOn ti to telos tOn apeithountOn tO tou theou euangeliO oti o kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou theou ei de prōton aph ēmōn ti to telos tōn apeithountōn tō tou theou euangeliō oti o kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou theou ei de prOton aph EmOn ti to telos tOn apeithountOn tO tou theou euangeliO oti o kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou theou ei de prōton aph ēmōn ti to telos tōn apeithountōn tō tou theou euangeliō oti o kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou theou ei de prOton aph EmOn ti to telos tOn apeithountOn tO tou theou euangeliO oti o kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou theou ei de prōton aph ēmōn ti to telos tōn apeithountōn tō tou theou euangeliō oti o kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou theou ei de prOton aph EmOn ti to telos tOn apeithountOn tO tou theou euangeliO oti [o] kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou theou ei de prōton aph ēmōn ti to telos tōn apeithountōn tō tou theou euangeliō oti [o] kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou theou ei de prOton aph EmOn ti to telos tOn apeithountOn tO tou theou euangeliO oti [o] kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou theou ei de prōton aph ēmōn ti to telos tōn apeithountōn tō tou theou euangeliō oti [o] kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou theou ei de prOton aph EmOn ti to telos tOn apeithountOn tO tou theou euangeliO 1 Péter 4:17 De Petro 1 4:17 Toinen Pietarin kirje 4:17 1 Pierre 4:17 Car c'est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c'est par nous qu'il commence, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de Dieu? Car il est temps que le jugement commence par la maison de Dieu; or [s'il commence] premièrement par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent point à l'Evangile de Dieu? 1 Petrus 4:17 Denn es ist Zeit, daß anfange das Gericht an dem Hause Gottes. So aber zuerst an uns, was will's für ein Ende werden mit denen, die dem Evangelium nicht glauben? Denn es ist Zeit, daß das Gericht anfängt am Hause Gottes. Wenn aber zuerst bei uns, wie wird das Ende bei denen sein, welche dem Evangelium Gottes nicht folgen? 1 Pietro 4:17 Perciocchè, egli è il tempo che il giudicio cominci dalla casa di Dio; e se comincia prima da noi, qual sarà la fine di coloro che non ubbidiscono all’evangelo di Dio? 1 PET 4:17 1 Peter 4:17 I Petri 4:17 Pētera 1 vēstule 4:17 Pirmasis Petro laiðkas 4:17 1 Peter 4:17 1 Peters 4:17 1 Pedro 4:17 Porque es tiempo de que el juicio comience por la casa de Dios; y si comienza por nosotros primero, ¿cuál será el fin de los que no obedecen al evangelio de Dios? Porque es tiempo de que el juicio comience por la casa de Dios. Y si comienza por nosotros primero, ¿cuál será el fin de los que no obedecen al evangelio de Dios? Porque es tiempo de que el juicio comience por la casa de Dios; y si primero comienza por nosotros, ¿cuál será el fin de aquellos que no obedecen al evangelio de Dios? Porque es tiempo de que el juicio comience de la casa de Dios: y si primero comienza por nosotros, ¿qué será el fin de aquellos que no obedecen al evangelio de Dios? Porque es tiempo de que el juicio comience desde la casa de Dios; y si primero comienza por nosotros, ¿qué será el fin de aquellos que ni creen ni obedecen al Evangelio de Dios? 1 Pedro 4:17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus? 1 Petru 4:17 1-e Петра 4:17 Ибо время начаться суду с дома Божия; если же прежде с нас [начнется], то какой конец непокоряющимся Евангелию Божию? 1 Peter 4:17 1 Petrusbrevet 4:17 1 Petro 4:17 1 Pedro 4:17 1 เปโตร 4:17 1 Petrus 4:17 1 Петрово 4:17 1 Peter 4:17 1 Phi-e-rô 4:17 |