1 Peter 4:13 But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed. Instead, be very glad--for these trials make you partners with Christ in his suffering, so that you will have the wonderful joy of seeing his glory when it is revealed to all the world. But rejoice insofar as you share Christ’s sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed. but to the degree that you share the sufferings of Christ, keep on rejoicing, so that also at the revelation of His glory you may rejoice with exultation. But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. Instead, rejoice as you share in the sufferings of the Messiah, so that you may also rejoice with great joy at the revelation of His glory. Instead, because you are participating in the sufferings of the Messiah, keep on rejoicing, so that you may be glad and shout for joy when his glory is revealed. But rejoice in the degree that you have shared in the sufferings of Christ, so that when his glory is revealed you may also rejoice and be glad. But rejoice that you share in the sufferings of The Messiah, for in this way also you shall rejoice and be jubilant in the revelation of his glory. but be happy as you share Christ's sufferings. Then you will also be full of joy when he appears again in his glory. but rejoice, inasmuch as ye are partakers of the afflictions of the Christ, so that also in the revelation of his glory, ye may rejoice in triumph. But rejoice, since you are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, you may be glad also with exceeding joy. But rejoice, inasmuch as you are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, you may be glad also with exceeding joy. but insomuch as ye are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy. But if you partake of the sufferings of Christ, rejoice that when his glory shall be revealed, you may also be glad with exceeding joy. but as ye have share in the sufferings of Christ, rejoice, that in the revelation of his glory also ye may rejoice with exultation. but insomuch as ye are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy. But rejoice, seeing ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. On the contrary, in the degree that you share in the sufferings of the Christ, rejoice, so that at the unveiling of His glory you may also rejoice with triumphant gladness. But because you are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy. but, according as ye have fellowship with the sufferings of the Christ, rejoice ye, that also in the revelation of his glory ye may rejoice -- exulting; 1 Pjetrit 4:13 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:13 1 ՊԵՏՐՈՍ 4:13 1 S. Pierrisec. 4:13 Dyr Peeters A 4:13 1 Петрово 4:13 彼 得 前 書 4:13 倒 要 欢 喜 ; 因 为 你 们 是 与 基 督 一 同 受 苦 , 使 你 们 在 他 荣 耀 显 现 的 时 候 , 也 可 以 欢 喜 快 乐 。 相反,你們既然在基督的苦難上有份,就應該照此歡喜,好使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜、快樂。 相反,你们既然在基督的苦难上有份,就应该照此欢喜,好使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜、快乐。 倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。 Prva Petrova poslanica 4:13 První Petrův 4:13 1 Peter 4:13 1 Petrus 4:13 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:13 ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι. ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι. ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι. ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ χριστοῦ παθήμασιν, χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι. ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασι, χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι. ἀλλά καθό κοινωνέω ὁ ὁ Χριστός πάθημα χαίρω ἵνα καί ἐν ὁ ἀποκάλυψις ὁ δόξα αὐτός χαίρω ἀγαλλιάω ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασι, χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι. ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν χαίρετε ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι αλλα καθο κοινωνειτε τοις του χριστου παθημασιν χαιρετε ινα και εν τη αποκαλυψει της δοξης αυτου χαρητε αγαλλιωμενοι αλλα καθο κοινωνειτε τοις του χριστου παθημασιν χαιρετε ινα και εν τη αποκαλυψει της δοξης αυτου χαρητε αγαλλιωμενοι αλλα καθο κοινωνειτε τοις του χριστου παθημασιν χαιρετε ινα και εν τη αποκαλυψει της δοξης αυτου χαρητε αγαλλιωμενοι αλλα καθο κοινωνειτε τοις του Χριστου παθημασι, χαιρετε, ινα και εν τη αποκαλυψει της δοξης αυτου χαρητε αγαλλιωμενοι. αλλα καθο κοινωνειτε τοις του χριστου παθημασιν χαιρετε ινα και εν τη αποκαλυψει της δοξης αυτου χαρητε αγαλλιωμενοι αλλα καθο κοινωνειτε τοις του χριστου παθημασιν χαιρετε ινα και εν τη αποκαλυψει της δοξης αυτου χαρητε αγαλλιωμενοι alla katho koinōneite tois tou Christou pathēmasin chairete, hina kai en tē apokalypsei tēs doxēs autou charēte agalliōmenoi. alla katho koinoneite tois tou Christou pathemasin chairete, hina kai en te apokalypsei tes doxes autou charete agalliomenoi. alla katho koinōneite tois tou Christou pathēmasin chairete, hina kai en tē apokalypsei tēs doxēs autou charēte agalliōmenoi. alla katho koinoneite tois tou Christou pathemasin chairete, hina kai en te apokalypsei tes doxes autou charete agalliomenoi. alla katho koinōneite tois tou christou pathēmasin chairete ina kai en tē apokalupsei tēs doxēs autou charēte agalliōmenoi alla katho koinOneite tois tou christou pathEmasin chairete ina kai en tE apokalupsei tEs doxEs autou charEte agalliOmenoi alla katho koinōneite tois tou christou pathēmasin chairete ina kai en tē apokalupsei tēs doxēs autou charēte agalliōmenoi alla katho koinOneite tois tou christou pathEmasin chairete ina kai en tE apokalupsei tEs doxEs autou charEte agalliOmenoi alla katho koinōneite tois tou christou pathēmasin chairete ina kai en tē apokalupsei tēs doxēs autou charēte agalliōmenoi alla katho koinOneite tois tou christou pathEmasin chairete ina kai en tE apokalupsei tEs doxEs autou charEte agalliOmenoi alla katho koinōneite tois tou christou pathēmasin chairete ina kai en tē apokalupsei tēs doxēs autou charēte agalliōmenoi alla katho koinOneite tois tou christou pathEmasin chairete ina kai en tE apokalupsei tEs doxEs autou charEte agalliOmenoi alla katho koinōneite tois tou christou pathēmasin chairete ina kai en tē apokalupsei tēs doxēs autou charēte agalliōmenoi alla katho koinOneite tois tou christou pathEmasin chairete ina kai en tE apokalupsei tEs doxEs autou charEte agalliOmenoi alla katho koinōneite tois tou christou pathēmasin chairete ina kai en tē apokalupsei tēs doxēs autou charēte agalliōmenoi alla katho koinOneite tois tou christou pathEmasin chairete ina kai en tE apokalupsei tEs doxEs autou charEte agalliOmenoi 1 Péter 4:13 De Petro 1 4:13 Toinen Pietarin kirje 4:13 1 Pierre 4:13 Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l'allégresse lorsque sa gloire apparaîtra. Mais en ce que vous participez aux souffrances de Christ, réjouissez vous; afin qu'aussi à la révélation de sa gloire, vous vous réjouissiez avec allégresse. 1 Petrus 4:13 sondern freuet euch, daß ihr mit Christo leidet, auf daß ihr auch zur Zeit der Offenbarung seiner Herrlichkeit Freude und Wonne haben möget. sondern in dem Maße, als ihr an den Leiden des Christus Anteil bekommt, freuet euch, damit ihr auch bei der Offenbarung seiner Herrlichkeit Wonne und Freude habet. 1 Pietro 4:13 Anzi, in quanto partecipate le sofferenze di Cristo, rallegratevi; acciocchè ancora nell’apparizione della sua gloria voi vi rallegriate giubilando. 1 PET 4:13 1 Peter 4:13 베드로전서 4:13 I Petri 4:13 Pētera 1 vēstule 4:13 Pirmasis Petro laiðkas 4:13 1 Peter 4:13 1 Peters 4:13 1 Pedro 4:13 antes bien, en la medida en que compartís los padecimientos de Cristo, regocijaos, para que también en la revelación de su gloria os regocijéis con gran alegría. Antes bien, en la medida en que comparten los padecimientos de Cristo, regocíjense, para que también en la revelación de Su gloria se regocijen con gran alegría. antes bien regocijaos en que sois participantes de los padecimientos de Cristo; para que cuando su gloria sea revelada, os regocijéis con gran alegría. Antes bien gozaos en que sois participantes de las aflicciones de Cristo; para que también en la revelación de su gloria os gocéis en triunfo. mas antes en que sois participantes de las aflicciones de Cristo, gozaos, para que también en la revelación de su gloria os gocéis en triunfo. 1 Pedro 4:13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis. 1 Petru 4:13 1-e Петра 4:13 но как вы участвуете в Христовых страданиях, радуйтесь, да и в явление славы Его возрадуетесь и восторжествуете. 1 Peter 4:13 1 Petrusbrevet 4:13 1 Petro 4:13 1 Pedro 4:13 1 เปโตร 4:13 1 Petrus 4:13 1 Петрово 4:13 1 Peter 4:13 1 Phi-e-rô 4:13 |